千篇一律
qiān piān yī lǜ
без малейших изменений; одинаковые, однообразные, одно и то же; действовать по шаблону; шаблонный, стереотипный, на один манер
qiānpiān yīlǜ
обр. на один манер; трафаретный, шаблонныйqiānpiānyīlǜ
指诗文公式化,泛指事物只有一种形式,毫无变化。qiānpiān-yīlǜ
(1) [stereotyped]∶机械地重复或无变化
千篇一律的论调
(2) [uniform]∶以外观(如表面、 颜色或款式)无差异
许许多多千篇一律的红色小山
(3) [repeat each other]∶指诗文公式化, 泛指互相重复的
那些文章千篇一律, 没有什么新东西
qiān piān yī lǜ
形式或内容毫无变化。
文明小史.第四十六回:「颜轶回的着作,有些地方千篇一律。」
qiān piān yī lǜ
thousand articles, same rule (idiom); stereotyped and repetitive
once you’ve seen one, you’ve seen them all
qiān piān yí lǜ
follow the same pattern; all in the same key; all of the same pattern; a thousand pieces of the same tune; repeat each other; set form for all cases; set mould for everything that comes up; stereotyped:
他的文章千篇一律,一个调调儿。 His articles are fixed in form and monotonous in content.
qiānpiānyị̄lǜ
be stereotyped; follow the same pattern本指诗文公式化,后亦泛指事物形式陈旧呆板。语本南朝梁锺嵘《诗品》卷中:“谢康乐云:‘张公虽复千篇,犹一体耳。’”明王世贞《艺苑卮言》卷四:“﹝白乐天﹞晚更作知足语,千篇一律。”
частотность: #21506
в русских словах:
доставать
достали скорее стандартные вопросы, повторяющиеся из раза в раз - 使人腻味至极的多半是那些三番五次提出的千篇一律的问题
на одной ноте
单调地; 千篇一律地
однообразие
千篇一律 qiānpiānyīlǜ, 单调 dāndiào
однообразный
单调的 dāndiàode, 千篇一律的 qiānpiānyīlǜ-de, 同样的
среднестатистический
千篇一律的, 没有特色的, 随大流的
синонимы:
примеры:
他的文章千篇一律,一个调调儿。
His articles are fixed in form and monotonous in content.
使人腻味至极的多半是那些三番五次提出的千篇一律的问题。
Достали скорее стандартные вопросы, повторяющиеся из раза в раз.
千篇一律原因
банальная причина
在浮华宝库里存满了雷神最难对付的武器和最珍贵的饰物——不必惊讶,这些通常总是千篇一律,毫无新意。
В Древнем хранилище содержатся самые страшные орудия Лэй Шэня и самые ценные для него вещи. Зачастую один и тот же предмет представляет собой и то, и другое. Кто бы мог подумать.
那可真是太悲惨了,伙计。你错过了一些写得很好,但是有些千篇一律的冒险文学作品。
Это очень печально. Выходит, вы пропустили целый пласт мастерски написанной, хоть и слегка однообразной приключенческой литературы.
外观千篇一律的楼房
the anonymous buildings
连用)无变化的;千篇一律的,单调的
the
这太糟糕了...你知道谁最惨吗,精灵?普通人。千篇一律的老调子,每次都是...
Плохи дела. И знаешь, кому хуже всего будет, эльф? Простому народу. Каждый раз одно и то же...
这太糟糕了...你知道谁最惨吗,呃,矮人?当然是平民百姓了。千篇一律的老调子,每次都是...
Плохи дела. И знаешь, кому хуже всего будет, а, гном? Простому народу. Каждый раз одно и то же...
пословный:
千 | 篇 | 一律 | |
1) тысяча; кило-
2) множество; много; тысячи
|
1) бамбуковая дощечка [для письма]; письмо; лист (сшивной), бумага (для брошюровки; также счётное слово для писем, листов бумаги, статей)
2) глава, раздел, книга (в сочинении, трактате), песня (в поэме; также счётное слово) 3) брошюра; статья, сочинение; произведение, книга (также счётное слово)
4) листы, объём; структура; листаж (произведения); размер (книги)
5) Пянь (фамилия)
|
одинаковый, идентичный; одинаково, в равной мере; все поголовно, все как один, все сразу; обходиться одинаково, ставить в одинаковые условия, не делать различия
|