收尾
shōuwěi
исход, заключительный этап; конец; завершение; заключение; окончание; кончить, завершить; заключающий, завершающий; конечный
收尾速度 конечная скорость
收尾元音 конечный гласный
shōuwěi
конец; финалshōuwěi
① 结束事情的最后一段;煞尾:麦收已到阶段。
② 文章的末尾:文章的收尾有些松懈。
shōuwěi
(1) [wind up]∶做完事情的最后部分; 扫尾
工程已经收尾
礼仪小姐评选活动近日收尾
(2) [ending (of an article, etc.)]∶文章的结尾部分
收尾写得很精彩
shōu wěi
收场、结尾。
如:「这出戏的收尾高潮迭起,出人意料之外。」
shōu weǐ
to wind up
to bring to an end
to finish
shōu wěi
(结束) wind up; end:
收尾工作 winding up
(文章末尾) ending (of an article, etc.):
这封信以乐观的口气收尾。 The letter ended on a cheerful note.
shōuwěi
1) v.o. wind/wrap up; end
图书馆的施工已接近收尾。 The construction work for the library is nearing its end.
2) n. ending (of an article, etc.); concluding passage/movement/etc.
epilog
煞尾;结束。
частотность: #30431
в русских словах:
заверщающая операция
最终作业, 收尾工序
хвост
доделывать хвосты - 作完收尾工作; 把剩下未作完的部分作完
электромагнит клапана прикрытия створок рс
稍收尾喷口调节片电磁活门
синонимы:
同义: 利落, 终结, 竣工, 停当
反义: 开头
相关: 一了百了, 为止, 了, 了事, 了却, 了结, 停当, 利落, 告终, 善终, 央, 完, 完毕, 完结, 寿终正寝, 截止, 扫尾, 收, 收场, 毕, 煞, 竣工, 终了, 终止, 终结, 结, 结束, 罢
相反: 开头
反义: 开头
相关: 一了百了, 为止, 了, 了事, 了却, 了结, 停当, 利落, 告终, 善终, 央, 完, 完毕, 完结, 寿终正寝, 截止, 扫尾, 收, 收场, 毕, 煞, 竣工, 终了, 终止, 终结, 结, 结束, 罢
相反: 开头
примеры:
收尾速度
конечная скорость
收尾元音
конечный гласный
作完收尾工作; 把剩下未作完的部分作完
доделывать хвосты
收尾, 投产
завершение и сдача в эксплуатацию (例如: объектов)
收尾工作
winding up
这封信以乐观的口气收尾。
The letter ended on a cheerful note.
这项工程该收尾了。
The remaining part of the project should be accomplished.
图书馆的施工已接近收尾。
The construction work for the library is nearing its end.
收尾检查飞行, 期末检查飞行(检查驾驶技术)
завершающий контрольный полёт на проверку техники пилотирования
我在这儿做完收尾工作就去找你。
Я закончу кое-какие наши дела и присоединюсь к тебе позже.
我在这里还有收尾工作要做,你愿意替我去抓一只来吗?
Можешь поймать одного, пока я заканчиваю тут свои дела?
我知道,一场大战刚刚在你们的世界中收尾,但我听说一些地区仍在发生大型的冲突。
Насколько я понимаю, в твоем мире только что завершилась масштабная война, но кое-где еще ведутся ожесточенные бои.
如你所见,<name>,为了迎战燃烧军团,我们正在努力制作附魔物品。既然你来了,请帮我们完成一份订单的收尾工作。
Как видишь, <имя>, мы из кожи вон лезем, чтобы обеспечить чарами как можно больше бойцов, сражающихся с Легионом. Раз уж ты здесь, то <мог/могла> бы помочь нам доделать один из срочных заказов.
那就拜托你了,我得赶紧把这些活给收尾…
Спасибо. Мне нужно поскорее закончить с работой...
不仅完成本职工作,还会替他人收尾。值得钦佩的女人。
Не только делает свою работу, но и помогает справляться другим. Она достойна восхищения.
