Масле
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
взвесь взвесь масле
закалка в масле
как сыр в масле кататься
масленица
масленичный
маслено-воздушный амортизатор
маслено-пневматический
масленый
не всё коту масленица
не всё коту масленица, будет и великий пост
не всё коту масленица, придёт и великий пост
не житьё, а масленица
отошла коту масленица
сигнализатор стружки в масле
содержание смеси в масле
фланец сигнализатор стружки в масле
фланец сигнализатора стружки в масле
широкая масленица
в русских словах:
на
жарить на масле - 用油煎
осадок
осадок в растительном масле - 植物油中的沉淀物
масло
сливочное масло - 奶油; 黄油
растительное масло - 植物油
ароматическое масло - 精油
хлеб с маслом - 涂有奶油的面包
мазать хлеб маслом - 往面包上涂奶油
жарить в [на] масле - 用油炸
машинное масло - 机油
картина маслом - 油画
писать маслом - 画油画
зажаривать
(на огне) 烤 kǎo; (в кипящем масле) 炸 zhá; (на сковороде) 煎 jiān
жарить
1) (на сковороде) 煎 jiān; (над пламенем) 烤 kǎo; (в кипящем масле) 炸 zhá
жареный
(на сковороде) 煎的 jiānde; (над пламенем) 烤的 kǎode; (в кипящем масле) 炸的 zháde
горкнуть
发苦味 fākǔwèi, 变苦 biànkǔ; (о масле) 酸败 suānbài
в китайских словах:
冬筒鸡片
жаренная на сильном огне в масле курятина с ростками бамбука
云腿油泡带子
жаренные на сильном огне в масле морские гребешки с китайской ветчиной
京葱黄羊
жаренное на сильном огне в масле мясо монгольской газели с луком-пореем
子龙脱袍
жареный чищеный молодой угорь; жаренные на сильном огне в масле кусочки угря, в соусе
川椒鸡丁
цыпленок, жаренный на сильном огне в масле, под острым соусом
味菜牛百页
жаренные на сильном огне в масле говяжьи хвосты с консервированными овощами
姜爆鸭条
жаренная на сильном огне в масле утка с имбирем
油花
1) измазанная в машинном масле хлопчатобумажная пряжа
兰釭
масляный светильник; лампа на душистом масле
油焖笋
тушенный в масле бамбук
油条
1) хворост, полоски из теста (жаренное на масле мучное полое изделие вытянутой формы), ютяо
油封
1) масляная заглушка, масляное уплотнение, сальник, маслоотражатель
2) конфи (способ приготовления посредством обжарки в масле)
油炸
жарить в масле; жаренный в масле
油汪汪
1) засаленный, замасленный; оплывший (напр. о свече); плавающий в масле
凤肝带子
жаренные на сильном огне в масле раковины моллюсков с куриной печенкой
兰缸
масляный светильник; лампа на душистом масле
双冬蒜苗町
жаренные на сильном огне в масле грибы и ростки бамбука, с молодыми ростками чеснока
滑溜
2) обжаривать; обжаренный в масле
青椒回锅肉
жаренные на сильном огне в масле кусочки свинины, капусты и зеленого перца, со жгучими специями; свинина "двойного приготовления" с зеленым перцем
清油饼
лепешка (на растительном масле)
姜葱田鸡
жаренные на сильном огне в масле лягушачьи лапки в имбирном соусе
炒米
2) просо, жареное на сливочном масле (у монголов)
宫爆虾球
жаренные на сильном огне в масле креветки в остром соусе
炒饭
1) поджаренный на масле рис
油
1) масло; жир; в масле, в жиру
油滴 капли масла (жира)
油煎 жарить в масле
3) сокр. живопись маслом, масло
1) красить [масляной краской]; лакировать
2) смазывать маслом (помадой); промасливать; замасливать, засалить
把衣裳油了замазать маслом платье
花生油 арахисовое масло
粉团
1) пончики из рисовой муки, посыпанные кунжутом и обжаренные в масле
京城爆羊肉
жаренная на сильном огне в масле ягнятина с луком-пореем
易
逸 исчезать; 易逸[的] летучий (напр. о масле)
冬笋肉丝
жаренная на сильном огне в масле свинина с ростками (зимнего) бамбука
软炸
слегка поджаривать (подрумянивать) в масле
净炒鹌鹑
жаренное на сильном огне в масле мясо куропатки
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
用旺火沸油炒
пассеровать в кипящем масле на горячем огне
纺线不挣钱, 白搭油, 跟不上养鸡
прядением ничего не заработаешь, только зря потратишься на масле; куда тут ([i]прядению[/i]) угнаться за разведением кур!
扒白菜
варить капусту в масле
烹鱼
зажарить рыбу в масле с соей
用油煎
жарить на масле
植物油中的沉淀物
осадок в растительном масле
洋葱炒牛肉
жаренные на сильном огне в масле говядина и репчатый лук
腰果田鸡
жаренные на сильном огне в масле лягушачьи лапки с орешками кешью
炸大虾
тигровые креветки, жареные в масле
油浸金枪鱼罐头
консервированный тунец в масле
花生油浸沙丁鱼
сардины в арахисовом масле
油浸沙丁鱼
сардины в масле
在油内的溶解度
растворимость в масле
油冷(却)
охлаждение в масле
油料碎屑检验器(检测器)
обнаружитель стружки в масле
油浸韧化(处理)
повышение вязкости в масле
油冷(却)油冷铀冷
охлаждение в масле
鸡毛蒜皮的事
ерунда на постном масле
出现“滑油中有金属屑”信号
появление сигнала СТРУЖКА В МАСЛЕ
油冷淬火, 油淬
закалка в масле, масляная закалка
这鱼有多种吃法,你喜欢清蒸、红烧或油炸?
Эту рыбу можно приготовит по-разному, тебе нравится на пару, поджаренная в соевом соусе или обжаренная в масле?
齿轮机油炸鱼排
Рыбное филе в машинном масле
让我来告诉你些有关冰霜之油的事情吧:没有别的什么东西能够像它一样防止发动机或者齿轮过热。
Послушай, я расскажу тебе о масле льда – это лучшее средство для того, чтобы уберечь мотор или механизмы от перегрева.
哎哟,这不是痛苦斗兽场的前任冠军,<name>嘛!有你在这里,我很快就能大赚一笔啦!我们要在钱堆里打滚啦,伙计!富得流油!
Глазам не верю! Это же <имя>! $GБывший чемпион:Бывшая чемпионка; амфитеатра Страданий! Это ты очень удачно <зашел/зашла>. Заполучить такого бойца – это же о-го-го! Народ валом повалит! Мы разбогатеем, <дружище/подруга>! Как сыры в масле будем кататься, помяни мое слово.
煎制而成的松茸片。切成薄片的松茸用黄油煎出外脆里嫩的口感,很容易被一抢而空。
Обжаренные на сливочном масле ломтики мацутакэ. Хрустящие снаружи, но нежные внутри. Ешьте, пока никто их у вас не стащил.
油炸一下之后可好吃了,一点腥味儿都没有,香得很!
Обжарить в кипящем масле и можно есть. Ни малейшего запаха не остается, очень вкусно!
煎制而成的松茸片。可惜火候没掌握好,只能说成焦香土豆片来蒙骗没看见制作过程的人。
Обжаренные на сливочном масле ломтики мацутакэ. Как жаль, что вы не уследили за огнём. Теперь вам остаётся только говорить людям, что это - подгоревшие картофельные чипсы.
工艺复杂的鱼料理。取整鱼剔骨,改菱形刀纹,裹上面粉后炸至金黄定型,装盘后浇上番茄汁。因其状似松鼠尾巴而得名,有着外脆内酥的独特口感。
Замысловатое блюдо из рыбы. Для начала нужно очистить рыбу от всех костей и сделать на ней крестообразные надрезы. Затем рыбу необходимо обвалять в муке и обжарить в раскалённом масле. Если у вас хорошо развито образное мышление, то вы сможете разглядеть в этом блюде хвост белки.
宽油炒制的素食。油温的控制不当让食材的口感泛起过重的油味,令人吃一口摇三次头,惋惜这来之不易的琉璃袋。
Вегетарианское блюдо, обжаренное в масле. Из-за безответственного отношения к его температуре все ингредиенты только маслом теперь и воняют. Одна ложка этого блюда заставит любого человека рыдать, оплакивая напрасную гибель редких стеклянных колокольчиков.
煎制而成的松茸片。口感嫩滑,鲜香四溢,感觉像是把整个春天的活力吃进了肚子里。
Обжаренные на сливочном масле ломтики мацутакэ. Такие гладкие и ароматные, что съесть их - всё равно что впитать бурную жизненную энергию весны.
宽油炒制的素食。选取璃月当地盛产的三种食材煎炸翻炒。虽然做法朴素,却充分调动了食材本身的浓郁鲜味,丝毫不输玉盘珍馐。
Вегетарианское блюдо, обжаренное в масле. В нём - три основных для района Ли Юэ ингредиента. Хотя способ приготовления простой, он полностью раскрывает богатый вкус ингредиентов, от чего блюдо становится ничуть не хуже изысканных яств.
