说话随便
shuōhuà suíbiàn
необдуманный в речи; говорить что попало
примеры:
说话很随便
speak freely
这些话我不过随便说说罢了
я это сказал просто так
他不懂你的语言,你只要随便说两句很酷的话就行。
Он не знает твоего языка. Можно просто сказать что-нибудь крутое.
这里有方便说话的地方吗?横艮镇的消息随时会传到帝国那边去。
Где здесь можно спокойно поговорить? Неизвестно, когда до имперцев дойдут вести из Хелгена...
懂礼数的话,请不要随便在别人睡觉的时候叫醒他,我可不像父亲那么好说话…呵欠…
Знаешь, будить спящих людей - это очень невежливо. Пожалуйста, больше так не делай. Я не такой добрый, как мой отец.
“如果是私事,看在老天爷的份上为什么我……”话说到一半他停了下来。“行吧,随便你。”
Если по личному, то какого же черта я должен... — Он обрывает себя на полуслове. — Ладно, хорошо.
感觉你只是随便说说…
Паймон кажется, ты всё на ходу выдумываешь...
我只是随便说说,别认真。
Я всего лишь шучу, не принимай всерьёз.
算了,我就是随便说说而已。
Не обращай внимания, я просто бред несу.
方便说话吗?
Удобно говорить?
随便说说而已,金,没有任何含义。
Это просто слова, Ким. Они ничего не значат.
唔…要是,要是你感觉孤单了,我可以随便陪你聊聊天。我还是知道很多事情的哦!也是很好的…那个叫什么,说话对象哦。没错没错!来跟我,多说说话吧…
Эм... Если... Если тебе одиноко, мы можем поболтать. Я знаю много интересного! Я... Как его... Я интересный собеседник, вот! Мы можем поговорить... О чём угодно... Да?
这里方便说话吗?
А здесь нельзя поговорить?
随随便便摆放的话,肯定又是一下子就被诺艾尔扫光了。
Как бы мы их ни расставляли, Ноэлль одним махом со всеми справляется.
我不是随便说的,你知道为什么吗?
Говорю, как есть. А знаете почему?
你就别担心了,在刀架着脖子的情况下调制出来的药是不可能出问题的。话说回来,我像是那种随便把危险的东西交给你的地精吗?
Не волнуйся – что может пойти не так, когда зелье приходится готовить под угрозой физической расправы? И потом – разве я похож на гоблина, который может всучить тебе что-нибудь опасное?
我呀,我教…不对,仙人的「道」,那能随便说吗!
Я буду учить... Буду учить... Нет! О Пути Адептов нельзя говорить с таким пренебрежением!
我就随便说说啊,你就听听看就行了,别太当真,我也是听人家说的…
Не воспринимай всерьёз то, что я тебе сейчас расскажу. За что купил, за то и продаю...
有人说, 母鸡产奶了;
说可以随便说, 不是任何传闻都可信.
姑妄言之, 姑妄听之.
说可以随便说, 不是任何传闻都可信.
姑妄言之, 姑妄听之.
говорят, что кур доят
就算酒是用便便酿的,味道还是没话说。嘻嘻。
Будь вино хоть из говна, велика ему цена!
燃烧军团的恶魔以为他们可以为所欲为,随随便便就能攫取领土。是的——这地盘原本的确是他们的,但那又是另话了。
Демоны Пылающего Легиона думают, что они могут прийти и попросту захватить то, что им понравится. Конечно же, эта территория раньше им принадлежала, но не в том дело.
пословный:
说话 | 随便 | ||
1) говорить; разговаривать
2) рассказывать; декламировать
3) слова, разговоры
|
1) как удобнее; как угодно; по-домашнему, свободно; без стеснения, без формальностей, неофициально; без церемонии
2) какой угодно, произвольный, любой; все равно, без разницы 3) произвольно; небрежно, кое-как; как попало
4) как удобно (кому-л.), как (кому-л.) хочется
5) легкого поведения
|