拆开
chāikāi
1) разобрать (на части)
他把闹钟拆开后,又重新组装上了 он разобрал будильник, а потом снова собрал
我们把无线电拆开看看它是如何工作的 мы разобрали радиоприемник, чтобы понять, как он работает
2) вскрыть, разорвать (конверт); разомкнуть
他一拿到信,在路上就急不可待地拆开看了 взяв письмо, он, сгорая от нетерпения, прямо на улице разорвал [конверт] и прочитал
她面前是一大堆还没有拆开的礼物 перед ней была большая куча ещё не распакованных подарков
3) тех. разъёмный, разборный; разъём
ссылки с:
折开chāikāi
1) вскрыть; распаковать
2) разобрать; разделить на части
расщепление; разделение
расщепление, разделение
chāi kāi
解开、拆封。
儒林外史.第四十三回:「二爷把信拆开,同大爷看,前头写着些请问老伯安好的话。」
chāi kāi
to dismantle
to disassemble
to open up (sth sealed)
to unpick
chāi kai
disconnect; unpack; decollate; break up; take apart; open; separate:
他把机器拆开,让大家看操作的每个细节。 He took the machine apart to show every detail of its operation.
这两个字构成一个词,不能拆开。 The two characters form a single word, they cannot be separated.
disassembly; disconnecting; disconnection; uncoupling
chāikāi
take apart; open; separatestriping; disassembly; disconnecting; disconnection; uncoupling; knock down
разбор(рка)
1) 把封好的东西打开。
2) 拆散;分开。
3) 分别,辨析。
частотность: #13453
в русских словах:
вспороть
-орю, -орешь; -оротый〔完〕вспарывать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉拆开; 切开, 割开. ~ мешок 拆开袋子. ~ брюхо 开膛, 剖腹.
отклепать
-аю, -аешь; -лёпанный〔完〕отклёпывать, -аю, -аешь〔未〕что 把(铆紧的东西)卸开, 拆开; 起(铆钉). ~ заклёпку 把铆钉起下来.
отсоединение
〔名词〕 拆开
отшить
1) что〈 技〉 (把钉上的板、板条等) 拆下来, 拆开, 起开
отъединить
-ню, -нишь; -нённый (-ён, -ена) 〔完〕отъединять, -яю, -яешь〔未〕кого-что 分开, 拆开; 使联系中断. ~ провод 断开电线. ~ сына от товарищей 使儿子与同学们分开.
разбирать
1) (на части) 拆开 chāikāi, 卸开 xièkāi; (разрушать) 拆掉 chāidiào, 拆除 chāichú
разнимать
3) тех. 卸开 xièkāi, 拆开 chāikāi
разо. . .
〔前缀〕见 раз…, 用在 1)й 之前, 如: разойтись 散开. 2)两个或两个以上的辅音之前, 如: разобрать 拆开. разомкнуть 打开, 断开. 3)带软音符号的辅音之前, 如: разобью(我)打破. разолью(我)分灌.
разъём
拆开
расклеивать
1) (разъединять склеенное) 拆开 chāikāi
расклепать
-аю, -аешь; -лёпанный〔完〕расклёпывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴拆开(铆接件). ~ котёл 把(铆接的)锅炉拆开. ⑵铆平. ~ заклёпку 把铆钉铆平; ‖ расклёпка〔阴〕.
раскрутить
-учу, -утишь; -ученный〔完〕раскручивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴捻开, 拆开(搓成的东西). ~ верёвку 把绳子捻开. ⑵使(快速)旋转. ~ колесо 使轮子快速旋转.
раскрывать
1) (открывать) 打开 dǎkāi; (пакет и т. п. тж.) 拆开 chāikāi; (книгу) 翻开 fānkāi; (глаза) 睁开 zhēngkāi; (рот) 张开 zhāngkāi; (зонтик тж.) 支开 zhīkāi
раскупорка
拆开
распаковка
拆开
распаковывать
打开 dǎkāi, 拆开 chāikai
распускать
3) (вязаные изделия) 拆开 chāikāi
распускаться
2) разг. (развязываться, ослабевать) 松开 sōngkāi; (о волосах) 散开 sànkāi; (о вязаных вещах) 拆开 chāikāi
рассоединение
〔名词〕 拆开
расшивать
1) разг. (распарывать) 拆开...的缝线 chāikāi...de fèngxiàn
расшивка
拆开(缝线)
рознить
-ню, -нишь; розни〔未〕что〈旧或口〉分开, 使分离, 拆开. ~ комплект журнала 拆开一本杂志合订本.
