впредь
以后 yǐhòu, 从今以后 cóng jīn yǐhòu, 今后 jīnhòu
впредь будь внимательнее - 今以后你要当心点
впредь до - 在...未经...之前
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
将来, 今后, 以后, 往后
Впредь будь внимательней. 今后你要留心点。
Присылайте мне и впредь заказные письма. 往后请您给我也都寄挂号信吧。
◇впредь до чего 至…为止, 在…之前, 在未经…之前
впредь до заключения нового соглашения 在未缔结协定之前
[副]今后, 将来
в русских словах:
вперед
2) разг. (впредь) 以后 yǐhòu, 今后 jīnhòu
в китайских словах:
不能再
1) не быть способным впредь; не иметь возможности снова; не быть в состоянии еще раз
从今以后
впредь, начиная с этого момента
终止营业令
распоряжение (регулирующих органов банку) "прекратить и воздержаться впредь" (от каких-л. действий)
此后
2) отныне, впредь
不咖
再不咖了 впредь более не буду делать (этого)
未经 以前
Впредь до
永封咒
Никогда Впредь
押缴
юр. задержать [в качестве вещественного доказательства] впредь до возвращения владельцу (напр. краденое)
今后
отныне, впредь, в дальнейшем; дальнейший, последующий
自后
с этих пор, отныне; после этого; отныне и впредь, в дальнейшем
下去
继续下去 продолжаться и впредь
自今以往
с этих пор, отныне и впредь
日后
1) через несколько дней, позднее; впредь
后
3) будущий, грядущий; предстоящий, наступающий (во времени); впоследствии, потом; в будущем; впредь
从今后
отныне и впредь, начиная с сегодняшнего дня
待考
нуждается в проверке, впредь до проверки
必须坚定不移地
необходимо и впредь твердо
将后
диал. отныне, впредь; в будущем
在以前
впредь до; прежде чем; прежде, чем
阙疑
оставить пропуск (в сомнительных местах текста); оставлять сомнительное под вопросом впредь до выяснения
往后
2) в будущем, впредь
往后必须当心 впредь необходимо быть осторожнее
而
从今而后 отныне и впредь
光顾
恭请继续光顾 почтительно просим Вас и впредь оказывать нам честь своим посещением
而今
而今而后 отныне и впредь; в дальнейшем
自此以后
отныне, впредь, с этого времени
向后
1) отныне, впредь; после этого, впоследствии, в будущем; грядущий
尚待核准
до последующего утверждения; для дальнейшего согласования; впредь до согласования; нуждается в дальнейшем рассмотрении (означает, что, хотя контракт уже подписан, некоторые вопросы еще предстоит рассмотреть)
另候任用
офиц. впредь до особого назначения; в ожидании следующего назначения
是后
2) отныне, впредь
来今
в будущем, отныне, впредь
尚待批准
впредь до утверждения; в ожидании утверждения
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.В будущем, в дальнейшем, впоследствии.
синонимы:
см. будущий || чтобы впредь неповадно былопримеры:
长此而往
если так будет продолжаться и далее...; если практиковать это и впредь...
往后必须当心
впредь необходимо быть осторожнее
从今而后
отныне и впредь
起这儿往后
отныне и впредь; в будущем
从今以(而)后
отныне и впредь
再不咖了
впредь более не буду делать ([i]этого[/i])
今后不要再作这样!
впредь этого не делай!
今以后你要当心点
впредь будь внимательнее
在...未经...之前
впредь до
在另行通知以前
впредь до особых указаний
今后你要留心点
впредь будь внимательней
在…以前
до того как; перед тем как; прежде чем; впредь до
(前)(二格)至…为止
Впредь до
至…为止
впредь до
在…之前
впредь до чего; раньше чем; прежде нежели; раньше нежели
未经…以前
впредь до
要继续贯彻经济建设与环境建设同步规划、同步实施、同步发展的方针。
Необходимо и впредь осуществлять курс на синхронное планирование, реализацию и расширение экономического и экологического строительства.
要继续贯彻经济建设与环境建设同步规划, 同步实施, 同步发展的方针
необходимо и впредь осуществлять курс на синхронное планирование, реализацию и расширение экономического и экологического строительства
希望能维持下去。那么,还需要什么吗?
Пусть так будет и впредь. Еще что-нибудь?
中国政府将继续积极支持世界粮食计划署的工作,并愿与国际社会一道共同应对当前的挑战。
Китайское правительство будет и впредь активно поддерживать работу Всемирной продовольственной программы и готово совместно с международным сообществом ответить на предстоящий вызов.
如果你在路上碰到铁矮人,能帮我干掉他们吗?我想他们还不知道我们的具体位置,以及抵达这里的路线,而我希望这种情况能继续保持下去。
Если ты увидишь железных дворфов, когда туда направишься, задай им как следует от меня, идет? Я думаю, они точно не знают, где мы и как сюда добраться, и я предпочел бы, чтобы так оно и было впредь.
听完之后,去外面找副指挥官金吉·温纳特谈一谈。从现在起,她负责处理所有的事务。
А когда выслушаешь мой рассказ, ступай наружу и отыщи моего заместителя, Джинки Гайковорот. Впредь за это отвечает она.
也没有什么特别的事。他们正想招惹是非呢,那就给他们点颜色瞧瞧。
Они давно нарываются на неприятности, и мы им это устроим. Чтоб впредь неповадно было.
密斯莱尔是个欺诈者。她自上古时代就被封印在此,绝不能被释放出来。
Мизраэль мошенница. С давних времен она находится в плену, поскольку обладает огромной силой, так должно оставаться и впредь.
我误会你了,死亡骑士。在对抗黑暗骑士的过程中,你向圣光贡献了自己的力量。或许我不该这么武断。
Я ошибался на твой счет, рыцарь смерти. Ты <помог/помогла> мне одолеть Темных всадников, тем самым оказав Свету огромную услугу. Пожалуй, впредь мне не стоит быть столь поспешным в своих суждениях.
纳迦正在派出他们的巨兽来破坏我们的船。快拿着我的火箭发射器给他们看看什么叫破坏。让他们摆正自己的位置!
Наги послали своих гигантов доломать то, что осталось от нашего корабля. Возьми-ка мой ракетомет и задай им жару. Впредь будут знать, с кем связываться!
我误会你了,术士。在对抗黑暗骑士的过程中,你向圣光贡献了自己的力量。或许我不该这么武断。
Я ошибался на твой счет, <чернокнижник/чернокнижница>. Ты <помог/помогла> мне одолеть Темных всадников, тем самым оказав Свету огромную услугу. Пожалуй, впредь мне не стоит быть столь поспешным в своих суждениях.
在正义得到伸张之前,这份荣光将难以恢复。愿我们能斩草除根,使任何人都不敢再行亵渎之事。
Мы не восстановим нашу честь, пока они не получат по заслугам. Пускай наше наказание будет таким суровым, что впредь никто не осмелится на такое кощунство.
我以后还是得再谨慎一点才行…
Впредь я буду осмотрительнее...
「立九柱以靖世,镇纷战于此,愿再不起刀兵…」
«Здесь воздвигли девять колонн, чтобы впредь друг на друга люди не шли войной...»
好,好!谢谢仙使慈悲,我等以后再也不敢了…
Спасибо. Спасибо вам, могучие посланники просветлённых Адептов. Я обещаю, что впредь буду вести себя хорошо!
最终,赛诗会在友好的氛围中落幕。自此,两人便成了诗友,一有闲暇便相约吟诗。
Их состязание закончилось в самой дружеской обстановке и впредь, когда у них выдавалось свободное время, они частенько встречались, чтобы вместе посочинять стихи.
我只输过一场战斗。我会保持这个记录。
Я проиграл лишь одну битву. Так будет и впредь.
伟大的凯恩·血蹄倒下了!质疑我之前,好好想一想!
Могучий Кэрн Кровавое Копыто пал! Впредь не смейте во мне сомневаться!
「依照艾维欣的律法,下列的思绪,字句,以及信条从此将不被允许。」
«По закону Авацины следующие мысли, слова и деяния впредь не допускаются».
于永封咒进战场时,说出一个非地牌的名称。不能施放该名称的牌。
При выходе Никогда Впредь на поле битвы назовите не являющуюся землей карту. Названная карта не может быть разыграна.
离我远点,我会忘掉跟你说过这番话的。
Впредь держись от меня подальше, и я забуду о нашем разговоре.
晨星城在历史上一直都是帝国遭遇惨败的地方。我希望今天同样如此。
Данстар уже не раз подрезал Империи крылышки. Надеюсь, так оно будет и впредь.
这最好是我听到的最后一句你侮辱我家人的话。
Надеюсь, впредь ты не станешь проявлять неуважение к моей семье.
不好意思,请问这是你遗落的东西吗?拿好。以后请注意。
Прошу прощения. Мне кажется, это твое. Вот. И впредь будь аккуратнее.
晨星在历史上一直都是帝国遭遇惨败的地方。我希望能继续维持下去。
Данстар уже не раз подрезал Империи крылышки. Надеюсь, так оно будет и впредь.
你最好别再让我听见你侮辱我的家人。
Надеюсь, впредь ты не станешь проявлять неуважение к моей семье.
不好意思,请问这是你掉的吗?拿好。保重啦。
Прошу прощения. Мне кажется, это твое. Вот. И впредь будь аккуратнее.
我赋予你水之王的祝福。你可以在沼泽的圣水中沐浴及欢呼。
Ныне я дарую тебе благословение Водных Владык и принимаю тебя в нашу общину. С этого дня и впредь ты можешь погружаться в священную воду болот и радоваться.
中美在包括阿富汗问题在内的南亚问题上保持着沟通和协商,今后我们将同美方继续在这个问题上保持对话与合作。
Пекин и Вашингтон поддерживают контакты и консультации по проблемам в Южной Азии, в том числе и по вопросу Афганистана. Мы готовы и впредь продолжать диалог и взаимодействие с США по этому вопросу.
“我猜总比没有的强。”她耸耸肩。“下次她应该再努力一点。”
Пожалуй, это лучше, чем ничего, — пожимает она плечами. — Будет впредь стараться получше.
以后请用姓氏称呼我。
Прошу впредь обращаться ко мне по фамилии.
以后请用全名称呼我。
Пожалуйста, впредь обращайся ко мне по полному имени.
“很好。”他松开你的手。“现在走吧,别继续再给自己的同性变态组织丢脸了。”
«хорошо». Он отпускает твою руку. «А теперь иди И впредь не позорь свою гомоэротическую организацию».
这种直觉是有根据的。长时间暴露在某种可能是神经变性的东西面前……还有,以后在接近未知物种的时候,请务必小心一些,警探。
Логичное предположение. Долговременный контакт с подобным существом может иметь нейродегенеративные последствия... Прошу вас, детектив, впредь будьте осторожны при взаимодействии с неизвестными видами.
准备好了吗?如同我所说的,我一直小心翼翼,而且把实验室隐藏得很好。为了继续维持隐密性,我必须蒙住你的双眼。
Ты готов? Как я уже сказал, я весьма осторожен, поэтому вход в мою лабораторию мало кому известен. Мне бы хотелось, чтобы так было и впредь, поэтому я буду вынужден завязать тебе глаза.
希望有机会再次与你合作。
Надеюсь, ты и впредь будешь с нами сотрудничать.
从现在开始,我努力试着只和女术士上床。
Впредь постараюсь только спать с чародейками.
期待再次为您提供服务,诚挚邀请您参与以后的拍卖。
Мы надеемся, что вы будете сотрудничать с нами и впредь, и приглашаем вас принимать участие в наших будущих аукционах.
我努力试着只和女术士上床。
Впредь постараюсь ограничиться чародейками.
中方将继续支持南共体和非盟调解津巴布韦问题的努力。
Китайская сторона будет и впредь поддерживать посреднические усилия Сообщества развития Южной Африки и Африканского союза к решению проблем в Зимбабве.
听着,我把你当朋友,所以我会把这件事掀过去,但别得寸进尺想着去“借”那些东西,明白吗?
Послушай, мы с тобой друзья, так что эту кражу я тебе прощаю. Но впредь, пожалуйста, постарайся не "заимствовать" мои вещи.
我也不是。尽管无法认同你的倾向。别的秘源猎人可没那么宽容。
Я оставлю тебя в живых, но советую впредь скрывать свои наклонности. Другие искатели Источника могут оказаться не столь милосердными.
谢谢你,市民。再见。还有记得尽量避免卷入麻烦中,明白吗?
Спасибо вам. До свидания. И постарайтесь впредь избегать неприятностей.
我经常赞美你的耐心和谦逊,我也希望你能继续保持下去。
Твое терпение и скромность всегда восхищали меня. Надеюсь, так будет и впредь.
它现在是这样,以后也一直会是这样,可我觉得那起谋杀案的案发时间和他约定的死期也太过巧合了吧!
Так и есть - и надеюсь, что так будет и впредь, поскольку я подозреваю, что это бесчестное убийство и грядущая гибель времени как-то связаны.
守护者们...我问你们:你们在干什么?你们这些错误的行为能带来什么好处?我已经试着警告过你们了。我试着与你们交朋友,为你们指出唯一的真理和真实就是虚空龙,停手吧,因你曾经失败,并将再次失败。
Хранители... Хочу задать вам вопрос: что вы делаете? Какая польза от ваших бессмысленных действий? Я пытался вас предупредить, пытался по-дружески указать вам единую великую истину, которая есть дракон Пустоты... И я говорю вам: успокойтесь наконец. Вы уже не справились однажды - не справитесь и впредь.
以后当心你该死的脚步。我还有调查要完成,我不希望有任何其它事情干扰我!
Так будь впредь поосторожнее, мать твою! Мне надо расследование проводить, а все шляются тут, мешают...
那还没什么损害。但不要轻举妄动。这个世界可不会对如此...基础的错误有什么好脸色。
Ничего страшного. Но впредь постарайся думать прежде, чем что-то делать. Этот мир редко прощает... такого рода ошибки.
我对你没什么可说的,以后再想对他人施暴前要三思而后行。
Мне нечего вам сказать. Впредь задумывайтесь, прежде чем применять по отношению к кому-либо насилие.
以后你最好离那些不属于你的东西远点。
Впредь держись подальше от того, что тебе не принадлежит.
从现在起,有两件事等待着你:死亡和成神。你将做出选择。
Отныне и впредь у тебя есть лишь два пути: смерть или божественность. Выбор за тобой.
行,但别惹麻烦了。你最好别让错误的人心烦。
Хорошо. Но впредь держи себя в руках. Не огорчай добрых людей.
行,但离麻烦远点。你最好别让错误的人心烦。
Ладно. Но впредь держи себя в руках. Не огорчай добрых людей.
可你差点在那儿送了命。你应该小心点的。
Но ты там чуть не закончился. Впредь будь осторожнее.
以前你救过其他人,今天你也一定能行。
Ты спасала других и раньше. И будешь спасать их впредь.
如今正义已经伸张。我希望所有人都能守护我们和阿卡迪亚之间的和平。
Справедливость восторжествовала. И я рассчитываю на то, что впредь все вы будете соблюдать мирный договор между нами и Акадией.
我希望你们只针对我,不要推翻我们一同打造的一切。让阿卡迪亚和匕港镇维持和平,不受这件事影响。
Я прошу только, чтобы вы судили только меня, а не то, что нам удалось создать вместе. Пусть Акадия и Фар-Харбор и впредь живут в мире.
谢谢你的帮忙,警长。你的城镇现在安全了,但银衣死袍会继续注意着你们。
Я благодарю вас за помощь, шериф. Теперь этот город в безопасности, но Серебряный Плащ и впредь будет за ним приглядывать.
核口酒吧暂时机械化
"Ядер-Бар" автоматизирован впредь до особого уведомления
我建议你往后走路要看路。
Советую впредь чаще смотреть под ноги.
期待未来能帮上更多忙。
Буду рад помочь вам и впредь.
我希望这事就你知道就好。
И я хочу, чтобы так было и впредь.
这次最好是你最后一次搞砸事情。
Надеюсь, впредь вы не допустите подобных оплошностей.
宪法号从不曾被打败,今天也不会被打败。
"Конститьюшн" никто не смог победить. Так будет и впредь.
我想应该可以吧,以后请你多容忍我一点就是了。
Почему бы и нет? Только постарайся впредь быть более терпимым.
喔,当然,我会尽量不要这样,我不是故意要让你感到不自在的。
Ой, извини. Впредь буду иметь в виду. Я совсем не хотел смутить или расстроить тебя.
我们很不错啊……越来越看对眼了,希望就这样继续下去。
У нас все нормально... По многим вопросам наши мнения сходятся. Надеюсь, так будет и впредь.
我喜欢不会问太多问题的人。这代表目前为止我还算喜欢你。希望我会继续喜欢你。
Мне нравятся люди, которые не задают лишних вопросов. Так что пока ты мне нравишься. Надеюсь, так будет и впредь.
我最讨厌这种消息。义勇兵就是为了避免这种事发生而成立的。下次得加把劲。
Мне жаль это слышать. Как раз такие катастрофы минитмены и должны предотвращать. Впредь нам придется трудиться упорнее.
别傻了,夫人!想想您过去的成就,您以前做得到,现在一定也可以。
Выбросьте подобные мысли из головы, мэм! Вспомните, чего вы уже добились. Вы через столько прошли, справитесь и впредь.
作为规定,铁路组织其实非常不喜欢……这种情形,但我们能帮你。下次记得保持清醒。
Как правило, "Подземка" не одобряет употребление этих... веществ. Но мы можем тебе помочь. А впредь постарайся воздерживаться.
我不得不坦白,我们的友谊至此已经结束,这是我极大的悲哀。马上。
С печалью в сердце сообщаю вам, что наша дружба подошла к концу. Отныне и впредь.
我愿意宽恕你最近窃取本国秘密科技的行为,但你必须郑重承诺永不再犯。
Я закрою глаза на промышленный шпионаж, если вы торжественно пообещаете впредь этого не делать.
抱歉,我们以后会避免在你领地附近的地域定居。
Впредь мы не станем селиться рядом с вами.
抱歉,我们以后会避免占领你领地附近的地域。
Впредь мы не станем занимать земли рядом с вами.
太棒了。我希望我们可以继续保持一致。
Превосходно. Надеюсь, мы и впредь будем находить общий язык.
只要你保证不会再发生最近类似的秘密活动,我就愿意既往不咎。
Я закрою глаза на вашу недавнюю тайную деятельность, только если вы торжественно пообещаете впредь этого не делать.
морфология:
впре́дь (нар опред степ)