朝圣者圣坛
_
Святилище паломников
примеры:
哪座圣坛是你的目的地,“朝圣者”。
К какому храму ты направляешься, пилигрим?
“朝圣者”,你要前往哪座祭坛?
К какому храму ты направляешься, пилигрим?
每位神明的恩赐都不一样。请随意选一个,或者到所有的圣坛朝拜。
Их природа меняется в зависимости от божества. Прошу, можешь молиться у любого алтаря.
在圣坛朝拜的人有时会得到神的恩赐。
Молящиеся в часовнях иногда получают благословения от самих богов.
小心,去祭坛朝圣可不是件容易的事情。
Осторожно, паломничество к Святилищу - дело непростое.
我正在阿祖拉——晨光的女神——圣坛朝圣的路上。很抱歉。
Я совершаю паломничество в святилище Азуры, богини Сумерек. Всего доброго.
我正在阿祖拉——晨光的女神——祭坛朝圣的路上。很抱歉。
Я совершаю паломничество в святилище Азуры, богини Сумерек. Всего доброго.
血精灵朝圣者
Израненная эльфийка крови - пилигрим
你不是朝圣者。
Ты не пилигрим.
跟我来,“朝圣者”。
Пойдем со мной, пилигрим.
为什么朝圣者不再到来?
Почему паломники перестали приходить?
为什么朝圣者不再来了?
Почему паломники перестали приходить?
跟我来吧,“朝圣者”。
Пойдем со мной, пилигрим.
朝圣者之路到底是什么?
Что такое Путь паломника?
你不是诗人/商人/朝圣者。
Ты не бард/торговец/пилигрим.
我会在朝圣者之路遇见什么?
Что меня ждет на Пути паломника?
我猜你从没走过朝圣者之路。
Как я понимаю, ты не проходила Путь паломника.
跟我来,“诗人/商人/朝圣者”
Идем со мной, бард/торговец/пилигрим.
我在朝圣者之路中会面临什么?
Что меня ждет на Пути паломника?
关于朝圣者之路有什么故事吗?
Что такое Путь паломника?
你是朝圣者呢,还只是路过而已?
Ты паломник или просто мимо идешь?
我猜你一定从没走过朝圣者之路。
Как я понимаю, ты не проходила Путь паломника.
许多朝圣者心虔意诚地在神殿跪拜。
Many pilgrims knelt piously at the shrine.
你不是吟游诗人,也不是商人,更不会是朝圣者。
Ты не бард/торговец/пилигрим.
当然,最近来这里的朝圣者不多了。
Конечно, сейчас паломников куда меньше.
你是“诗人”/“商人”/“朝圣者”吗?不像啊。
Ты бард/торговец/пилигрим? Сомневаюсь.
你是个吟游诗人?商人?或是朝圣者?我有些怀疑。
Ты бард/торговец/пилигрим? Сомневаюсь.
我是个谦恭的朝圣者,我发誓。请不要伤害我!
Клянусь, я всего лишь паломник. Пожалуйста, не трогай меня!
神殿向朝圣者提供她的赐福并讲授生命的乐趣。
В ее храме пилигримы получают благословение и советы о том, как наслаждаться дарами жизни.
你看起来不像是个朝圣者。你到紫杉镇来做什么?
Что-то по твоему виду не скажешь, что ты в паломничестве. И чего это тебя понесло в Айварстед?
我将召集其他牛头人朝圣者一起奔赴锦绣谷。
Я соберу пилигримов-тауренов, и мы отправимся в Дол.
你看起来不像是个朝圣者。你到古杉镇来做什么?
Что-то по твоему виду не скажешь, что ты в паломничестве. И чего это тебя понесло в Айварстед?
跟着我,不管你是吟游诗人、商人,还是什么朝圣者。
Идем со мной, бард/торговец/пилигрим.
站在我对面的那个人叫做火神的朝圣者。他是狼人的一员。
Этот парень напротив меня известен как пилигрим Гефест. Он ворген.
乘筝者的航迹划过空中,好让底下的朝圣者跟随前进。
Рассекая небо, кайтсейлеры чертят карты троп, по которым внизу пойдут пилигримы.
取回资格的方法只有一个,就是通过朝圣者之路。
Мы можем вернуть его, только пройдя Путем паломника.
要将它送回去只有一种方法,就是通过朝圣者之路。
Мы можем вернуть его, только пройдя Путем паломника.
管你是不是朝圣者,我是你的话,我会尽快离开这个落后的小镇。
Из пилигримов ты или нет, я бы на твоем месте не задерживалась в нашем городишке.
只是一个朝圣者。我还是喜欢静静冥想,如果你不介意的话。
Просто паломница. И хватит этого, если ты не против.
你一定也是要去高吼修道院的朝圣者吧。不然你不会经过这里的。
Ты, должно быть, из тех пилигримов, что идут на Высокий Хротгар. Больше тут никто не ходит.
<朝圣者把符咒放在手里翻看一下,然后将它扔掉了。>
<Гефест задумчиво крутит оберег в руках, после чего откладывает в сторону.>
只是一个朝圣者。如果你不介意的话,就让我继续静静冥想吧。
Просто паломница. И хватит этого, если ты не против.
我是个旅者,一个朝圣者。我追随凯娜瑞丝的声音,无论它从何处传来。
Я путник. Паломник. Я следую зову Кинарет везде, где он слышен.
他们的一种仪式牵涉到朝圣者之路,那仪式被称为“虔诚之试炼”。
Один из их ритуалов - прохождение по Пути паломника, так называемое испытание достоинства.
他们有一种仪式牵涉到朝圣者之路,那仪式被称为“虔诚之试炼”。
Один из их ритуалов - прохождение по Пути паломника, так называемое испытание достоинства.
我是个旅行者,一个朝圣者。我追随凯娜瑞斯的声音,无论它从何方传来。
Я путник. Паломник. Я следую зову Кинарет везде, где он слышен.
这名受伤的朝圣者在昏迷中似乎一直在说着什么,好象有提到什么背包的样子。
Наша раненая путница все продолжает кричать о какой-то сумке.
威尔海姆说他看到你在七千台阶上跟一个朝圣者说话。我说过叫你不要上去那里。
Вилхельм сказал, что ты говорила с паломниками на 7000 шагов. Я же тебе запретил туда ходить.
啊,一个过客,是吧?不是?那也许是朝圣者?你跟“工头”魄伊特,枯萎之主说过话吗?
Что, бродяжничаешь, да? Нет? Тогда паломничество? Тебе являлся Периайт, Надсмотрщик и чумной лорд?
只有踏上朝圣者之路前往黝黑池沼,并放回钥匙,才能弥补已造成的伤害。
Причиненный вред можно исправить только пройдя по Пути паломника к Черному озеру и вернув Ключ.
威尔海姆说他看到你在七千级台阶上跟一个朝圣者说话。我说过叫你不要上去那里的。
Вилхельм сказал, что ты говорила с паломниками на 7000 шагов. Я же тебе запретил туда ходить.
啊,一个过客,是吧?不是吗?那也许是朝圣者?你跟魄伊特、使命之主和疫病君主说过话吗?
Что, бродяжничаешь, да? Нет? Тогда паломничество? Тебе являлся Периайт, Надсмотрщик и чумной лорд?
我们偶然才会遇到行经这里、往山峰而去的朝圣者,但几乎所有人都是失望而回。
Иногда тут проходят пилигримы по пути на вершину, но почти все они возвращаются ни с чем.
只有踏上朝圣者之路前往黑檀岩池沼,并换回正确的钥匙,才能弥补已造成的所有损害。
Причиненный вред можно исправить только пройдя по Пути паломника к Черному озеру и вернув Ключ.
我们偶然才能遇到有朝圣者经过这里走向山顶,但他们几乎所有人都是很失望地回来。
Иногда тут проходят пилигримы по пути на вершину, но почти все они возвращаются ни с чем.
翠苒树?没错,它现在是有点难看。但是朝圣者比我更重视这个问题,以至于访客不如以往了。
Да, Златолист... Сейчас это весьма неприглядное зрелище. Конечно, это скорее проблема для паломников, чем для меня, но их тут в последнее время очень мало.
据说如果一个朝圣者能按规定走完那条路,他将成为一个与阴影同在的人。没人想得出那是什么意思。
Если паломник мог завершить путь, считалось, что он сливался с тенями. Что это значит, поди догадайся.
пословный:
朝圣者 | 圣坛 | ||