синонимы:
примеры:
他把闹钟拆开后,又重新组装上了
он разобрал будильник, а потом снова собрал
他一拿到信,在路上就急不可待地拆开看了
взяв письмо, он, сгорая от нетерпения, прямо на улице разорвал [конверт] и прочитал
机器坏了, 莫若拆开好好修理修理
машина испортилась, её лучше всего разобрать, чтобы починить как следует
拆开火漆印封
взламывать сургучную печать
拆开信封
вскрыть конверт
拆开袖子
отпарывать рукав
把旧裤子拆开
распороть старые брюки
把信拆开
распечатывать письмо, вскрывать конверт
拆开辫子
расплести косу
我们把无线电拆开看看它是如何工作的
мы разобрали радиоприемник, чтобы понять, как он работает
拆开铅封
срывать пломбу
他把机器拆开,让大家看操作的每个细节。
He took the machine apart to show every detail of its operation.
这两个字构成一个词,不能拆开。
The two characters form a single word, they cannot be separated.
不可拆开的
неразъемный, цельный, неразборный
底部可拆开的自卸卡车
bottomdump tipper; bottom-dump tipper
把(铆接的)锅炉拆开
расклепать котел
把衣缝(从里面)拆开一些
подпороть шов
{船}可拆开的板
съёмный лист
将信封拆开
вскрывать конверт; вскрыть конверт
把信封拆开
расклеить конверт
把衣服里子拆开一点
надпороть подкладку
拆开对接,脱解对接处
отстыковывать(ся)
打开,拆开(包装物),开封,启封,开箱
распаковка (распаковывание)
把衣缝拆开一些
подпороть шов
我拿起一叠信,开始把它们拆开。
I picked up a handful of letters and began to open them.
我要你做的就是到诺莫瑞根去,把这些机器人拆开,拿出它们的内部装置。给我弄两打来就够了。
Я хочу от вас, чтобы вы отправились в Гномреган и распотрошили этих роботов на запчасти. Двух дюжин деталей должно хватить.
一旦他们被惊醒,你就要面对一场苦战——不停地拆开他们的盔甲,才能阻止这些主宰!
После того как они выйдут из оцепенения, тебя ждет жаркая битва. Просто продолжай срывать броню, чтобы остановить берсерков.
<这封信拆开后文字如下。>
<Вы открываете письмо и начинаете читать.>
装着货单的盒子,被人拆开过,又再次严密封好。…到底是一笔怎样的生意,能让无意捡到的人都如此紧张呢?
Эта коробка содержит различные накладные. Похоже, что её открывали, а затем закрыли и запечатали. Какие сделки там должны быть описаны, чтобы так испугать увидевшего их человека?
对了,可别自己偷偷摸摸拆开吃掉了啊,我可没空做第二份了!
И не вздумай стащить хоть кусочек! У меня нет времени, чтобы готовить вторую порцию!
赶快先拆开看看吧!我很好奇!
Скорее открывай письмо! Паймон сгорает от любопытства!
对了,信可别拆开了,我老爹还挺敏感的…说不定就觉得这封信是伪造的了。
И прошу - не открывай письмо. Отец может решить, что оно фальшивое.
他们应该是在拆开盒子之后,认为里面的东西没价值,就直接把盒子和花都丢掉了吧…
Должно быть, когда они вскрыли коробку и увидели цветы, то выбросили их...
你问我,我也不知道啊,我也没拆开来看。
Я и сам не знаю. Я его не открывал.
而且,擅自拆开人家的礼物,可算不上是礼貌行为啊。
И вообще, открывать чужие подарки невежливо.
对了,可别拆开了啊,礼物这种东西,讲究的就是一个「惊喜」。
Да, ещё кое-что. Не вздумай его открывать. Подарок должен быть приятным сюрпризом.
对了,还请您不要随意拆开这封信,不然说不定会遗落掉什么东西,造成不必要的麻烦。
Убедительно прошу тебя не вскрывать письмо. Если его содержимое будет потеряно, могут возникнуть ненужные трудности.
「我知道因达沙的梦魇看起来很恐怖,但如果你能将各组成部分拆开的话,你会发现其实它们还是挺美的。」 ~克崔亚元素师奈拉
«Я знаю, что кошмары Индаты выглядят пугающими, но если разобрать их на составные компоненты, то они невероятно прекрасны». — Найре, элементалист из Кетрии
拆开印封然后阅读信件?
Сломать печать и прочесть письмо?
是否拆开蜡封并阅读信件?
Сломать печать и прочесть письмо?
啊,是的……看来他在我的皮包塞满了信呢,我很想马上拆开来看。
Ага... Похоже, он прислал мне полную сумку писем. Скорее бы до них добраться.
