方格笔记本
fānggé bǐjìběn
тетрадь в клетку
примеры:
把笔记本画上格
разлиновать тетрадь
这本笔记本详细记满了“世间种族”的性格和习惯。包括他们吃的食物,穿的衣服,以及说话方式。甚至还用匪夷所思的图示记录了他们的“交配习性”。
Блокнот заполнен записками, подробно описывающими особенности и привычки "смертных рас". Здесь рассказывается и о пище, которую они употребляют, и об одежде, которую носят, и об манере речи. Также приложены малоразборчивые диаграммы "брачного поведения".
费恩从他的笔记本上又撕下了一页,把它丢到下方的海里。
Фейн вырывает из своей записной книжки еще одну страницу и бросает в море.
“它们是盔甲,不是靴子。”警督将笔记本夹到腋下,蹲下身去检查鞋底:“严格意义上说,这是∗铠靴∗。”
Это не ботинки, это броня. — Зажав блокнот под мышкой, лейтенант приседает, чтобы изучить подошвы. — Строго говоря, это ∗сабатоны∗.
“在我看来……”警督在他的笔记本上做着记录。“那个胖子,好像是叫安格斯——很可能是他把受害者扛过来的。”
«Я знаю». Лейтенант что-то отмечает в своем блокноте. «Тот толстяк, кажется, они называли его Ангус, скорее всего, нес жертву на себе».
“确实……”警督将笔记本夹到腋下,蹲下身去检查鞋底:“严格意义上说,这是∗铠靴∗,而非普通的靴子。”
Действительно... — Зажав блокнот под мышкой, лейтенант приседает, чтобы изучить подошвы. — Строго говоря, это не ботинки, а ∗сабатоны∗.
“最后要逮捕他的时候,他的确好像很忧虑。就像他不想离开这个地方。还有那个昆虫也许……”他看着自己的笔记本。
«Арест, действительно, крайне его расстроил. Создалось впечатление, что он не хочет покидать это место. А насекомое, возможно...» Он смотрит на свою записную книжку.
他转而看向自己的笔记本:“我们得在伤情列表里加上这条:伤情#4:带有射伤轮的椭圆贯穿伤。软腭,口腔后方。”
Он раскрывает блокнот. «Нам надо дополнить список повреждений. Повреждение № 4: овальная входная рана с пояском осаднения. Задняя часть рта, мягкое нёбо».
“我可不会回答你,不然可太给你面子了。”警督的声音冷酷而官方,他打开了笔记本。“快点吧,我们还在调查谋杀案呢。”
Я на это даже отвечать не буду, — холодным и официальным тоном говорит лейтенант, открывая блокнот. — Не затягивайте, у нас с вами уголовное расследование.
пословный:
方格 | 格笔 | 笔记本 | |
1) клетка; в клетку; шашка; шашками, шашечный; координатная сетка; сетка; квадрат-сетка
2) правильный критерий, точное мерило
|
1) 笔架。
2) 谓搁笔,停止写作。
|
1) тетрадь, блокнот, записная книжка
2) ноутбук
|