夷平城市
_
Разрушить
примеры:
这些生物之所以会使人恐惧,就是因为存在感使人捉摸不定,而且没有实际形体。不过认为没有实体的生物就没有伤害性,那可是大错特错。他们所拥有的魔力可以烧毁森林、夷平城市或扰乱海洋。今日世界被人类主宰,但也只是暂时的。他们正在耐心等待,很快就会崛起,重夺他们的昔日荣光。这点毋庸置疑,就像太阳升起落下,日落之后黑暗必将吞没一切。
Самое мерзкое в этих существах - это именно их неопределенность и отсутствие формы. Но ошибся бы каждый, кто подумал бы, что существо без формы есть существо безвредное. Сила, которой они располагают, способна валить самые древние леса, разрушать города и возмущать моря. Сегодня человек овладел миром, но лишь на краткое время. Они терпеливо ждут, и вот-вот поднимут голову, чтобы вскоре вернуться к давней славе. Это столь же верно, как то, что после ночи всегда приходит заря, чтобы вскоре вновь раствориться во мраке.
夷平城市!
Разрушить город!
无法夷平首都城市。
Невозможно разрушить город, который прежде был столицей.
停止将城市夷平的过程。
Останавливает разорение
你们的城市会被夷平,居民会被驱逐。
Разрушат города ваши и изгонят жителей.
你确定要夷平这座城市吗?(此行动无法撤销)
Разрушить этот город? (Это действие нельзя отменить.)
我会把你的城市夷为平地,然后再让史官把这些都记录下来,让后世了解你的下场。
Я прикажу своим летописцам внести сведения о вашем государстве… после того как я сотру в пыль его города.
将城市夷为平地会清除城市所有区域和建筑。必须在城市被占领的回合进行选择。
Стереть с лица земли этот город со всеми районами и зданиями. Такой вариант можно выбрать только в тот же ход, в котором город был оккупирован.
某些古鲁的德鲁伊相信,野猪都是伟大的衣哈格留下的后代,并且这位强大的蛮野猪神总有一天会崛起并夷平整座城市。
Некоторые груульские друиды верят, что эти вепри — потомки великого Вепря-Разрушителя Ильхарга, который однажды воскреснет и сровняет город с землей.
奥伯丁最终还是沦陷了,尽管那里的许多居民在大灾变把城市夷平之前就撤离了,但还有无数固执的居民不愿离开。现在城市貌似被水元素所掌控。
Аубердин пал, и хотя большинство жителей покинули его стены еще во время первых проявлений Катаклизма, многие упрямцы все отказывались от эвакуации до последнего. А теперь город захвачен элементалями воды.
<name>,我已经把你从实验室抢救出来的艾萨莱特水晶净化样本武装好了。假如我的计算正确,那么它的爆破力足以夷平一座城市。
<имя>, я взял очищенный образец азшарита, который тебе удалось спасти из лаборатории, и превратил его в оружие. Если мои вычисления верны, он взорвется с силой, достаточной, чтобы поднять на воздух город.
城市平面图
план города
“和平城市”会议
Совещание организации "Города за мир"
世界蒙难城市-和平城市联盟
World Union of Martyred Towns, Peace Towns
好像还嫌以前不够惨一样,长得像机器人的旧合成人会夷平城镇,把剩下的资源全带走。
Раньше старые синты, которые еще были похожи на роботов, ходили по Содружеству, уничтожали города и утаскивали все, что от них оставалось.
这些食人魔狩猎队分明是入侵者的先遣部队。我们必须在这帮家伙纠集大军夷平城镇之前歼灭他们。
Эти вылазки огров – явные предвестники большого вторжения. Мы должны нанести им удар до того, как они соберут армию для атаки на город.
一开始合成人就是机器,早期机型到现在都还在联邦游荡。有时他们会夷平城镇,把剩下的资源都拿到不知道哪里去。
Сначала это были просто машины. Ранние модели до сих пор бродят по Содружеству. Иногда они уничтожают какой-нибудь город и растаскивают то, что остается, одному Богу известно куда.
喜欢拥有大量圣地和城市平均 人口较高的文明。不喜欢在这些方面有所欠缺的文明。
Симпатизирует цивилизациям с большим количеством священных мест и густонаселенными городами. Не любит цивилизации без таких районов.
пословный:
夷平 | 平城 | 城市 | |
1) ровный, гладкий
2) спокойный; спокойствие, умиротворение
3) сровнять с землёй, опустошить, [полностью] разрушить (например, город)
|
1) Пинчэн (городской округ Датун провинции Шаньси; с 398 по 494 г. - столица Северной Вэй)
2) Пхёнсон (город в КНДР)
|
город (в противоположность деревне); городской
|