我尝试过,只要火候得当,过了油的清心花花瓣的苦味会被去除,变成口感爽脆的点心。
Это проверенный рецепт. Если правильное количество времени подержать лепестки цветка цинсинь в масле правильной температуры, то уйдёт вся лишняя горечь, и ты получишь идеальную хрустящую закуску.
调味后炸制的禽肉。将配料调成面糊,裹上禽肉高温炸制。光是闻到香味就能想象出的皮脆肉嫩,一口下去汁水四溢,很少有人能抵挡它的诱惑。
Мясо птицы, щедро приправленное специями и обжаренное в масле. Мясо обваляно в нужном количестве кляра и зажарено при высокой температуре. Блюдо обладает сногсшибательным ароматом, хрустящей корочкой и нежным мясом. Стоит только вкусить его, как сок брызжет во все стороны. Мало кто может устоять перед соблазном съесть это блюдо.
宽油炒制的素食。泥土的芬芳、树荫的沁凉与岚气的润泽,汇聚成盘中之鲜。配一碗简单的白米饭,就能收获令味蕾和心灵都倍感踏实的满足。
Вегетарианское блюдо, обжаренное в масле. Благоухание земли, прохлада тени, влажность тумана - всё соединилось в свежести этого блюда. Вместе с миской обычного риса оно наполнит ваше тело и душу простым домашним удовольствием.
调味后炸制的禽肉。金黄色的外皮将饱满肉汁牢牢锁在禽肉之中,大口咬下倍感满足。即使晃神间只剩细骨,指尖残留的香气也会让人在脑海中回味。
Мясо птицы, щедро приправленное специями и обжаренное в масле. Хрустящая золотистая кожица запечатала в себе насыщенный сок мяса, и каждый укус доставляет абсолютное удовольствие. Вам понадобится всего мгновение, чтобы проглотить его, но память об этом удовольствии останется с вами надолго.
你也许以为矿场开了以后一切都幸福美满,但是我却看到了新的安全疑虑。
Ты, может, считаешь, что теперь, когда шахту открыли, мы катаемся как сыр в масле, но лично я вижу только новую проблему, связанную с охраной и безопасностью.
鸟龙油||效果:包覆这种物质的剑刃能够增加对鸟龙类的伤害。调制:制造这种油,要混合以下提供的原料:总共每种一个单位的明矾、硫磺、贤者之石和水银;必须使用高品质的油脂作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。这种油有时候被称为石化蜥蜴克星。它含有对所有爬虫类致命的毒素,就连本身具有毒性且抗毒的石化蜥蜴,都无法抵挡涂上这种物质的剑。
Масло от орнитозавров||Действие: Яд, содержащийся в этом масле, значительно увеличивает повреждение, наносимое орнитозаврам.Приготовление: Чтобы создать субстанцию, смешайте ингредиенты, то есть по одной мере купороса, квебрита, ребиса и гидрагена. В качестве базы следует использовать высококачественный жир.Продолжительность действия: длительная.Это масло еще иногда называют Василисочья погибель. Это яд, смертельный для всех видов рептилий, и даже василиски, ядовитые сами по себе и потому устойчивые к ядам, не могут противостоять клинку, смазанному этим маслом.
你的意思是∗鳗尾∗——不过我明白你的意思。我是个资产阶级女性,这是我的快速、轻巧、漫无止境的资产阶级帆船。
Вы хотели сказать „сыр ∗в∗ масле“, но да, я вас поняла. Я представляю буржуазию, а это моя быстрая, легкая и всецело буржуазная яхта.
有意思,我没在看见有别的鳗鱼跟停靠在这里。
Забавно. Что-то я не видел, чтобы тут еще кто-то катался как ∗сыр на масле∗.
“我的单桅帆船?我很喜欢它。”她的嘴唇挤出一丝苦笑。“它是∗鳗尾∗。”
Яхта? Да, очень, — ее губы искривляет улыбка. — С такой яхтой чувствуешь себя как ∗сыр в масле∗.
有意思,我没在附近看见别的∗鳗鱼跟∗。
Забавно. Что-то я не вижу, чтобы тут еще кто-то катался как ∗сыр на масле∗.
谣言是真的吗?诺维格瑞人会吃牛肚泡油?恶!
Говорят, в Новиграде рубец на постном масле едят? Фу-у!
