ганза
汉沙(一种黄色颜料)
Ганза, -ы[阴]〈史〉汉萨同盟(14—17世纪北日耳曼的汉堡, 不来梅、卢俾克等城市以垄断北欧商业为目的的商业及政治联盟)ганза, -ы[阴]汉沙(一种黄色颜料)
<史>汉萨同盟(以吕贝克市为首的德国北部城市间的商业政治同盟. 14世纪最终形成, 16世纪解体, 形式上维持到1669年). (古德语 Hansa 同盟)
甘扎人[北非]青尼罗河和白尼罗河地区, 尼洛特人的一支
汉沙(一种黄色颜料)
<史>汉萨同盟(以吕贝克市为首的德国北部城市间的商业政治同盟. 14世纪最终形成, 16世纪解体, 形式上维持到1669年). (古德语 Hansa 同盟)
甘扎人[北非]青尼罗河和白尼罗河地区, 尼洛特人的一支
汉沙(一种黄色颜料)
в китайских словах:
颜料耐光黄
ганза желтый
汉萨同盟
ист. Ганза, Ганзейский союз
汉撒黄
ганза желтый, hansa yellow
汉萨
ист. Ганза, Ганзейский союз
толкование:
м.Торговый и политический союз северо-германских городов в XIV-XVII вв.
примеры:
看来帮会那些人已经准备好要长期占据那里…
Похоже, ганза готовилась к долгой осаде...
听说了玛西莫斯·马克林诺爵士的事了吗?四指的商会杀了他全家!然后把他钉死在自家葡萄园的大门上!
А слышали вы про рыцаря Максима Макрина? Ганза Четырехпалого всю его семью убила! А самого его распяли на воротах собственной винодельни.
玛西莫斯·马克林诺曾是一名流浪骑士,对荒萧原野的强盗从不留情,因此著称。结束他漫长又富传奇性的骑士生涯后,他返回祖传的庄园,准备展开悠闲的退休生活。没有人知道为什么后来他全家都被杀死。有人说是巨人从山上下来,也有人说是他与其中一个大型商会结了仇。唯一没有争议的是,现在只要稍微有点常识的人,都会离卡斯特达奇雅远远的。
Максим Макрин некогда был странствующим рыцарем и прославился крайней нетерпимостью к разбойникам на Пустошах. Наконец, он ушел на заслуженный отдых и поселился в родовом имении. Никто не знает, что позднее привело к гибели всей его семьи. Одни говорят, что великан спустился к имению с гор, другие - что некая огромная ганза напала на них и отомстила Максиму за прежние дела. Фактом остается, что люди рассудительные по сей день обходят Кастельдаччию стороной.
那些…该死的强盗帮会已经在这片土地滥施淫威太久了。感谢你出手相助,猎魔人。
Эта блооде ганза так долго нас всех мучала - сил нет. Спасибо, ваттгерн.
如果你正准备上路,请避开狐狸谷附近。图拉森斯洞穴里头现在被一群恶棍们给占领,带头的是混血精灵洛斯。在此强烈建议各位避开此该地区。除非你请来武力强大的保镖,否则千万别接近。
Отправляясь в путь, не выбирайте дороги, проходящей вблизи Лисьих Ям. В пещерах Рокестанг засела ганза разбойников, возглавляемая неким Лотом Полуэльфом. Рекомендуется обходить это место, либо же отправляться туда, заручившись серьезной охраной.
你听说了吗,杂种洛斯攻击了狐狸谷!无人生还…
Знаешь, что на Лисьи Ямы напала ганза Лота Полуэльфа?! Люди говорят, никто не выжил...
我们不能轻易放过他,嗝!我们是四指的商会!
Мы тебе не ганза Четырехпалого, так просто не сдадимся!
你已经一脚踏进棺材里了。我们是杂种洛斯的帮会!
Ну ты влип, дружок. Как говно в компот. Мы - ганза Лота Полуэльфа!
你猜我听到什么消息?四指菲力伯特和他的商会,被一个人干掉了!听说菲力伯特叫得跟毛孩子似的,但猎魔人毫不留情,就把他的头给砍了!
А знаешь, чего я слышал? Филиберт Четырехпалый и вся его ганза как один полегли! Филиберт, говорят, рыдал, как малое дитя, а ведьмак без всякой жалости укоротил его на голову!
谢谢你,猎魔大师!杂种洛斯的帮会,全都是一群王八蛋!
Спасибо, мастер ведьмак! Эта ганза Лота Полуэльфа - страшные были сучары!
椋鸟斯崔根的帮会,就是我们!就是我们!
Ганза Скворца Страггена - это мы! Мы!
你知道你惹到谁了吗,白狼?四指菲力伯特的帮会!
Ты, сука, хоть знаешь, кто мы такие? Ганза Четырехпалого!
该死的帮会要收这么多税…要我们怎么活?
Налоги, сралоги, долбаная ганза... Как жить?
截止本报告撰写之日,化名杂种、真实种族未知的安东·斯崔根已受到完整刑责制裁。上述罪犯曾犯下多起谋杀罪行与其他非法行为,包括伙同其违法组织成员(以下称为:“帮会”)进行的狐狸谷大屠杀,并因此遭到通缉。此帮会占据图拉森斯洞穴相当长的时间。他们利用该地作为行动基地,针对商人、贸易者及其他从事商业活动的旅队实施洗劫,任何身上带有值钱物品的人都会沦为他们的目标。
Сего дня прекращено расследование уголовного дела против некоего Лота, неизвестного, но, верно, смешанного происхождения, откуда и его прозвание - Полуэльф. Вышеупомянутый преступник разыскивался за серию убийств и других преступлений - среди которых резня в Лисьих Ямах, которую он учинил вместе со своей преступной организацией (далее именуемой "ганза"). Оная ганза какое-то время занимала пещеры Рокестанг. Означенный объект недвижимости использовался бандой как база для нападения на торговцев, купцов и каждого, кто, по мнению банды, обладал определенными материальными ценностями.
这帮会实在很古怪。这些大老爷们眼神都很凶狠、一个个身上都背着好几百条人命,而差不多半数的人整晚都坐在那里写信或日记。这些要命的读书人是从哪儿冒出来的?在我勾引领主女儿、被他赶出家门之前,领主还教过我识字,但是像黑牙席尔凡这种货色,以前明明在马戏团跟团巡演、打扫笼子里的大便,他又究竟是怎么学会写东西的?我最近跟另外三个人一起当班守夜,我没喝酒,朝着火焰放屁,他们反而安静地坐着往笔记本上记东西。我最担心的是,说不定椋鸟斯崔根喜欢这些“文化党”,回头要求我也开始写日记…
Странная эта ганза. Вроде как у всех морды страшенные, мужики в боях закаленные, а каждый второй то какой-то дневник ведет, то письма пишет. Откуда они все такие читучие и писучие? Мне-то буквы в бошку вбил мой сюзерен, покуда я ему дочку не взбаламутил и он меня не прогнал. А взять, к примеру, такого Сильвана Черные Зубы, где его искусству писания научили, если он всю жизнь с цирком ездил и из клеток диких зверей говно убирал? В последний раз сидел я в секрете с тремя такими, и все они, вместо того чтобы вина какого выпить или в огонь попердеть, порадоваться, - чуть что - носом в тетрадку и что-то записывают. Чтоб не быть хуже других, а то, может, Скворец Страгген ценит компанию таких литераторов, начну и я дневник писать...
好吧,我们玩完了。听说有个满头白毛人不人鬼不鬼的家伙灭了椋鸟。干得真他妈棒极了。眼下我们得在那怪胎找上我们之前尽快离开这座沼泽,而且还得当心别碰上怪物。少了帮会的收入,以后日子难过了…
Похоже, мы все крепко попали. Я только что узнал, что какой-то получеловек-получудище завалил Скворца. Превосходно, сука. Теперь нам съебывать с болот, пока этот урод и до нас не добрался. Или пока какое другое чудище не приперлось. Если ганза разбежится, тяжко нам придется...
我的骑士弟兄警告过我菲力伯特的帮会四处骚扰民众、打听情报,想知道我家人的消息!我该害怕吗?我听说过菲力伯特跌到了谷底,但他真的堕落到会对曾经饶过自己一命的人出手吗?
Братья-рыцари предупреждают меня, что ганза Филиберта нападает на людей и ищет сведения... обо мне и моей семье! Надо ли мне бояться? Я слышал, что Филиберт скатился уже на самое дно, но неужели он действительно отважится поднять руку на того, кто некогда даровал ему жизнь?
我们是椋鸟斯崔根的商会!
Мы ганза Скворца Страггена!
我们是四指的商会!
Мы ганза Четырехпалого!
前进,伙计们!一起上!
Давай, ганза! Навались!
商会绝不遗忘,白毛。
Ганза не прощает, седой.
我们是杂种洛斯的商会!
Мы ганза Лота Полуэльфа!
морфология:
гáнза (сущ неод ед жен им)
гáнзы (сущ неод ед жен род)
гáнзе (сущ неод ед жен дат)
гáнзу (сущ неод ед жен вин)
гáнзой (сущ неод ед жен тв)
гáнзою (сущ неод ед жен тв)
гáнзе (сущ неод ед жен пр)
гáнзы (сущ неод мн им)
гáнз (сущ неод мн род)
гáнзам (сущ неод мн дат)
гáнзы (сущ неод мн вин)
гáнзами (сущ неод мн тв)
гáнзах (сущ неод мн пр)