拒不
jùbù
отказываться, не соглашаться, отвергать
jùbù
refuse to do sth.частотность: #11627
в русских словах:
запирательство
顽强否认 wánqiáng fǒurèn, 拒不招供 jù bù zhāogòng
запираться
3) разг. (не сознаваться) 拒不认罪 jù bù rènzuì, 顽强否认 wánqiáng fǒurèn
отказник
〔阳〕〈口〉 ⑴拒不执行义务者. ~и от службы в армии 拒绝服兵役的人们. ⑵遭到正式拒绝者; ‖ отказница〔阴〕.
примеры:
她被通知交纳罚款,但她拒不服从。
Ей сказали заплатить штраф, но она отказалась.
他再也抗拒不住她的魅力。
Он больше не мог противиться её очарованию.
要是「神之眼」持有者拒不上交的话,好像还会被重重责罚…
А тех, кто откажется отдавать, жестоко наказывают...
欢迎光临,这里宝物每个都独一无二,所以拒不还价,概不退换哦。
Приветствую! Каждый товар здесь по-своему уникальный, поэтому мы не торгуемся и не возвращаем деньги.
一瓶暖酒,伊尔迪。你知道你抗拒不了它的诱惑。
Немного вина, чтобы согреться, Ильди? Знаю, ты не сможешь отказаться.
我并不是故意让自己沦落成这样,只是我实在抗拒不了。我在一年前第一次吸食斯库玛,从此以后我就无法自拔了!
Я же не специально, просто ничего с собой поделать не могу. Год назад попробовала скуму - и все, не остановиться.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: