猴子看果园——监守自盗
_
обезьяна охраняет фруктовый сад - сама же и сворует; обр. пустить козла в огород, волка в пастухи поставить
пословный:
猴子 | 看果 | 果园 | —— |
1) обезьяна
2) жарг. презр. вьетнамцы
|
监守自盗 | |||
猴子 | 看果 | 果园 | —— |
1) обезьяна
2) жарг. презр. вьетнамцы
|
监守自盗 | |||