喔,太好了……看来他送回我装有信件的包裹了。我很想马上拆开来看。
Ага... Похоже, он прислал мне полную сумку писем. Скорее бы до них добраться.
我有一点想要拆开其中一个锻莫造的机械。想看看它是怎么运作的。
Я уже почти решился разобрать одну из двемерских машин. Хочу посмотреть, как она работает.
不管如何,莱特的继承人争吵了一番,把那套盔甲拆开平分了。它们正躺在墓穴里,吸引著冒险者前去夺取。
Как бы там ни было, наследники Руйтера поссорились между собой и поделили части доспехов. Они тут лежат по гробницам и склепам, привлекают искателей приключений.
“是啊,我也喜欢!”现在她的声音变得像少女一样尖锐起来。“我们冰冻了玻璃杯,我拆开自行車的包装,还有个有小白兔的宠物动物园……”
Да, я тоже! — радостно соглашается она тонким детским голоском. — Мы украсили бокалы, я развернула подаренный мне велосипед, а еще были белые кролики из контактного зоопарка...
……然后掏出了一把轻型武器。他把一卷火药纸扔进枪筒中,把擦洗棒拆开,对着火药纸捅了五下。
...и достает легкий пистолет. Он отправляет бумажный патрон в ствол, вынимает палочку для прочистки и пять раз постукивает по патрону.
这台弹球机被拆开了,里面都坏掉了。
Кто-то разобрал этот автомат для пинбола и вытащил всю «начинку».
保护货物的铅封被拆开了。
Свинцовые пломбы, которыми была запечатана упаковка, сломаны.
约翰把引擎拆开。
John took the engine apart.
这个煮咖啡器有两个部分, 可以拆开。
This coffee-maker has two removable parts.
裁缝拆开下摆将连衫裙收短。
The tailor ripped the hem and shortened the dress.
机器已被拆开。
The machine has already been taken apart.
这些机器人身上应该有不少值钱的东西,如果有办法把它们拆开的话。
Из этих роботов можно набрать кучу полезного добра если тебя, конечно, не тошнит от их вида.
我是唯一能把它们拆开,重新组装的人。如果我死了,那这一切分崩离析只是时间的问题。
Только я знаю, как разобрать их на части и собрать заново. Если меня не станет, они все со временем выйдут из строя.
我在控制台睡着了,贝曼博士把我叫醒,骂我工作怎么能睡着。我甚至不记得自己睡着了。后来想到,如果是贝曼博士增强了这里的西塔波造成的呢?那我不就等于变成名符其实的长期实验对象了,对吧?我花了整整一个小时,把这里维修面板都拆开,但我找不出他动过手脚的痕迹。到底是不是我多心了。但光是想到这点,我就超不爽的。
Доктор Бейтмен разбудил меня и устроил мне разнос за то, что я сплю на работе. А я даже не мог вспомнить, спал ли я. И вдруг меня осенило а вдруг доктор Бейтмен и сюда напустил тета-радиации? Я же идеальный объект для долгосрочного наблюдения, так? Почти целый час я потратил на то, чтобы отодрать со стен все панели, но ничего не нашел. Я не понимаю, как он все это устроил. Если он действительно все это устроил. Однако сама мысль об этом приводит меня в ярость.
如果你可以帮我找到热板子的话,我就可以把它拆开。
Если найдешь плитку, я ее с радостью разберу.
我想要把生物辨识扫描器拆开。
Я бы с радостью разобрал биометрический сканер.
你不需要破旧的垃圾,这里就有很多东西可以让你拆开来玩啦。
Зачем тебе старый хлам, Шон? Здесь достаточно всякой всячины.
对。因为他们正忙着把我拆开再把我重新装回去,所以我没看到那一段入门视频。
Нет. Я пропустил эту часть ознакомительного фильма, когда меня разбирали и собирали заново.
巧手先生能动吗?我可以把你拆开,把零件卖掉喔。
Мистер Помощник на ходу? Да ведь если разобрать тебя на запчасти, это будет целое состояние.
我真的很喜欢把东西拆开,看里面有什么东西可以用,华生博士说这叫做“改造”。
Мне нравится разбирать вещи и придумывать, что из них можно сделать. Доктор Уотсон говорит, что я "инженер".
这里的人都不准我把东西拆开,而且,拆旧的东西比较好玩嘛!好啦,你到底要不要帮我找嘛?
Мне же не разрешают тут ничего разбирать. А еще со старыми вещами возиться интересно! Так ты поищешь такую штуку?
还有很多要拆开
Еще для распаковки
начинающиеся: