городить чепуху
胡说八道
瞎说八道; 瞎说; 嚼舌头
слова с:
в китайских словах:
东扯西拉 | _ | 1) перескакивать с предмета на предмет; городить чепуху |
乱弹琴 | luàntánqín | диал., обр. болтать, нести околёсицу, городить чепуху |
乱道 | luàndào | 1) городить чепуху; говорить как попало |
喃 | nán | 喃藏 диал. бормотать тибетские каноны (обр. в знач.: молоть вздор, городить чепуху, жевать словесную жвачку) |
在背后嚼舌 | _ | городить чепуху за спиной |
扯淡 | chědàn | болтать вздор, нести околесицу, городить чепуху |
球蛋 | qiúdàn | 扯球蛋 chěqiúdàn диал. городить чепуху, болтать вздор, нести околесицу |
瞎扯 | xiāchě | 1) болтать, судачить; нести околёсицу; городить чепуху (также 瞎扯白道) |
瞎聊 | xiāliáo | 2) городить чепуху; глупости!, ерунда! |
糊诌 | húzhōu | болтать ерунду, городить чепуху |
胡扯霸溜 | húchě bàliū | нести чушь, околесицу; городить чепуху |
胡编 | húbiān | говорить всякие небылицы, сочинять, городить чепуху |
说梦 | shuōmèng | 2) городить чепуху; нести вздор |
примеры:
喃藏
диал. бормотать тибетские каноны (обр. в знач.: молоть вздор, городить чепуху, жевать словесную жвачку)
диал. бормотать тибетские каноны (обр. в знач.: молоть вздор, городить чепуху, жевать словесную жвачку)