偷裤子
_
Украсть штаны
примеры:
嗯,梅里萨拉派我来西边的洞穴调查雪人的情况。天色已晚,盔甲又很重。我就脱下装备,想四下逛逛。嗯,我去散了个步。回来的时候我才发现我的装备被偷了!是雪人干的。我敢肯定。它们偷走了我的裤子、佩剑和头盔,然后逃回了洞穴。取回我的装备,我会答谢你的。
В общем, по просьбе Мелизары я отправился на запад, к пещерам йети, чтобы оценить исходящую от них угрозу. Вечерело, а мои доспехи были такими тяжелыми. Я снял их с себя и решил прогуляться. Ну да, я отправился, гм, на прогулку. А когда я вернулся, то обнаружил, что все мое снаряжение украдено! Наверняка это были йети. Я в этом уверен. Они взяли мои штаны, меч и шлем и скрылись в пещере. Верни мои вещи, и я награжу тебя.
我干嘛站在谷物箱里?说来话长,黄蜂和龙喉出现得不是时候。我安全地跑了出来,可那些混蛋拿走了我的护腿!
我的姐姐怕我刮伤,才给我做的,上面还缝着我的名字……要是她知道我把它弄丢了,我非得惭愧死不可。
请帮我把它找回来——我看见偷裤子的贼逃到那边的要塞里去了。我得留在这儿*咳嗽*挡着。不准问蛮锤穿什么做内裤这种问题!
我的姐姐怕我刮伤,才给我做的,上面还缝着我的名字……要是她知道我把它弄丢了,我非得惭愧死不可。
请帮我把它找回来——我看见偷裤子的贼逃到那边的要塞里去了。我得留在这儿*咳嗽*挡着。不准问蛮锤穿什么做内裤这种问题!
Почему я стою в ящике с зерном? Во-первых, тут были шершни. И еще сюда заявились орки из клана Драконьей Пасти. Короче говоря, мне удалось удрать, но эти мерзавцы забрали мои набедренники! А ведь их делала моя сестрица – даже мое имя на них выгравировала!.. Если она узнает, что я их потерял, я сгорю со стыда. Пожалуйста, найди их. Кажется, воры отправились вон в ту крепость. А я подожду тебя здесь. Только не надо спрашивать, что у дворфа из клана Громового Молота под килтом!
有人偷走了我的裤子。得等到我抓到他。
Какой-то гад спер мои штаны. Я ему башку откручу, как поймаю.
пословный:
偷 | 裤子 | ||
I гл.
1) обворовать, украсть, стащить
2) улучать, урывать, высвобождать, выкраивать [время]
3) вступить в тайную половую связь 4) небрежно относиться (к чему-л.) , отлынивать (от чего-л.) , пренебрегать, игнорировать
II наречие
украдкой, тайком, воровски, тайно, исподтишка, втихомолку
III прил.
* низкий, подлый, равнодушный
|