衣服架
yīfujià
вешалка
примеры:
真是衣服架子,穿什么都好看。
Прямо модель: что ни надень - всё красиво.
衣服在架
одежда на вешалке
架子上挂满了新衣服。
The racks were crowded with new clothes.
架上有很多衣服,有瓶盖就看看吧。
Если у тебя есть деньги, можешь посмотреть одежду на вешалках.
去把我的好衣服拿来,就在外面的晾衣架上。
<Будь добр/Будь добра>, подай мне мое выходное платье. Оно висит на бельевой веревке снаружи.
(俚)
[ 直义] 富人爱惜皮肉(脸面--原指打架时), 穷人爱惜衣服.
[ 例句] И когда сын уже начал поправляться, в Ленинград... прибыл... его папенька в лаптях, с мешком за спиной и с палкой. Правда, потом оказалось у старика в мешке были сапоги, но он их принципиально не носил, гов
[ 直义] 富人爱惜皮肉(脸面--原指打架时), 穷人爱惜衣服.
[ 例句] И когда сын уже начал поправляться, в Ленинград... прибыл... его папенька в лаптях, с мешком за спиной и с палкой. Правда, потом оказалось у старика в мешке были сапоги, но он их принципиально не носил, гов
богатый бережёт рожу а бедный одёжу
“好了。”店员从矮架子上拿出衣服,然后递给了你。
«Вот, держите». Девушка достает упаковку с нижней полки и протягивает ее тебе.
一名年轻人在画架的画布上画着画。他的手上和衣服上明显沾有红色的颜料污渍。他没注意到,显然正忘我地作画着。
Молодой человек трудится над холстом, установленным на мольберте. Красные пятна, краски, должно быть, покрывают его одежду и руки. Он ни на что не обращает внимания, полностью поглощенный работой.
一名面色苍白的年轻人凝视着广场,似乎陷入了沉思。他的脸和衣服都沾满了类似红色颜料的东西。旁边,一幅画放在画架上。
Бледный молодой человек глядит на площадь, очевидно, погруженный в свои мысли. Его лицо и одежда испачканы, кажется, красной краской. Рядом с ним на мольберте стоит холст.
突然间,小米克尔开了口:“每天晚上吃完晚餐之后,爸爸都会跟棍子打架,要打四个小时呢!他还有个专门的房间——∗而且∗还有套专门的衣服!”
Внезапно маленький Микаэль произносит: «Папа дерется на палках каждый вечер после ужина по четыре часа. У него есть для этого специальная комната ∗и∗ специальный костюм!»
пословный:
衣服 | 架 | ||
1) полка; этажерка; подставка; вешалка
2) строить; возводить
3) подпирать; опираться
4) поддерживать (под руки)
5) тех. рама; станина
6) насильно увезти; похитить (человека)
7) сч. сл. для машин, аппаратов
|