雷塔纳
_
Ратана
примеры:
当雷纳索尔王子逃离暗墙之塔时,他被迫抛下了许多人、许多物品。
Когда принц Ренатал бежал из башни Темной Стены, он бросил здесь много прислуги и разного скарба.
在塔纳安丛林的丘陵上,萨格雷将一座曾经的神殿变成了召唤恶魔的大本营。
В холмах Танаанских джунглей находится древний храм. Когда-то это было святое место, теперь же саргераи превратили его в свой вертеп – призывают там демонов.
很好,别分心。我能感觉到雷纳索尔的存在。虽然气息微弱,但至少他还在高塔之外。
Нам лучше не отвлекаться. Я чувствую, что Ренатал где-то здесь. Ощущение очень смутное, но он явно где-то возле башни.
我最后一次看见雷纳索尔王子的时候,主宰者正拖着他前往俯瞰灰烬荒野的高塔。
Когда я в последний раз видел принца Ренатала, Владыка вел его в сторону той огромной башни, что возвышается над Пепельным Пределом.
布雷纳的英雄,摄政纳塔利斯挺适合的。他的出现等於是为北方诸国狠狠给希拉德一巴掌。
Коннетабль Наталис, герой битвы под Бренной. И славно. Это будет пощечиной Шилярду.
士兵,他们叫你什吗?等等!你在布雷纳和庞塔尔山谷战役为我效力过…你叫诺曼‧沙多尔。你依然是个石弩手吗?
Как звать, солдат? Погоди-ка! Ты был со мной под Бренной и в Понтарской кампании… Ха, Норман Садор! Ты еще рядовой?
布雷纳之役…北方人肩并肩对抗黑衣者。迪‧路特率领的瑞达尼亚人在右翼…纳塔利斯率领的泰莫利亚军在左翼。很壮观的场面,不是吗?
Битва под Бренной... Все нордлинги плечом к плечу против Черных. Реданцы под командованием де Рюйтера на правом крыле... на левом Темерия во главе с Наталисом... Прекрасное зрелище, не правда ли?..
更换面板之后,你不禁觉得没理由这么容易就能修好A-Me 01,并让她回到马绍尔营地附近的卡尔纳·雷塔维身边。
Интересно, получится ли починить Чи-Ту 3 и доставить ее Карне Сомнамбулер в Укрытие Маршалла...
我们必须不惜一切代价阻止钢铁部落。我已经派出了风暴乌鸦前往你的要塞,并让伯德里克·格雷立即将你的军队部署到塔纳安之门。
Мы должны остановить Железную Орду любой ценой. Я отправила буревестников в гарнизон и попросила Боудрика Грея перебросить твои войска к Вратам Танаана.
在看了看周围的情况是否允许你把A-Me 01带回卡尔纳·雷塔维身边之后,你将开关扳到了“关闭”位置。你有看了看周围,确信没有某只猩猩朝你冲过来,然后将开关扳到“打开”。
Установив тумблер в положение "выкл.", вы оглядываетесь, чтобы удостовериться, что все готово к тому, чтобы доставить Чи-Та 3 назад к Карне Сомнамбулер. Убедившись, что горилл поблизости нет, вы собираетесь включить робота.
пословный:
雷 | 塔纳 | ||
I сущ.
1) Гром (по старой космогонии: голос Земли, ассоциируется с триграммой 震, государем, сюзереном, старшим сыном)
2) раскат грома, гром; громоподобно, громко; страшный, пугающий 3) удар грома (молнии); молниеносный, быстрый
4) взрывное (фугасное) устройство
5) жужжание (насекомых)
II гл.
1) бить в; ударять в
2) шокировать, изумлять, потрясать
III собств.
1) Лэй (фамилия)
2) Лэй (княжество эпохи Хань)
3) Рэй, Рой (имя)
4) Рвэ, Нвэ (корейская фамилия)
|