赢得荣誉
_
Кумиры толпы
примеры:
为祖国赢得荣誉
win honour for one’s country
把它们的羽毛带给我,为你的部族赢得荣誉。
Принеси мне их перья, и прославь свой клан этой победой.
继续去攻击破碎大厅的敌人,为你自己在我们的士兵中赢得荣誉。如果你没有让我失望,那我就会交给你更重要的任务。
Чтобы завоевать уважение моих людей, продолжай сражаться с нашими врагами в Разрушенных залах. Если оправдаешь мои ожидания, я дам тебе более ответственное задание.
在这项工作上我们相信你的能力。去为战友团赢得荣誉吧。
Мы доверяем это дело тебе. Покрой Соратников славой.
在杰洛特的帮助下,哈尔玛和凯瑞丝都成功战胜死亡,赢得荣誉 ,为他们在史凯利格王位角逐赛中获得极大的优势。为此,克拉茨决定举办一场盛大的宴会,让吟游诗人赞颂两位年轻奎特的功绩,用取之不竭的蜜酒和佳肴彰显奎特家族的慷慨与权威,说服心意未决的群岛民。杰洛特也受邀参加宴会,并在那里接受了克拉茨的谢礼。
Благодаря Геральту и Хьялмар, и Керис избежали смерти, покрыли себя славой и весьма улучшили свои шансы в борьбе за трон Скеллиге. Крах посчитал, что это отличный повод закатить пышный пир, на котором скальды славили бы юных Крайтов, а уставленные медами и мясом столы склонили бы еще колеблющихся островитян на сторону этого щедрого и могущественного рода. Геральта также пригласили на празднество - там ему должны были вручить подарок в благодарность за помощь.
在陶森特居民眼中,传统神圣不可侵犯。陶森特有许多传统,其中最神圣的,大概就是当地每逢重要节庆必会举行的骑士比武大赛。这个盛会不仅闻名全尼弗迦德,就连北方也颇为推崇。因此,世界各地的骑士都会来到陶森特参加比武大赛,与当地菁英及其他地方的骑士较劲、赢得荣誉。
Традиция для Туссента - это святое. Традиций в этом прекрасном краю много. Одной из важнейших остаются великолепные рыцарские турниры, которые проходят по случаю практически каждого местного праздника. Здешнее рыцарство пользуется заслуженной славой не только в Нильфгаарде, но и на Севере. Кроме того, сюда съезжаются воины почти со всего света, чтобы сразиться с уроженцами Туссента на турнирном поле и добыть себе вечную славу.
但即使如此,我还是认为你应该与他合作。如果那些图纸真的画的是革命性的新护甲工法,那么你不但能完成陛下的委托,而且还能为自己赢得荣誉。我知道这才是你最重视的。
Однако я думаю, что ты, несмотря ни на что, должен согласиться на его предложение. Если эти чертежи действительно иллюстрируют новейшую технику в изготовлении доспехов, тебе удастся не только выполнить контракт, заключенный с досточтимой княгиней, но вдобавок и прославиться. А ведь именно это и было для тебя всегда так важно.
兄弟会士兵要以长老传承下来的理想为荣,才能赢得荣誉。不是光服从命令杀敌就行。
Солдат Братства зарабатывает репутацию, уважая идеалы, созданные нашим старейшиной, а не просто тем, что убивает врагов и выполняет приказы.
我们赢得了荣誉奖杯。
We won a laureate cup.
你也为他们赢得了荣誉……
И для тебя – не менее высокая...
你赢得了这个权利。你的力量和荣誉显然说明了一切。
Эта честь по праву принадлежит тебе. Твои сила и доблесть очевидны всем.
他在那场战斗中的英勇事迹为他赢得了永恒的荣誉。
His brave deeds in the battle earned him everlasting glory.
猎魔人,你为自己赢得了荣誉,还赚到了漂亮的奖金。
Ты покрыл себя славой, ведьмак. И заслужил прекрасную награду.
他们都看见你了。你为战友团赢得了荣誉。我们不会忘记的。
И все они видят тебя. Благодаря тебе прославится имя Соратников. Мы не скоро это забудем.
问题在于:你是否愿意去干掉他,赢得这份荣誉?
Станешь ли ты тем героем, на счету которого будет эта славная победа?..
涂些油漆到巨墙上吧。总之这是你赢得的荣誉什么的。
Давай, мазни краской по Стене. Это большая честь и все такое.
你用你高尚的行动和英勇的表现为我赢得了荣誉,<name>。
Твои благородство и героизм – высокая честь для меня, <имя>.
你被选为一项荣誉试炼的参与者。前往战场击败敌人,并赢得胜利!
Ты <был избран/была избрана> для почетного испытания. Одержи победу на поле брани, одолев врагов!
你仍然感觉可能会有荣誉点的存在。如果真的有的话,你肯定已经赢得一分了。
Тебе все еще кажется, что очки чести вполне могут существовать. И если это так, то одно ты точно только что заработал.
胜队队长因获胜而赢得全部荣誉。He took part in the competition for the glory of the school。
The captain of the winning team got all the glory for the victory.
博得荣誉
стяжать славу
获得荣誉
пожать славу
获得荣誉称号
быть получены такие почетные титулы
最常获得荣誉消灭的大陆
Больше всего почетных побед на континенте
战场上的有些灵魂已经疲惫地无法再坚持下去了。他们曾经是英勇的库尔提拉斯人。他们早已赢得了安息的权力,但他们的荣誉感使其久久无法离开。
Некоторые духи на поле боя слишком устали, чтобы продолжать сражаться. Они храбро служили Кул-Тирасу и давно заслужили покой, но чувство долга не дает им отступить.
我为白银之手赢得荣耀!
Я прославлю Серебряную Длань!
你赢得了我的尊重,也赢得了高层的认可。你已经击败了所有的挑战者,掌握了在锦标赛中作战的方法。毫无疑问,你已经准备就绪,有能力面对其它主城的冠军,捍卫银月城的荣誉!
Ты <завоевал/завоевала> мое уважение и почет среди братьев по оружию. Ты <сразил/сразила> всех, кто осмелился бросить тебе вызов, и <отточил/отточила> до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты <готов/готова> выступить против лучших воинов турнира и принести славу Луносвету!
你赢得了我的尊重,也赢得了高层的认可。你已经击败了所有的挑战者,掌握了在锦标赛中作战的方法。毫无疑问,你已经准备就绪,有能力面对其它主城的冠军,捍卫雷霆崖的荣誉!
Ты <завоевал/завоевала> мое уважение и почет среди братьев по оружию. Ты <сразил/сразила> всех, кто осмелился бросить тебе вызов, и <отточил/отточила> до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты <готов/готова> выступить против лучших воинов турнира и принести славу Громовому Утесу!
你赢得了我的尊重,也赢得了高层的认可。你已经击败了所有的挑战者,掌握了在锦标赛中作战的方法。毫无疑问,你已经准备就绪,有能力面对其它主城的冠军,捍卫被遗忘者的荣誉!
Ты <завоевал/завоевала> мое уважение и почет среди братьев по оружию. Ты <сразил/сразила> всех, кто осмелился бросить тебе вызов, и <отточил/отточила> до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты <готов/готова> выступить против лучших воинов турнира и принести славу Отрекшимся!
你赢得了我的尊重,也赢得了高层的认可。你已经击败了所有的挑战者,掌握了在锦标赛中作战的方法。毫无疑问,你已经准备就绪,有能力面对其它主城的冠军,捍卫奥格瑞玛的荣誉!
Ты <завоевал/завоевала> мое уважение и почет среди братьев по оружию. Ты <сразил/сразила> всех, кто осмелился бросить тебе вызов, и <отточил/отточила> до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты <готов/готова> выступить против лучших воинов турнира и принести славу Оргриммару!
пословный:
赢得 | 得荣 | 荣誉 | |
1) выиграть, получить, добиться; одержать, завоевать, снискать, быть вознагражденным; принести (кому-либо что-либо)
2) остаться, быть в остатке; получить излишек
|
см. 得荣县
уезд Деронг, уезд Дэжун (уезд Гардзе-Тибетского автономного округа провинции Сычуань)
|
слава, честь, почёт; почести; знаменитый, прославленный; почитаемый; почётный
|