返回农场
_
Возвращение на площадку
примеры:
她从农场拿回来的这些东西至少能让费恩了解到在阿拉希高地附近究竟发生了些什么事情。为了确保你们的行动不会导致任何报复行动,我们会在这里继续留守一段时间。你愿意返回南海镇去和费恩谈谈吗?
То, что она принесла с фермы, должно как минимум дать Фину представление о том, что происходит здесь, в Арати. Для того чтобы удоствоериться, что после вашей атаки не последует ответного удара, мы здесь ненадолго задержимся. Вы не откажетесь отправиться обратно в Южнобережье и поговорить с Фином?
我是在购买了补给品、返回我的农场途中遇到他们的。
Я наткнулся на них по пути обратно на ферму - припасы покупал.
飞行,敏捷当你使用复仇半神时,将你坟墓场中所有名称为复仇半神的牌返回场上。
Полет, Ускорение Когда вы разыгрываете Полубога Отмщения, верните все карты с именем Полубог Отмщения из вашего кладбища в игру.
每当使用了生物咒语时,每位牌手将与该咒语同名的所有牌从其坟墓场返回场上。
Каждый раз, когда разыгрывается заклинание существа, каждый игрок возвращает в игру с кладбища все карты с тем же названием, что и разыгрываемое заклинание.
牺牲莎妃艾力克斯朵特:当目标生物本回合从场上置入你的坟墓场时,将该牌返回场上。
Пожертвуйте Саффи Эриксдоттера: Когда целевое существо попадает на ваше кладбище из игры на этом ходу, верните эту карту в игру.
生物结界当受此结界的生物置入坟墓场时,将该生物在你的操控下返回场上。当假死从场上置入坟墓场时,将假死移回其拥有者手上。
Зачаровать существо Когда зачарованное существо попадает на кладбище, верните это существо в игру под вашим контролем. Когда Кончина Дурака попадает на кладбище из игры, верните Кончину Дурака в руку ее владельца.
每当另一个生物进场时,将盐丘掠行亚龙移出对战。 在回合结束时,将盐丘掠行亚龙在其拥有者的操控下返回场上。
Каждый раз, когда другое существо входит в игру, удалите Скользящего по Соляным Дюнам из игры. В конце хода верните Скользящего по Соляным Дюнам в игру под контролем его владельца.
留存 (当此生物从场上置入坟墓场时,若其上没有-1/-1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回场上,且其上有一个-1/-1指示物。)
Упорство (Когда это существо попадает из игры на кладбище, если на нем не было жетонов -1/-1, верните его в игру под контролем его владельца с одним жетоном -1/-1 на нем.)
闪现留存 (当此生物从场上置入坟墓场时,若其上没有-1/-1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回场上,且其上有一个-1/-1指示物。)
Миг Упорство (Когда это существо попадает из игры на кладбище, если на нем не было жетонов -1/-1, верните его в игру под контролем его владельца с одним жетоном -1/-1 на нем.)
恐惧留存 (当此生物从场上置入坟墓场时,若其上没有-1/-1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回场上,且其上有一个-1/-1指示物。)
Страх Упорство (Когда это существо попадает из игры на кладбище, если на нем не было жетонов -1/-1, верните его в игру под контролем его владельца с одним жетоном -1/-1 на нем.)
践踏留存 (当此生物从场上置入坟墓场时,若其上没有-1/-1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回场上,且其上有一个-1/-1指示物。)
Пробивной удар Упорство (Когда это существо попадает из игры на кладбище, если на нем не было жетонов -1/-1, верните его в игру под контролем его владельца с одним жетоном -1/-1 на нем.)
пословный:
返回 | 农场 | ||
возвращаться, вернуться; обратный, комп. назад
|
1) ферма; фермерское хозяйство
2) сельскохозяйственная станция; госхоз
|