唉,她们两个在乌鸦窝的时候,也是吃香喝辣。
Это верно, во Вроницах они как в масле сыр катались.
想想看,如果能透过婚姻进入这种豪门,就可以少奋斗二十年呐!
Ну ты подумай... Затесаться в такую семью! Как сыр в масле бы катался!
糖,还有沾了翼手龙香油的块状物。嗯,是钾吗?
Сахар... И какие-то комочки в масле виверны. Хмм... Калий?
你懂什么?你的生活就像在公园里散步一样轻松。
Да что ты знаешь? Ты же тут как сыр в масле катаешься.
这是我听过最蠢的消息!
Это ж чушь на постном масле!
切碎辣椒与洋葱,用奶油煎过。稍微出水之后,将火腿和西红柿切丁,放进锅中。加进盐巴。把飞蜥蛋打进锅中,加上一搓盐与胡椒。接下来是最重要的步骤!等待蛋白成形,接着再打散蛋黄,这样炒蛋才会滑顺美味!最后洒上一点奶酪粉和细香葱收尾。
Луковицу и перец порезать мелкими кубиками и обжарить в масле. Когда размякнут, порезать ветчину, помидор и все выложить на сковороду. Посолить. Вбить яйца ослизга, добавить щепотку соли и перца. Теперь важное! Подождать, пока помутнеют белки, и только затем размешать желтки, чтобы яичница была нежная, как крем! Под конец добавить тертый сыр и посыпать шнитт-луком.
尽管邪恶女巫通常被认为是寓言作家和神话作者过度想象力的产物,是只能用于恐吓儿童的卡通角色,但仍然有不少人宣称自己遭遇过这种不存在的生物。他们都一致认同,女巫不仅吃人,还精通烹煮人肉的厨艺。据说女巫特别喜欢奶油煎儿童肝脏配番红花酱、烤到金黄酥脆的红酒醋腌指头、以及新鲜现榨的尸汁。不过上述的证词都出自艾尔兰德精神病院的患者,因此可信度备受质疑。
Хотя злые ведьмы часто считаются плодом возбужденного воображения сказочников и баснописцев, лубочными персонажами, которые только детей и могут напугать, тем не менее, есть свидетельства людей, которые утверждают, что встречались с этими невероятными существами. Все эти свидетельства сходятся в том, что ведьмы не только едят людей, но и возвели приготовление человечины до уровня настоящего искусства. Говорят, они особенно любят детскую печень, обжаренную в сливочном масле и поданную под шафрановым соусом, маринованные пальчики в бальзамическом уксусе, обжаренные до золотистой корочки, и, конечно же, свежевыжатый трупный сок. Стоит отметить, что все вышеупомянутые свидетели, которые клянутся, что видели ведьму своими глазами, являются пациентами Элландеорского института душевных болезней, в связи с чем достоверность их утверждений не бесспорна.
它是鳗鱼跟。
Как сыр на масле.
论到朋友数量,没有谁能及得上...大奶酪。,我确信你肯定同意这一点
Уверена, ты согласишься – ни у кого нет такого количества друзей, как у того, кто... катается, как сыр в масле.
真是一锅好粥里混进了一粒老鼠屎。
Мерзкая муха в нашем драгоценном масле!
哦,那太糟糕了。因为那样的话,你也许能让她高兴起来!
Ох. Жаль, если нет. Ведь тогда-а-а бы мы как сыр в масле катали-и-ись.
好词,是的,好词。当然,这不是真的,他们都那么说,但你知道是怎么回事。你唱一首歌,很快就会传遍人们的嘴,就像一只蜥蜴的鳞片上有皮疹一样传得那么快!
Строки отличные, это да. Конечно, на самом деле это чепуха на постном масле, но ты знаешь, как оно... Споешь песенку, и вот она уже у всех на устах, расползается, как сыпь на чешуе у ящера!
这本书污迹斑斑、油光发亮,不知被哪些油腻的手摸过留下了印子。
Книга, вся перепачканная и скользкая от того, что ее хватали пальцами в масле.
морфология:
мáсло (сущ неод ед ср им)
мáсла (сущ неод ед ср род)
мáслу (сущ неод ед ср дат)
мáсло (сущ неод ед ср вин)
мáслом (сущ неод ед ср тв)
мáсле (сущ неод ед ср пр)
маслá (сущ неод мн им)
мáсел (сущ неод мн род)
маслáм (сущ неод мн дат)
маслá (сущ неод мн вин)
маслáми (сущ неод мн тв)
маслáх (сущ неод мн пр)