听安柏说,琴团长正在大教堂等你,似乎与天空之琴事件的收尾事宜有关…
Эмбер говорит, что Джинн ждёт вас в соборе. Похоже, она хочет поговорить о Небесной лире...
不用等我,先去休息吧。唔…有这么不放心吗?实验已经在收尾了,不会熬夜的,真的…
Не надо меня ждать, иди спать. А?.. Так беспокоишься? Эксперимент уже в последней фазе. Скоро спать пойду, честное слово...
幸好我的画已经完成,要是没能为特别的丘丘人收尾,就太可惜了。
К счастью, я как раз закончил набросок. Было бы очень жаль оставить этого хиличурла незаконченным.
我有些研究工作要收尾,得和你们分开行动了。之后在断桥附近会合吧。
Сейчас мне нужно закончить с кое-какой исследовательской работой, поэтому нам пока придётся разделиться. Давайте встретимся позже около сломанного моста.
「我们开的头,会由灭世劫来收尾。然后我们都将在拉尼卡的废墟上起舞。」 ~古式信徒妮恰
«То, что мы начнем, закончит Последнее Разрушение. И тогда мы спляшем на развалинах Равники». — Никия, приверженка старины
霸蛛龙苦于饥饿,而希沃克人的预视探索以灾难收尾。
Тирранакса начал терзать голод, и сильвокский поход закончился весьма плачевно.
他还有一件工作要收尾~就是你。
Ему нужно закончить работу, и эта работа — вы.
漂亮,现在用红辣椒作为完美收尾。
Великолепно. А теперь добей его перчиком.
现在,你能感觉到对话的节奏逐渐放慢。该收尾了……
Ты заметил, что процесс начал замедляться. Пора закругляться...
你说凯尔莫罕是吧…嗯,有何不可呢?我还有些收尾工作要办,完事了马上就去。
Каэр Морхен, говоришь... Хмм, почему нет. Закончу кое-какие дела и отправлюсь туда.
再说了,我也想看看这件事会怎么收尾。
И потом - я хотел на это взглянуть.
我没想到今晚会这样收尾。
Не ожидал, что сегодняшний вечер закончится вот так.
我没想到事情会这样收尾。我原本希望可以使她复活,但我想那是不可能的。
Я-то думал, оно иначе все кончится... Но, видать, оживить бы мы ее не смогли.
切碎辣椒与洋葱,用奶油煎过。稍微出水之后,将火腿和西红柿切丁,放进锅中。加进盐巴。把飞蜥蛋打进锅中,加上一搓盐与胡椒。接下来是最重要的步骤!等待蛋白成形,接着再打散蛋黄,这样炒蛋才会滑顺美味!最后洒上一点奶酪粉和细香葱收尾。
Луковицу и перец порезать мелкими кубиками и обжарить в масле. Когда размякнут, порезать ветчину, помидор и все выложить на сковороду. Посолить. Вбить яйца ослизга, добавить щепотку соли и перца. Теперь важное! Подождать, пока помутнеют белки, и только затем размешать желтки, чтобы яичница была нежная, как крем! Под конец добавить тертый сыр и посыпать шнитт-луком.
人们正在揣测你到底在烘托什么东西...还是你只是在为最后的收尾一拳做准备?
Кажется, зрители пытаются угадать, что вы еще выкинете и не оставили ли вы под конец чего-нибудь похлеще.
我会去的,我只是需要收尾一下。
Я приду. Просто сначала нужно закрыть заведение.
我得走了,这里还有一些收尾工作要做。
А теперь прощу прощения, мне нужно разобраться с делами.
因此,你可能已经听说,我们要淘汰人工测试。但仍然还剩一些收尾工作要做。
Возможно, вы слышали, что мы планируем постепенно прекратить эксперименты над людьми. Впрочем, ещё остались вещи, требующие доводки.
начинающиеся: