агент
1) 代表 dàibiǎo, 代办 dàibàn; 代理人 dàilǐrén, 经纪人 jīngjìrén
дипломатический агент - 外交代表
торговый агент - 商务代办
агент по снабжению - 供应委员
страховой агент - 保险公司代理人
2) (приспешник) 走狗 zǒugǒu
3) (сотрудник разведки) 侦探 zhēntàn; (вражеский) 特务 tèwù, 间谍 jiàndié; (шпион) 密探 mìtàn
4) хим. 试剂 shìjì
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 代理人; 代办人; 承办人; 代表; 代理商; 中间人; 中间商
2. 间谍, 奸细
2. 经纪人; 代办人
3. 剂, 动因, 能因, 因素, 因数, 试剂, 媒介, 介质, 媒介物
4. 1. 剂; 介质; 媒介物
2. 动因
5. 代理人, 代表, 代办者;
6. 动因, 能因, 作用物;
7. 剂, 试剂, 媒介物
承办人; 代办人; 代表; 代理人; 代理商; 中间人; 中间商; 间谍, 奸细; 经纪人; 代办人; 剂, 动因, 能因, 因素, 因数, 试剂, 媒介, 介质, 媒介物; 剂; 介质; 媒介物; 动因; 代理人, 代表, 代办者; [化]剂, 试剂, 媒介物; [理]动因, 能因, 作用物
剂, 动因, 能因, 因素, 因数, 代理人, 试剂, 媒介, 介质, 媒介物, 经纪人, 代办人, 代表, 间谍, (阳)
1. 代表; 代理人, 代办人
дипломатический агент 外交代表
торговый агент 商务代理人
страховой агент 保险公司代理人
агент по подписке на журналы 订阅杂志代办人
2. (某人利益的)代理人
буржуазный агент 资产阶级的代理人
3. 间谍, 奸细
, -а[阳]
1. (国家、机关、企业等的)代理人, 代表; 经理人
дипломатический агент 外交代表
торговый агент 商务代办
страховой агент 保险公司代理人
агент по снабжению 供应专员
агент фиромы 商行代理人
агент уголовного розыска 刑事侦查员
2. 侦探, 奸细, 间谍; 走狗, 爪牙
агент-двойник 双重间谍
агент буржуазии 资产阶级的走狗
агент империализма 帝国主义的走狗
агент, -а[ 阳]
动因, 能因
внутренний агент 内在动因
剂; 媒介物
восстанавливающий агент 还原剂
болезнетворный агент 病原体 агент 剂, 试剂, 药剂, 媒介剂; 因数
①剂, 试剂; 动因, 因素, 因子; 作用力, 地质营力; 代理人, 经理人, 代表 ②媒介物, 媒介, 手段
[罪犯]
1. 同谋者
2. 造假行骗者的同谋, 助手
агент глубокого внедрения [ 商]以职员身份打入公司内部窃取工业, 商业情报的人
作用力; 媒介作用; 媒介物; 剂, 试剂; 代理人, 代表, 经理人; 因素; 因数
因素, 因数, 试剂, 药剂, 媒介物, 作用力(地质营力), 动因, 能因, 代理人
①动因; 因素②剂; 媒介物③间谍, 特务, 特情④代理人, 代办人⑤[航天]作用力
代理人, 代办人, 承办人, 代表; 代理商; 中间商, 中间人; [铁路]交接员
[阳][化]剂; 作用物; 因素; [理]动因, 能因; 代理人; 代表; 委员
媒介物; 药剂; 因数, 因素; 作用力; [理]动因, 能因; 代理人
作用力; 因素, 因数; 剂, 试剂; 代表, 代理人, 经纪人
剂; 因素, 因子; 因数; 代理人, 经理人; 代办, 代表
剂; 作用因素, 作用力; 动因, 能因; 代理人, 经理人
①剂, 试剂, 媒介物②能因, 动因③因素, 因数④代理人
①[化]剂, 媒介物②[物, 化]动因, 能因③因素
①剂, 媒介场②动因, 能因③因素, 因数④作用力
剂; 媒介物; 因素, 因数; 代理人
因素; 剂; 作用力, 营力, 动因
剂, 试剂; 因素; [地]作用力
剂, 物[生化]; 动因[心]
①因子, 因素②试剂③动力
剂; 动因; 力; 作用
剂; 因素; 代理人
①因素 ; ②剂
试剂, 附加剂
试剂, 代理商
剂, 媒介剂; 试药, 药剂; 因数, 因素
试剂, 代理商
1.剂;2.[物]动因;能因;3.因素,因数;4.代理人;5.[化]试剂;媒介(物); ①剂,介质;媒介物②(物理的)动因③经纪人,代办人
в русских словах:
разведчик
2) (агент разведки) 情报员 qíngbàoyuán
провокатор
1) (тайный агент) 奸细 jiānxi
в китайских словах:
跑外的
торговый агент, коммивояжер
试剂
хим. реактив, реагент, агент
呈色剂
колорирующий агент
以铁作为主要呈色剂 использовать железо в качестве основного колорирующего агента
全权代理人
агент со всесторонними полномочиями; универсальный агент; генеральный агент
固化剂
отвердитель, ускоритель твердения, отверждающее средство, отверждающий агент, вулканизирующее вещество
奸细
2) шпик, филер, агент, лазутчик, шпион, провокатор
代办商
торговый агент; комиссионер; брокер
络合物
хим. комплекс, комплексное соединение, комплексообразователь, комплексообразующий агент
暗桩
2) внедренный агент
推销员
торговый агент, агент по сбыту, продавец (в магазине, по телефону)
密探
тайный агент; детектив, сыщик; филер
匪特
2) сокр. разведка; агент разведки (охранки) [гоминьдана]; диверсант
座差
уст. постоянный сборщик налогов (в данной местности), местный фискальный агент
坐探
агент-провокатор
硫化剂
вулканизирующий агент, вулканизирующее средство, сульфидирующий агент
暗探
1) детектив; тайный агент, детектив, шпик, ищейка, сыщик
稳定剂
фарм. стабилизатор; балласт; вертикант; стабилит; успокоитель; устойчивый агент
白鼻头
диал. предатель, изменник; агент, шпик
上光剂
агент, придающий блеск, добавка для придания блеска
因子
2) агент; средство
保护剂
защитное средство, протективный агент
外柜
1) агент (фирмы); коммивояжер
发泡剂
пенообразующее вещество, пенообразователь, вспениватель, вспенивающее вещество, вспенивающий агент, монтажная пена
外勤
2) работник внешней службы (напр. корреспондент, агент, иногородний представитель фирмы)
生热剂
тепловой агент
听
2) агент, соглядатай, шпион
仁人之用十里之国则将有百里之听 если гуманный человек владеет княжеством в 10 ли, то у него найдутся агенты (в округе) на 100 ли
贼谍
2) неприятельский агент
作用物
хим., биол. агент
跑盘儿
агент-информатор биржевых курсов (рыночных цен)
冷冻剂
тех. холодильный агент, хладагент
税务员
налоговый агент, чиновник фискальной службы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) а) Представитель какой-л. организации, какого-л. учреждения, выполняющий служебные поручения.
б) разг. Тот, кто является чьим-л. ставленником, действует в чьих-л. интересах.
2) Сотрудник разведки какого-л. государства; разведчик.
3) Тайный сотрудник полиции некоторых государств, занимающийся сыском и слежкой за политически неблагонадежными лицами; сыщик.
2. м.
Действующий фактор, причина, вызывающие различные явления в природе, в организме человека или животного и т.п.
синонимы:
представитель, уполномоченный, поверенный. Полицейский агент, сыщик, филер, провокатор. Агент страхового общества. Контрагент по приему объявлений. Ср. <Посредник и Деятель>. См. деятель, посредникпримеры:
通商代表
торговый представитель; торговый агент
跑外夥计
маклер, коммивояжёр, разъездной агент ([i]лавки[/i])
供应委员
агент по снабжению
保险公司代理人
страховой агент
氯化碳氢化合物制冷剂
хлорированный углеводородный холодильный агент
净化剂;纯化剂
дегазирующее вещество; дезактивирующий агент; дезактиватор
长期潜伏的双重间谍
двойной агент-нелегал
这个推销员每销售一辆汽车得到50美元的回扣。
Этот торговый агент получает 50 $ комиссионных с продажи каждого автомобиля.
警方密探
полицейский агент
全权代理人
уполномоченный агент
贷款人、借款人以及付款代理行统称为缔约方
Кредитор, Заемщик и Платежный агент далее именуются совместно как «Стороны»
其中一个是秘密警察。
Один из них — агент тайной полиции.
常驻代办
постоянный агент
银行代办
агент банка
领活动经费的特务
платный агент
特派间谍
специальный агент
工质, 工作介质工作剂рабочий агент工作剂, 工作物
рабочий агент
还原剂восстановляющий агент还原剂
восстановляющий агент
вспененный очистный агент泡沫洗涤剂
вспененный очистный агент
ласта完井泥浆, 完井液
буровой агент для вскрытия продуктивного п
策划政变失败(特工未被发现)
Неудачная попытка переворота (агент не обнаружен)
做代理
выполнить как агент
海运代办(处)
морской агент
去电子剂(即氧化剂)
дезактивирующий агент
滞火剂(物质, 材料)
онезащитный агент вещество, материал
运营代理(人)
агент эксплуатанта
浮选(药)剂浮选剂
флотационный агент
租船代办(处)
агент по фрахтованию судов
运输代理人, 运输代办(处)
агент по перевозке
补偿(螯合)剂
компенсирующий агент
乙酰(化)剂
ацетилирующий агент, ацетилирующее средство
运输代理人, 运输代办(处)运输员
агент по перевозке
(药)剂
агент, средство
浮选{药}剂
флотационный агент
抑制剂, 阻聚剂
ингибитор, тормозящий агент, замедлитель
雷铸渗透者
Секретный агент клана Закаленных Бурей
灰色哨所渗透者
Секретный агент с заставы Седогрива
砂槌“大使”
"Агент" из клана Песчаного Молота
第七军团渗透者
Секретный агент 1-го легиона
不幸的是,这本书被血色十字军的一个成员给偷走了,他把书藏在十字军在西边占据的一座塔中。把它给我拿回来,然后我就可以把召唤虚空行者的方法传授给你了。
К сожалению, агент Алого ордена похитил гримуар и спрятал его в башне к западу отсюда. Принеси книгу, и я наделю тебя знаниями.
我的一个手下——玛亚拉·布莱特文被派到燃烧平原去调查索瑞森废墟。在那座被摧毁的城市里,黑铁矮人也许隐藏了什么有价值的东西……能放在我的家族博物馆里的东西。
Мой агент, Майра, отправилась в Пылающие степи, чтобы обыскать развалины города Тауриссана. В разрушенном обиталище дворфов Черного Железа таится множество ценных вещей... которые украсят наш семейный музей.
走投无路的特工
оказавшийся в ловушке агент
<探员对你微笑着。>
<Агент ухмыляется.>
告诉她这个令人不安的事实:黑环的成员利用这些囚犯开展诡异的实验,就在这座城市的地下深处。囚犯全都死了。
Рассказать ей страшную правду. Агент Черного Круга проводил с узниками чудовищные эксперименты, прячась в самых глубоких подземельях города. Все узники мертвы.
一旦你发现了二号三角点,立即与节点亲王的另一名代理人——星界商人图鲁曼取得联系,他乔装成武器商,藏身于法力熔炉:艾拉所在的浮岛上,过了桥就能看见他的商栈。
Как только засечешь ее, поговори с торговцем Ветром Тулуманом – это еще один агент принца. Он изображает торговца оружием в маленьком торговом посту около моста, ведущего на тот остров, где размещается манагорн Ара.
<探员靠在她的铁铲上,思考了片刻。>
<Агент некоторое время размышляет, опершись на лопату.>
我们在魔导师平台安插了一个联络人,为我们收集了一段时间的情报,但现在我们与他失去了联系。
У нас на террасе Магистров есть свой агент, который собирал для нас разведданные, но мы потеряли с ним контакт.
我从战地特工卡尔缇舍那儿听说受瘟疫感染的动物都是打东边的诅咒教徒营地来的。希望你不介意护送赞吉吉去那儿……也许他可以把营地里的动物治好。
Агент ШРУ Каартиш сказал, что зараженные животные приходят из лагеря сектантов на востоке. Надеюсь, ты не откажешься проводить туда ЗенКики. Вдруг ему удастся вылечить животных в лагере.
看来军情七处对你取得的进展以及你对联盟做出的贡献很感兴趣。军情七处的高阶成员托尼·罗曼诺想要跟你谈谈。去暴风城旧城区的东南部吧,军情七处总部就在那里。
Похоже, руководство ШРУ заинтересовали твои успехи и преданная служба Альянсу. Верука Темный Ручей, высокопоставленный агент ШРУ, просит тебя о встрече. Найди ее в тренировочном зале Штормграда.
特工加多克外出执行监视血槌的任务,却没有在规定的最后期限前返回。
Агент Граддок отправился на задание – наблюдать за кланом Кровавого Молота, но не вернулся к назначенному сроку.
军情七处很快就会意识到他们的特工失踪了,然后派人到暗影大厅四处打探。
Уже скоро в ШРУ поймут, что их агент бесследно исчез, и тогда они отправят ищеек в Оплот Теней.
根据茉艾拉的双重间谍汇报,有一个新的首领正在崛起,他企图用这把武器进行邪恶的仪式,以巩固自己的地位。你必须找到他,阻止仪式并取得神器。
Двойной агент Мойры сообщил нам, что у культа теперь новый лидер, который намеревается упрочить свое положение с помощью нечестивого ритуала, в котором будет задействовано это оружие. Тебе нужно отыскать его, прервать ритуал и забрать артефакт.
我这就去转移部队。你到阿斯特兰纳外围去找我们的特工罗拉什,接受下一步指示。
Я поведу армию. Рядом с Астранааром тебя будет ждать наш тайный агент Лораш. Он скажет, что делать дальше.
这个外来特工潜藏在我们的地盘,她需要为斯托颂人民所遭受的恐怖袭击负责。
В наших землях скрывается иностранный агент. Она совершила несколько террористических актов против жителей долины Штормов.
你要是真的想在竞技场里战斗,那你就需要一个经理人。
Если ты всерьез хочешь драться на арене, тебе нужен агент.
荣耀属于联盟,<class>。虽然进展缓慢,但我们确实正在卡桑琅丛林逐步建立起对部落的优势。
在守住这边战线的同时,我们还需要你去打响另一场战斗——直击敌人心脏的战斗。
我们军情七处的密谍,特工康奈利传来消息说,一支部落先锋队正在向昆莱山北部山麓移动。
我要你立即出发,到当地与特工康奈利取得联系,查出事情的真相。
你可以去找那边的范妮,让她送你一程。
在守住这边战线的同时,我们还需要你去打响另一场战斗——直击敌人心脏的战斗。
我们军情七处的密谍,特工康奈利传来消息说,一支部落先锋队正在向昆莱山北部山麓移动。
我要你立即出发,到当地与特工康奈利取得联系,查出事情的真相。
你可以去找那边的范妮,让她送你一程。
Слава Альянсу, <класс>. Мы продолжаем теснить Орду в Красарангских джунглях, но до окончательной победы еще далеко.
Пока мы здесь удерживаем линию фронта, тебе предстоит помочь нам в другой битве, в которой мы поразим противника в самое сердце.
Секретный агент ШРУ Коннелли прислал донесение, в котором говорится, что авангардный отряд Орды движется по северным склонам горы Кунь-Лай.
Отправляйся без промедления в указанное место, свяжись с агентом Коннелли и узнай, что происходит. А добраться тебе поможет Фенни.
Пока мы здесь удерживаем линию фронта, тебе предстоит помочь нам в другой битве, в которой мы поразим противника в самое сердце.
Секретный агент ШРУ Коннелли прислал донесение, в котором говорится, что авангардный отряд Орды движется по северным склонам горы Кунь-Лай.
Отправляйся без промедления в указанное место, свяжись с агентом Коннелли и узнай, что происходит. А добраться тебе поможет Фенни.
透过屏风传来了茂才公与债务处理人的谈话声,听完你们不禁有些愤愤…
Вы слышите, как за ширмой разговаривают Маоцай Гун и Агент Фатуи. Из-за услышанного вы с трудом сдерживаете гнев...
债务处理人·焚毁之锋
Агент: Сжигающие клинки
什么?!我…我不怕,先遣队的「债务处理人」会来支援我的!
Что? Я тебя не боюсь! На моей стороне агент Фатуи!
愚人众·火之债务处理人
Фатуи: Пиро агент
隶属愚人众的特务人员。
Тайный агент Фатуи.
怪盗军团的特工!事情有点麻烦了。
Агент Лиги ЗЛА! Предчувствую неприятности.
「如果让它维持敌人的外型太久,可能就留不住了。」 ~纽若克密探范科沃
«Если оставить ее в облике врага слишком долго, ее можно потерять навсегда». — Вай Ковальт, агент нейроков
「它无情地盯着我,好像我并不值得存在。」 ~纽若克密探凯拉黎
«В его пристальном взгляде я не увидела ни пощады, ни признания того, что я имею право на существование». — Кара Врист, агент нейроков
「教团真为我们着想,士兵的训练方式根本就契合我们咒语特性。」 ~底密尔密探涅法拉
«Как предусмотрительно со стороны Легиона было вымуштровать своих солдат так, чтобы они соответствовали техническим условиям нашего заклинания». — Нефара, агент Димиров
「如果连大海都想模拟你的长处,你就知道自己获取了真正的力量。」 ~纽若克密探范科沃
«Ты понимаешь, что достиг истинного величия, когда само море пытается тебе подражать». — Вай Ковальт, агент нейроков
「析米克让我们学到了东西。这下他们可惨了。」 ~底密尔密探涅法拉
«Мы кое-чему научились у Симиков. К несчастью для них».— Нефара, агент Димиров
「打我一次,是你无耻。 打我两次...嗯,先看看你能不能吧。」 ~纽若克密探凯拉黎
«Ударишь меня один раз, стыдись! Ударишь меня два раза... Надо еще посмотреть, получится ли у тебя». — Кара Врист, агент нейроков
「在断念妖的面前才是真正的孤独。」 ~纽若克密探凯拉黎
«Быть рядом с отзывателем — значит быть поистине в одиночестве». — Кара Врист, агент нейроков
「瓦许克的连枷,暗碧族的盾,象族的剑...塔季,把莫锐可的钩子装到新兵上。」 ~纽若克密探范科沃
«Вулшокский цеп, виридийский щит, локсодонский клинок... Таззир, принеси мориокский крюк и собирай новобранцев». — Вай Ковальт, агент нейроков
「能够不息守夜、无畏作战者,就是对抗非瑞克西亚人之珍贵伙伴。」 ~纽若克密探凯拉黎
«Все, что способно нести бессонный караул и сражаться без страха, является ценным союзником в борьбе с фирексийцами». — Кара Врист, агент нейроков
「随着蔓非沼蔓延,水银海边境也变得黑暗。 再从空中看个两次,我就能确定自己看到了些什么...」 ~纽若克空特务拉法瑞
«Берега моря Живого Серебра потемнели от нашествия Мефидросса. Я сделаю еще пару кружков, чтобы быть уверенным в том, что мои глаза меня не обманывают...» — Лафариус, небесный агент нейроков
波拉斯特务泰兹瑞
Теззерет, Агент Боласа
闪现当细语密探进战场时,刺探1。(检视你牌库顶的牌。你可以将其置入你的坟墓场。)
Миг Когда Агент Шепота выходит на поле битвы, используйте Слежку 1. (Посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете положить ее на ваше кладбище.)
当谗言密探进战场时,获得目标永久物的操控权。在你的结束步骤开始时,若你操控三个或更多不由你拥有的永久物,则抓三张牌。
Когда Агент Предательства выходит на поле битвы, получите контроль над целевым перманентом. В начале вашего заключительного шага, если вы контролируете не менее трех не принадлежащих вам перманентов, возьмите три карты.
星彩~每当厄睿柏斯的密探或另一个结界在你的操控下进战场时,放逐目标牌手坟墓场中的所有牌。
Созвездие — Каждый раз, когда Агент Эреба или другие чары выходят на поле битвы под вашим контролем, изгоните все карты из кладбища целевого игрока.
侵染 (此生物会以-1/-1指示物的方式对生物造成伤害,并以中毒指示物的方式对牌手造成伤害。)枯萎密探不能被阻挡。
Инфекция (Это существо наносит повреждения существам в виде жетонов -1/-1, а игрокам в виде жетонов яда.) Зараженный Агент не может быть заблокирован.
只要你本回合中刺探过,黯刃密探便具有死触异能与「每当此生物对任一牌手造成战斗伤害时,你抓一张牌。」
Если вы уже использовали Слежку в этом ходу, Агент Темного Клинка имеет Смертельное касание и способность «Каждый раз, когда это существо наносит боевые повреждения игроку, вы берете карту».
暮篷特务不能被力量等于或大于4的生物阻挡。
Агент Мантии Сумрака не может быть заблокирован существами с силой 4 или больше.
系命当鲜血特务进战场时,你可以将目标牌从坟墓场放逐。每当你刺探时,若鲜血特务在你的坟墓场,则你可以支付3点生命。若你如此作,则将鲜血特务移回你手上。
Цепь жизни Когда Кровавый Агент выходит на поле битвы, вы можете изгнать целевую карту из кладбища. Каждый раз, когда вы используете Слежку, если Кровавый Агент у вас на кладбище, вы можете заплатить 3 жизни. Если вы это делаете, верните Кровавого Агента в вашу руку.
死触勇行~每当你施放一个以命运密探为目标的咒语时,每位对手各牺牲一个生物。
Смертельное касание Героизм — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Агент Судеб, каждый оппонент жертвует существо.
当潜藏密探进场时,目标对手获得其操控权。在你的维持开始时,潜藏密探对你造成2点伤害。
Когда Спящий Агент входит в игру, целевой оппонент получает контроль над ним. В начале вашего шага поддержки Спящий Агент наносит вам 2 повреждения.
如果你就是公会中最优秀的,那么其他人岂不是比我想像中的更差。
Если ты - лучший агент Гильдии, значит, дела у них еще хуже, чем я думал.
你进来时就被盯上了。门口的那个女孩其实是个伪装成佣人的拒誓者间谍。
Тебя видели при входе. Девушка, что встречала тебя у двери - агент Изгоев, переодетая служанкой.
那是刀锋卫士的奸细!杀了他!
Это агент Клинков! Убить его!
那是刀锋卫士的奸细!杀了她!
Это агент Клинков! Убить ее!
如果你就是公会中最优秀的,那么其他人岂不是比我想象中的更差。
Если ты - лучший агент Гильдии, значит, дела у них еще хуже, чем я думал.
你进来时就被盯上了。门口的那个女孩其实是个伪装成佣人的弃誓者间谍。
Тебя видели при входе. Девушка, что встречала тебя у двери - агент Изгоев, переодетая служанкой.
好极了!我们的间谍午夜会在部队的仓库等你。
Чудесно! Наш агент будет ждать тебя в полночь на складе милиции.
黑疤敢死队半藏
Секретный агент Хандзо из отряда «Дельта»
“我的天,当然没有,我不是卧底。帆船的方向盘上有个短波电台,”她朝着船舱点了点头。
«Боже, нет, конечно! Я же не какой-нибудь агент под прикрытием. Возле штурвала есть коротковолновый приемник». Она кивает в сторону каюты.
他的信任是对的。你不会的。你能∗感觉∗到。
Он доверяет не напрасно. Никакой ты не агент. Ты это ∗чувствуешь∗.
你不用再掩饰了,特工金先生。我对你们西奥人的间谍技术了如指掌。
Больше нет нужды притворяться, агент Ким. Мне все известно про ваши солийские шпионские технологии.
也许吧?如果你迫害过,那只能说明你是个∗双面间谍∗,在为你的∗长期目标∗而奋斗。
Может быть? Если да, то это просто потому что ты ∗двойной агент∗, исходивший из своих ∗стратегических планов∗.
即使是我们尼弗迦德密探也会偶尔休息。
Даже нильфгаардский агент должен отдыхать.
结果那个密探竟然是女的。她没有在那个宴会中现身,因此我整晚都在和地上的盐巴对饮。
Агент женского пола. Она не явилась на свидание, и мне пришлось весь вечер пить с местными работягами.
唉,我不适合当密探。这些机密搞得我紧张兮兮,坏运连连。祝好运,我去办我的事了。
Ну какой из меня агент? Нервы никудышные, язык за зубами держать не умею... Ну удачи тебе, а я дальше побегу. Дела...
行动人员撤离
Тайный агент эвакуирован
信箱,秘密记号。是的,明显的间谍手法…这人可能知道一点丹德里恩的事。
Контактные ящики, условные сигналы... Ха, действительно, смердит разведкой за милю. Может быть, этот агент знает что-нибудь и о Лютике?
我的线民。
...Мой агент.
我的伙伴,也是你们的密探。
Мой товарищ. Ваш агент.
морфология:
аге́нт (сущ ед муж им)
аге́нта (сущ ед муж род)
аге́нту (сущ ед муж дат)
аге́нтом (сущ ед муж тв)
аге́нте (сущ ед муж пр)
аге́нта (сущ одуш ед муж вин)
аге́нт (сущ неод ед муж вин)
аге́нты (сущ мн им)
аге́нтов (сущ мн род)
аге́нтам (сущ мн дат)
аге́нтами (сущ мн тв)
аге́нтах (сущ мн пр)
аге́нтов (сущ одуш мн вин)
аге́нты (сущ неод мн вин)