авантюрин
[化] 金星玻璃
[矿] 砂金石, 金沙石
1. [矿]砂金石
2. 金星玻璃(法语aventurine)
[阳]砂金石; [化]金星玻璃; авантюрин овый[形]
[阳]砂金石; [化]金星玻璃; авансцена овый[形]
(авентурин, златоискр) 砂金石 ; 金星玻璃
(авентурин, златоискр)砂金石 ; 金星玻璃
1. 砂金石;
2. 金星玻璃
[化]金星玻璃
[矿]砂金石
1. 〈
2. 金
耀石英, 砂金石, 耀长石; 金星玻璃
[矿]或 златоискр 砂金石
[化]金星玻璃; [矿]砂金石
砂金石(矿物) [化]金星玻璃
[化]金星玻璃, [矿]砂金石
砂金石; 耀长石; 耀石英
砂金石, 金星玻璃
耀长石, 耀石英
砂金石, 耀长石
слова с:
авантюриновое стекло
авантюризм
авантюрист
авантюристический
авантюристичный
авантюристка
авантюристский
авантюра
авантюресценция
авантюрные предприятие
авантюрный
финансовая авантюра
в русских словах:
в китайских словах:
闪电陵玉
Молниевый авантюрин
砂金石
авантюрин
稳固陵玉
Неизменный авантюрин
鲜亮陵玉
Насыщенный авантюрин
平衡陵玉
Сбалансированный авантюрин
迷离陵玉
Искаженный авантюрин
导师的陵玉
Авантюрин сенсея
穿刺陵玉
Прожигающий авантюрин
禅悟之陵玉
Дзен-авантюрин
东陵玉
авантюрин
铬质金属玻璃
хромовый авантюрин
红金沙
авантюрин кирпичного цвета «золотой песок»
蓝金沙
темно-синий авантюрин «каирская ночь»
砂金水晶
авантюрин
轻盈陵玉
Живой авантюрин
强攻陵玉
Всевластный авантюрин
光辉之陵玉
Лучезарный авантюрин
华丽陵玉
Монарший авантюрин
裂纹陵玉
Зазубренный авантюрин
坚强陵玉
Мощный авантюрин
破碎陵玉
Раздробленный авантюрин
迷雾陵玉
Смутный авантюрин
辐光陵玉
Светозарный авантюрин
活跃陵玉
Усиленный авантюрин
混沌陵玉
Померкший авантюрин
东陵石
авантюрин
толкование:
м.Минерал буровато-красного или золотисто-желтого цвета с вкраплениями слюды, гематита или других минералов и используемый как поделочный камень.
примеры:
于熔缘城冒险家进战场时,选择奇数或偶数。(零是偶数。)熔缘城冒险家具有「保护~反该种数值的总法术力费用」。
При выходе Авантюристки из Лавобрега на поле битвы выберите чет или нечет. (Ноль является четным числом.) Авантюристка из Лавобрега имеет Защиту от каждой конвертированной мана-стоимости, соответствующей выбранному значению.
他是个麻烦制造者而非国王。
Авантюрист, а не король.
佣兵?冒险者?
Наемник? Или авантюрист?
冒险分子
авантюрист
去找到布莱,把我的探水棒拿回来!我听说他带着一帮恶名远扬的冒险者去了西边的祖尔法拉克古城寻宝,你肯定可以在那里找到他。
Найди Блая и принеси мне мой жезл! Я услышал, что он вынудил его компашку низкопробных авантюристов идти за сокровищами в ЗулФаррак, – город, расположенный на западе. Держу пари, там ты его и найдешь.
士兵、科学家、冒险家、奇人异士。守望先锋曾是一代人心中全球和平的守护者。
Солдаты. Ученые. Авантюристы. Чудаки. Стражи, целое поколение хранившие наш покой.
富有哲学的冒险家!很快我就要启程去回音之厅了,但即便到了那里,我也会铭记你的智慧!
Философ-авантюрист! Скоро я отправлюсь в Зал эха, но даже там я буду помнить твою мудрость!
开拓精神把我们带到这里,这种精神也可以在你蓬勃发展的行业中找到。
В вашей процветающей индустрии я вижу тот самый дух здорового авантюризма, который и привел нас сюда.
我同意,冒险可以轻率,但职责不能。
Верно. Авантюризм подразумевает легкомыслие, а чувство долга - нет.
我在这里是为了我的职责,并不是来冒险的。
Я здесь для того, чтобы исполнить свой долг, а это не то же самое, что авантюризм.
无意冒犯,但我看起来像个强悍的冒险家吗…?而且,如果我去找蓝图的话谁来帮我招待客户?
Я похож на бывалого авантюриста?.. Без обид. К тому же, кто будет выполнять заказы моих клиентов, если я уйду на поиски?
有些人不愿意,因为他们是专业人士,不会白日做梦的冒险!
Некоторые могут - потому что они профессионалы, а не мечтатели-авантюристы!
没鼻子芭比是个微不足道,却怀着宏图大志的计划者。她开设商店的每个地方都会成为行动基地。
Безносая Бобби мелкая авантюристка с большими планами. Любое место, где она поселится, неизменно превращается в ее штаб-квартиру.
西布伦帝国进攻海王星,只有潇洒的星际侠盗布莱斯·汉宁可以拯救世界,这就是《银河系外大入侵》。
На Нептун напали войска Зебулонской империи, и только отважному авантюристу Бласту Ханнигану под силу спасти планету в "Захватчиках из другой галактики".
那只是暂时的,只要我们有能力重建这座城市就会回来。洛穆涅将会恢复昔日的荣光。在那之前,我们得阻止寻宝者与麻烦制造者来侵扰。
На время. Скоро мы вернемся, чтобы возвратить Лок Муинне былое величие. А пока мы не хотим, чтобы здесь шастали авантюристы и искатели сокровищ.
морфология:
авантюри́н (сущ неод ед муж им)
авантюри́на (сущ неод ед муж род)
авантюри́ну (сущ неод ед муж дат)
авантюри́н (сущ неод ед муж вин)
авантюри́ном (сущ неод ед муж тв)
авантюри́не (сущ неод ед муж пр)
авантюри́ны (сущ неод мн им)
авантюри́нов (сущ неод мн род)
авантюри́нам (сущ неод мн дат)
авантюри́ны (сущ неод мн вин)
авантюри́нами (сущ неод мн тв)
авантюри́нах (сущ неод мн пр)