Пастбища
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
в русских словах:
догонять
догнать стадо до пастбища - 把畜群赶到牧场去
пастбище
выгонять скот на пастбище - 放牧牲畜
выпас
2) (пастбище) 牧场 mùchǎng, 牧放地 mùfàngdì
выгон
(пастбище) 牧场 mùchàng
в китайских словах:
阳痕穆山兽
Мушан Солнечного Пастбища
阳痕巨兽
Чудовище Солнечного Пастбища
阳痕穆山幼崽
Юный мушан Солнечного Пастбища
丘冠雇农
Крестьянин с Горного пастбища
阳痕幼兽
Детеныш Солнечного Пастбища
骟马
骟马场 стар. пастбища для меринов (за г. Калганом, дин. Цин)
鱼类养殖场
рыбьи пастбища
隰皋
пойменные луга, низменные пастбища
把畜群赶到牧场去
догнать стадо до пастбища
退耕
передать пахотные земли под пастбища, лесонасаждения и т. п
牧草地
пастбищные угодья, пастбища
牧地
пастбища (напр. кочевников-скотоводов)
牧地载畜量 продуктивность пастбища
牧圉
1) пастбища и конские выгоны
垧牧
дальние земли (пастбища), загородные земли (поля)
丘冠山羊
Козел с Горного пастбища
把羊群赶到远处的牧场去
отогнать отары на дальние пастбища
丘冠羊崽
Козленок с Горного пастбища
草地
1) луг; сенокосное угодье, луга, пастбища
примеры:
骟马场
[c][i]стар.[/i][/c] пастбища для меринов ([i]за г. Калганом, дин. Цин[/i])
牧地载畜量
продуктивность пастбища
把 畜群赶到牧场去
догнать стадо до пастбища
放牧容量; 放牧极限
пропускная способность пастбища
低地; 洼地
долинные пастбища; низина
你可以在这里的锡矿和铜矿上找到矿石的样本,豺狼人身上也有携带着。有了足够的矿石以后,请直接把它交给太阳圣殿的魔导师奎尔林提斯。向东走,穿过死亡之痕,你可以在阳痕峰的正南方发现太阳圣殿。
Руду можно добыть из медных и оловянных жил, да и гноллы таскают ее там повсюду. Набрав достаточно руды, отнеси ее магистру Квалестису в святилище Солнца, что прямо на востоке отсюда. Когда пересечешь Тропу Мертвых, святилище будет прямо к югу от пика Солнечного Пастбища.
阿曼尼墓穴就在此地以东的阳痕峰内。据说沿着山北面的道路可以快速到达那里。快一点,<class>!
Катакомбы лежат под пиком Солнечного Пастбища, прямо на востоке. Мне говорили, что проще всего туда добраться через вход в северном склоне горы. Найди же его, <класс>!
<class>,我们的线人报告说,被埋葬在阳痕峰阿曼尼墓穴内的巨魔尸体竟然重新站立了起来。我需要你去调查这些墓穴,并烧掉那些还没有活化的尸体,这样就可以避免它们为亡灵生物所利用。
<класс>, наши разведчики доносят, что тролли, погребенные в катакомбах Амани под пиком Солнечного Пастбища, восстали из мертвых. Я хочу, чтобы ты <обследовал/обследовала> эти катакомбы и <сжег/сожгла> все останки, что пока еще не ожили. Ни одна из этих тварей не должна восстать из мертвых!
也许你应该把鬼嚎的死讯告诉阳痕营地的人……
Может быть, следует рассказать кому-нибудь в Лагере Солнечного Пастбища о кончине Призрачного Воя...
达古尔大肆袭击河鬃是有原因的。这片地区的补给来自他们的牧场和农庄。
Даргрул неспроста атаковал Речную Гриву крупными силами. Их фермы и пастбища снабжают продовольствием всю округу.
我们得重新安置那些个头比较小的。如果它们留在这里,只会越吃越大,然后又会发脾气。如果你能把几群戈姆扔在生命河床的外边,我们将确保它们能找到方法,前往饮食更均衡的地方。
Нам просто нужно переселить самых маленьких в другое место. Если они останутся здесь, то снова станут большими и злыми. Заведи несколько групп подальше от Берегов Жизни – там они найдут себе хорошие пастбища.
它们最喜欢的一种磨牙玩具就是踏云者的尖角,它们就在附近的牧场里。麻烦你为狮群收集一些尖角吧。
Одна из их любимых игрушек – рога облачных скитальцев с соседнего пастбища. Принеси оттуда несколько сброшенных рогов. Ларионы будут рады.
得快点把羊从草地上赶下来。
Овец надо будет согнать с пастбища.
是你!欢迎,尊敬的解放者!欢迎来到幻痛森林!这里也许不是什么风水宝地,但是对我们而言这些植物就和奇迹一样!
Это ты! Добро пожаловать! Добро пожаловать в Призрачный лес! Пусть это и не легендарные золотые пастбища, но для нас этот лес ничуть не менее волшебный!
好了,好了,那样就行了,莫里斯。他只是太兴奋了,你知道吗——就和我一样——因为要前往白银谷的金色牧场。我们的主人罗伊念叨了一遍又一遍,说我们就快到一个更美好的地方了。
Да, да, Морис, это подойдет. Он - как и я - так мечтает отправиться на золотые пастбища Силверглена. Рой, наш хозяин, все повторяет, что все мы скоро окажемся в лучшем мире!
在中国的新疆地区有大片大片的牧场。
В Китае в Синьцзян-Уйгурском автономном районе простираются огромные пастбища.
遵循你的梦想,要我说。去寻找那些牧场!
Иди за мечтой. Ищи свои тучные пастбища!
呃,能不能请你帮我个忙?解开这个束具,这样我就能去回音之地了。
В общем, вот так как-то. Слушай, окажи мне услугу? Можешь расстегнуть эту упряжь, чтобы я наконец смог отправиться на Пастбища Эха?
牧场改良设施提供的 食物+1。
Пастбища получают +1 пищи.
建造3座牧场。
Постройте 3 пастбища.
可修建牧场和内陆牧场单元格改良设施。放牧人可使用3次。可通过“马背牧场工”政策增加使用次数。
Строит пастбища и скотоводческие фермы. Пастухов можно использовать 3 раза. Этот показатель можно повысить с помощью политического курса «Конные пастухи».
无论畜群还是土地,我们的就是我们的。
То, что принадлежит нам, принадлежит только нам – будь то кони, пастбища или земли.
每2个相邻的内陆牧场将为内陆牧场+1 生产力。每个相邻的内陆牧场将为牧场+1 生产力。
Скотоводческие фермы получают +1 производства за каждые 2 соседние скотоводческие фермы. Пастбища получают +1 производства за каждую соседнюю скотоводческую ферму.
морфология:
пáстбище (сущ неод ед ср им)
пáстбища (сущ неод ед ср род)
пáстбищу (сущ неод ед ср дат)
пáстбище (сущ неод ед ср вин)
пáстбищем (сущ неод ед ср тв)
пáстбище (сущ неод ед ср пр)
пáстбища (сущ неод мн им)
пáстбищ (сущ неод мн род)
пáстбищам (сущ неод мн дат)
пáстбища (сущ неод мн вин)
пáстбищами (сущ неод мн тв)
пáстбищах (сущ неод мн пр)