屋顶房
_
attic room
в русских словах:
пентхаус
顶层别墅 dǐngcéng biéshù 屋顶房间 wūdǐng fángjiān, 空中别墅 kōngzhōng biéshù
примеры:
房屋 - 屋顶
Дом, Крыша
厨房 - 屋顶
Кухня, Крыша
小型房屋:屋顶
Дом, Крыша
房屋 - 屋顶骨架
Дом, Стропила
拆掉房子的屋顶
dismantle a house of its roof
没有屋顶的小房子
непокрытая изба
厨房 - 屋顶骨架
Кухня, Стропила
小型房屋:屋顶骨架
Дом, Стропила
他们用瓦片给房子盖屋顶。
They roofed the house with tiles.
这些砖房的屋顶是用红瓦盖的。
The brick houses are roofed in red tiles.
房屋全高度隔板(地板到顶棚完全隔开的隔板)
перегородка на полную высоту помещения
厨房里有一条直通屋顶的秘密通道。
Есть тайный ход, ведущий с кухни ∗прямиком∗ на крышу.
房子需换屋顶,但是在短期内我们是换不起的。
The house needs a new roof, but we can't afford one in the foreseeable future.
厨房里有一扇锁着的门——屋顶上还有一扇。有进去过吗?
На кухне есть запертая дверь. И еще одна — на крыше. Ходили когда-нибудь через них?
有一次他曾在一排公寓房屋的房顶上着陆;另一次他在一个废弃的停车场上着陆。
Once he landed on the roof of a block of flats and on another occasion, he landed in a deserted car park.
穿过后面的房间,然后再上屋顶去。我在这边拖住他们,快走!
Проходи в заднюю дверь и лезь на крышу. Я их задержу. Давай!
它能打开通向屋顶的厨房门。你没找到,但露比发现了。她就是这么上去的。
Он открывает кухонную дверь, ведущую на крышу. Вы его не нашли, а Руби — нашла. Так она туда и попала.
“屋顶上那扇闩着的门∗没有∗门锁——或许是∗楼下∗的门?”他环顾四周。“我们应该去搜查∗厨房∗。”
На крыше есть задвинутая дверь ∗без∗ замка. Может, у нижней замок есть? — Он осматривается. — Стоит осмотреть кухню.
“是的。”她点点头,看着棚户。“房间很简陋,不过有一张床和一个屋顶。附近有些人连这个都没有呢。”
«Точно». Она смотрит на хижину. «Там довольно простенько, но есть постель и крыша над головой. У некоторых местных и этого нет».
是褴褛飞旋盒子形状的剪影。你看着夜色中的屋顶——卡拉洁房间楼上的窗户反射出街灯的光芒。
Похожее на коробку здание «Танцев в тряпье». Ты видишь ночную крышу: от стекла на окне второго этажа номера Клаасье отражается свет уличных фонарей.
首先,你可以去调查厨房里那扇神秘的门背后是什么。如果那是条秘密通道,她很可能就是利用它爬上屋顶的!
Для начала можно разобраться, что там за таинственная дверь на кухне. Если за ней тайный ход, не могла ли она выйти им на крышу!
如果它们是相通的,她就可以去厨房——上楼——在屋顶上朝他开枪——然后下来。全程5分钟搞定,你觉得如何?
Если они связаны между собой, то она могла зайти в кухню — подняться — пристрелить его с крыши — и спуститься обратно. Всё это — за пять минут. Что скажете?
首先,你可以在褴褛飞旋里寻找她能用来爬上屋顶的秘密通道。∗厨房∗里的那扇门我已经注意好久了……
Для начала можно поискать в «Танцах в тряпье» тайные ходы, которыми она могла бы добраться до крыши. Давно поглядываю на одну дверь в кухне...
是褴褛飞旋盒子形状的剪影。它那倾斜的屋顶。屋顶上一点微弱的光芒吸引了你的眼球——那是阳光反射在卡拉洁房间楼上的窗户上。
Похожее на коробку здание «Танцев в тряпье». Его покатая крыша. Ты замечаешь слабое свечение — солнце отражается от стекла на окне второго этажа номера Клаасье.
是褴褛飞旋盒子形状的剪影。它那倾斜的屋顶。屋顶上一点微弱的白光吸引了你的眼球——那是雨中卡拉洁房间楼上的窗户,反射出光亮。
Похожее на коробку здание «Танцев в тряпье». На крыше ты видишь белое от дождя и отраженного света окно на втором этаже номера Клаасье.
是褴褛飞旋盒子形状的剪影。它那倾斜的屋顶。屋顶上一点微弱的白光吸引了你的眼球——那是雪中卡拉洁房间楼上的窗户,反射出光亮。
Похожее на коробку здание «Танцев в тряпье». На крыше ты видишь белое от снега и отраженного света окно на втором этаже номера Клаасье.
越过水面,在一个无名村庄的废弃码头——村子里满是灰色的亘石屋顶的煤渣砖房——两名警察和一个特别顾问隔着一条狭长的海面眺望。
На другом берегу, стоя на ветхом причале у безымянной деревушки, состоящей из бетонных домов с извечнитовыми крышами, двое офицеров полиции и один внештатный консультант смотрят через узкую полоску моря.
“它能打开厨房里的那扇铁门。从那里能通往楼上,直达屋顶。这把钥匙……”他望着窗外的山楂树丛。“就在这里——跟你在一起——始终如此。”
Он открывает стальную дверь на кухне. Оттуда есть ход наверх, на крышу. Этот ключ... — он смотрит на боярышник за окном, — был здесь — у вас под носом — всё это время.
пословный:
屋顶 | 房 | ||
1) крыша, кровля; кровель
2) чердачное помещение, мансарда
|
1) дом; здание
2) комната
|