真是乱七八糟
_
Плохая организация
примеры:
我希望我们人还够维持旅馆这区的服务。现在情况真是乱七八糟。
Какая жалость, что у нас недостает персонала. Эта часть отеля, увы, пришла в запустение.
这避难所真是乱七八糟。
Не убежище, а полный бардак.
小心点,嘿。这下情势真是乱七八糟了。
Спокуха, Дез. Сейчас мы со всем разберемся.
真是乱七八糟...
Вот это неожиданность.
呵,真是一场乱七八糟的的权力展示。
Да уж, не самая аккуратная демонстрация силы.
房间里简直是乱七八糟
В квартире настоящий погром
这些是什么玩意乱七八糟的?
А это-то зачем им понадобилось?
问一问是谁把屋子弄得乱七八糟。
В комнате полный разгром. Спросить, кто это сделал.
房间里每一件东西都是乱七八糟的。
В комнате царит хаос.
我没搞得乱七八糟!我只是弄乱了花园而已!
Я ничего тут не наделала! Я свои дела в саду делаю!
不是。不要再搞些乱七八糟的了,新人!
Нет. Отставить чушь!
不,我只是把这个地方搞得乱七八糟。
Нет, это просто я там всё разнес.
你的文化乱七八糟。 你的主张到底是什么?
Ваша культура нам непонятна. Каковы ваши ценности и идеалы?
老兄,感觉我还真是……卸下思想负担了。那些压力把我的诗歌韵律搞得乱七八糟。
Ох, дружище, у меня как груз с плеч свалился. От всего этого стресса у меня даже тексты никак не складывались.
唉,很多事一牵扯到叶奈法,总是搞得乱七八糟的…
Ох... С Йен всегда все было непросто.
这不是秘密。有个小妞把你搅得乱七八糟。而且,你是个酒鬼。
В этом нет никакой загадки. Какая-то цыпа тебя послала. Кроме того, ты алкаш.
我去捡球,弄得乱七八糟,但是没找到球,也没有去主人屋里!
Я побежала за мячиком, и сделала свои дела, а мячик не нашла, и не могу вернуться в комнату хозяина!
我不确定这乱七八糟是怎么搞的,但也许不知道最好。
Не знаю уж, что тут произошло, но, наверное, хорошо, что мы не застали эту сцену.
我是说,她们的营地已经毁了。我的瞭望塔给搞得乱七八糟。也许两件事都是她们做的。我不知道。那真的很奇怪。
Их лагерь разрушен. Моя вышка была разгромлена. Может, это все они. Не знаю. Это очень странно.
西边那些水池一带的侏儒似乎遇到了麻烦。谁叫他们整天搞些乱七八糟的“发明”,真是活该。
У гномов на прудах к западу отсюда возникли какие-то проблемы. Поделом им, конечно, ведь они всю землю уже изгадили своими так называемыми изобретениями.
我看过一些乱七八糟的东西,但这根本是另一个等级了。
В жизни я всякой херни насмотрелся, но это что-то с чем-то.
你要是拿乱七八糟的东西糊弄我,那我们俩的交易就告吹了。
Если попытаешься одурачить меня и подсунуть какой-нибудь хлам, то сделка отменяется.
我要的是「夜泊石」,别想拿乱七八糟的东西来蒙混过关。
Даже не думай меня одурачить. Мы договаривались о полуночном нефрите.
你不知道?就是那些会让你变得乱七八糟的女人。它会来的,它总是会来。
Не знаешь разве? Бабца, что тебя изломала. Приснится еще. Как обычно.
别在贴些乱七八糟的告示了,你们只是在增加城市里头的垃圾而已。
Прекратите лепить эти гребаные объявления, ведь только помойку из города делаете!
太好了,实在是帮大忙了,没有你帮忙,那堆乱七八糟的东西不知道还要堆多久…
Отлично. Если бы не ты, кто знает, сколько бы это безобразие ещё стояло.
我不需要∗帮助∗,我需要一本讲述它到底是∗怎么回事∗的书,而不是这些乱七八糟的话。
Мне не нужна ∗помощь∗. Мне нужна настоящая книга, в которой говорится, как все ∗на самом деле∗, а не эти розовые сопли.
那你可得找仔细一点了,那个池子里乱七八糟的东西可多了,也不知道是谁丢在里面的…
Тогда смотри в оба. В этом пруду чего только нет! Понятия не имею, кто это всё туда выбросил...
围栏里那只皮毛乱七八糟、体型很大的双头动物?那是一头婆罗门,我们家的克拉拉。
Видишь в загоне крупное пятнистое животное с двумя головами? Это брамин. Это наша Клара.
пословный:
真是 | 乱七八糟 | ||
1) действительно, поистине, на (в) самом деле; прямо-таки; истинный, настоящий, верный (правильный); конечно!; бесспорно; вот именно
2) вот уж действительно!; вот еще; подумать только!; скажите пожалуйста!; ну и ну!; ну ты даешь, совсем того
|
беспорядок, путаница, кавардак; хаос; беспорядочный, запутанный, безобразный; вверх дном, в полном беспорядке, как попало
|