明天再见
_
встретиться завтра
примеры:
真是愉快的一天。明天再见,伙伴!
Хороший был денёк. До завтра, дружок!
明天再说,好吗?等到觐见结束。
Поговорим об этом завтра, хорошо? После аудиенции.
我们两个难得见面,欧吉尔德的事明天再说吧。
Мы так редко видимся. Ольгерд вполне может подождать меня до утра.
明天见,先生。等你酒醒了,再给我讲点故事好吗?
Тогда встретимся завтра, мистер Стэнли. Надеюсь, как только уйдёт похмелье, вы сможете поделиться со мной новыми историями!
我不在的时候尽量不要破坏东西,明天早上再见,警探。
Постарайтесь ничего не сломать в мое отсутствие. Увидимся утром, детектив.
我自己可以的。她不会马上潜逃的。我们明天早上再见了,警官。褴褛飞旋,楼下。
С этим я справлюсь сам. Она не убежит. Увидимся завтра утром, офицер. Буду ждать вас внизу в „Танцах в тряпье“.
明天见
завтра увидимся; до завтра
明天见!
до завтра!
明天见。
See you tomorrow!
明天见?
Завтра увидимся?
明天再会
до завтра!
等明天再说罢
к этому разговору вернёмся завтра
明天再问我。
Спроси меня завтра.
延到明天; 明天再办
отложить на [до] завтра
明天再来吧。
Приходи завтра.
我自己可以的。她不会马上潜逃的。我们明天早上再见了,警官。褴褛飞旋,楼下。或者在你的小屋外面。
С этим я справлюсь сам. Она не убежит. Увидимся завтра утром, офицер. Буду ждать вас внизу в „Танцах в тряпье“. Или у входа в вашу лачугу.
我明天再来找找。
Завтра поищу.
待两天再见吧!
увидимся через два дня!
我们明天再说,好吗?
Я так устал после целого дня работы. Давайте завтра поговорим, ага?
明天再继续喝一天!
Ик... А с утра догонимся... Ха-ха...
把工作留到明天再作
оставлять работу на завтра
晚安,比尔。明天见。
Good night, Bill. See you tomorrow.
好,那就明天见吧。
В таком случае до завтра.
把事情搁到明天再办
отложить дело на завтра
看来只能明天再来了。
Ничего, завтра вернемся...
我们可以明天再做吗?
Может, перенесем все это на завтра, а?
改天再说吧。再见了。
В другой раз. Бывай.
改天再看看吧…再见。
Может, в другой раз. Будь здоров.
也许改天再说。再见。
Может, в другой раз. Бывай.
是啊,明天再继续吧。
Да, давай вернемся к этому завтра.
改天再来参战吧。再见。
Может, в другой раз.
如你所愿,我们明天见。
Как хочешь. Тогда увидимся завтра.
算了! 现在休息吧; 明天再干!
баста! давай отдыхать, завтра продолжим!
算了! 现在休息吧, 明天再干!
баста! Давай отдыхать, завтра продолжим!
明天再来吧,办公室关了。
Возвращайтесь завтра. Офис уже закрыт.
我会整夜赶工。明天再过来找我。
Я буду всю ночь работать. Приходи завтра.
你没有任务。明天再回来看看!
У вас нет заданий. Новые появятся завтра!
今天可做的事不要拖到明天再做。
Don't put off till tomorrow what can be done today.
明天再修,亨利。你不会着凉的。
Завтра, Генри. Ты не замерзнешь.
如果你明天再迟到,那就卷铺盖走吧!
Если завтра ты опять опоздаешь, вылетишь с работы!
我明天再替你打武器。我现在关门了。
Я выкую тебе оружие завтра. Сегодня мы уже закрыты.
她心情很差,我们最好明天再来。
Госпожа сегодня немилостивая. Лучше б завтра зайти.
你这老家伙也一样。改天再见了。
Ты тоже, старый прыщ. Может, и свидимся еще.
某种难忘的话,比如说‘明天见’?
Что-то банальное, вроде „до завтра”?
[直义] 别人屋里可以久坐.
[释义] 做客时你不会注意到坐得太久了.
[例句] (Воевода:) С тобой начни, до завтра протолкуешь. А мне пора. Бессудный, собирайся! Чужа изба засидчива. Прощайте! (司令官:)一和你谈, 你就会谈到明天的. 我该走啦. 别苏德内, 准备吧!别人家里是坐大厌的. 再见啦!
[释义] 做客时你不会注意到坐得太久了.
[例句] (Воевода:) С тобой начни, до завтра протолкуешь. А мне пора. Бессудный, собирайся! Чужа изба засидчива. Прощайте! (司令官:)一和你谈, 你就会谈到明天的. 我该走啦. 别苏德内, 准备吧!别人家里是坐大厌的. 再见啦!
чужая изба засидчива
很期待明天再跟你跳针一样的对话。
А завтра меня снова ждет тот же самый разговор.
我明天再替你打造武器。我现在关门了。
Я выкую тебе оружие завтра. Сегодня мы уже закрыты.
黑暗的想法会在夜里困扰我。明天再来。
Я по ночам превращаюсь в мизантропа. Приходи завтра.
我们先酝酿一下, 明天再作决定。
We'll kick some ideas around and make a decision tomorrow.
书店晚上9点关门。你只能明天再去。
Книжный магазин закрывается в 21:00. Придется сходить туда завтра.
你已经没有任务了!明天再来查看吧。
У тебя закончились задания! Но завтра появится новое.
我差不多该关门了。你明天再回来买吧。
Так, я вижу - мне пора. Приходи завтра, если захочешь купить.
没错,休息也很重要!那就说好了哦,明天见!
Правильно, отдых очень важен! Встретимся завтра здесь же, пока!
要找我或费兹杰罗先生的话,明天再来吧。
Если тебе нужен я или мистер Фитцджеральд, приходи завтра.
另一边的商店晚上不营业。要不明天再回来?
Ночью магазин через дорогу закрыт. Может, вернуться утром?
弗朗西斯,我明天再去找你。我们还没谈完呢。
Я загляну к тебе завтра, Франциск. Закончим разговор.
弗朗西斯,我明天再去找你,把该谈的话谈完。
Я зайду завтра - закончим разговор.
пословный:
明天 | 再见 | ||
1) завтра, завтрашний день
2) (ближайшее) будущее
|
1) до свидания
2) вновь увидеться
|