гусар
骠骑兵
эскадрон гусар - 一连骠骑兵
пять гусаров - 五个骠骑兵
1. <口俚, 谑讽>游手好闲的人, 放荡的人, 整天喝酒的人, 酒鬼; 好追逐女性者, 寻花问柳的人, 色鬼
2. [赌, 罪犯]骗子, 赌棍; 纵酒作乐的骗子, 赌棍
3. <口俚>小孩子, 年幼的孩子
轻骑兵, , 复二-сар(用于集合意义)或-саров(阳)骠骑兵
эскадрон гусар 一连骠骑兵
пять ~ов 五个骠骑兵
(天平的)游码, 骠骑兵, [动]红猴(属)
-а[阳] <口语>小孩儿, 年幼的孩子
-а[阳]<口语>小孩儿, 年幼的孩子
, -а, 复二
гусаров 及гусар[阴]骠骑兵(旧俄及某些外国军队中的一种轻骑兵, 身着匈牙利式制服); 骠悍勇敢的人; 〈旧〉显贵人家中穿骠骑兵制服的仆人
эскадрон гусар 骠骑兵连
пять гусаров 五个骠骑兵
служить в ~ах 在骠骑兵队服役
◇запустить (或 засунуть) в нос гусара 〈旧, 俗〉把卷着烟末的纸捻塞入睡着的人的鼻孔内(学生等淘气行为, гусар 一词在俗语及学生之间常用的语言中指卷着烟末的纸捻)гусар, -а[阳]〈动〉赤猴; [复]赤猴属
(旧俄)骠骑兵
游码(天平的)
游码(天平)
(天平的)游码
слова с:
в китайских словах:
法庭轻骑兵
Судебный гусар
胡萨
Гусар
翔空轻骑兵
Небесный гусар
轻骑兵巡守
Патрульный Гусар
一连骠骑兵
эскадрон гусар
轻骑兵
гусар, легкая конница (легкая кавалерия)
赤猴
мартышка-гусар (лат. Erythrocebus patas)
толкование:
м.1) Солдат или офицер из частей легкой кавалерии, носивший форму венгерского образца (в армии Российского государства до 1917 г. и армиях некоторых стран в
XVII-XX вв.).
2) Слуга богатого помещика, вельможи, одетый в гусарскую форму.
примеры:
「伦夫人是锁眼市集里唯一不使诈的商贩。」 ~俄佐立轻骑兵米瑞拉
«Леди Рен — единственная торговка Скважинного Спуска, которая не пытается обманывать». — Мирела, гусар Азориусов
「如果你管不住自己的坐骑,那就让我来替你管。」 ~俄佐立轻骑兵米瑞拉
«Если не можешь управиться со своим скакуном, я это сделаю за тебя». — Мирела, гусар Азориусов
「社会的利益比少数人的不便更加重要。」 ~俄佐立轻骑兵艾门塞夫
«Во благо общества можно причинить неудобства меньшинству». — Агманд Сарв, гусар Азориусов
「我从未想过自己会希望两吨重的尖喙与利爪以飞箭之速朝我压过来。」 ~俄佐立轻骑兵米瑞拉
«Никогда не думала, что буду так рада увидеть клюв и когти весом в две тонны, летящие ко мне со скоростью пущенной стрелы». — Мирела, гусар Азориусов
「他展现出贪欲加持的堕落魅力。非常危险。建议采民事制裁。」~俄佐立轻骑兵艾门塞夫
«Он демонстрирует извращенный шарм, распаляемый алчностью. Чрезвычайно опасен. Рекомендуются гражданские санкции». — Агманд Сарв, гусар Азориусов
「好消息是,我们再也不用担心迁徙的龙兽了。」 ~俄佐立轻骑兵贝尔米格力
«Хорошая новость в том, что перелетные дрейки больше нас не побеспокоят». — Белл Мигеллик, гусар Азориусов
「他编造自己的法规,这会替喜爱和平与财富的人带来危害。格杀勿论。」 ~俄佐立轻骑兵米瑞拉
«Он сам создает законы — это опасно для всех, кто ценит мир и процветание. Убейте его при первой возможности». — Мирела, гусар Азориусов
飞行当翔空轻骑兵进场时,重置所有由你操控的生物。预报~横置两个由你操控且未横置的白色和/或蓝色生物,从你手上展示翔空轻骑兵:抓一张牌。 (你只可以于你的维持中使用此异能,且每回合只能使用一次。)
Полет Когда Небесный гусар входит в игру, разверните все существа под вашим контролем. Предвидение Поверните два неповернутых белых и/или синих существа под вашим контролем, покажите Небесного гусара из своей руки: Возьмите карту. (Разыгрывайте эту способность только во время своего этапа поддержки и только один раз за ход.)
听着…我走不了了,而罗辛如果碰到他自己人,就会以逃兵罪被吊死。你可以去找我哥哥,告诉他我还活着吗?他叫杜恩,身边可能有一只狗,叫做胡萨。拜托…如果他不帮我们,我们必死无疑。
Послушай... Я не могу ходить, а если Росэн наткнется на Черных, они тут же вздернут его за дезертирство. Ты не мог бы отыскать моего брата и сказать ему, что я жив? Его зовут Дуни. С ним может быть пес, Гусар. Прошу тебя... Одни мы тут пропадем.
如果能找到盾牌,胡萨就能靠着气味找到巴斯提恩。走吧,越早结束越好。
Одного щита тоже хватит. Тогда Гусар учует след и поведет нас. Ну, пойдем. Чем быстрее с этим разберемся, тем лучше.
走吧,胡萨。你闻得到巴斯提恩的味道吗?唉…还是没发现吗?
Ну так что, Гусар? Чуешь хозяина? Эх... По-прежнему ничего.
你是杜恩吗?我猜猜…它叫胡萨?
Ты Дуни? А этого пса зовут Гусар?
别叫了,胡萨。我们晚点再去找巴斯提恩,现在不安全。
Хватит скулить, Гусар. Поищем хозяина позже, когда будет безопасно.
我去过了,尸山尸海…还有正在饱餐的食尸生物。听说它们怕火,所以我带了火把,试图把它们赶走…根本是狗屁。如果不是胡萨,我早就被生吞了。
Был я там. Море трупов и трупоедов... Слышал я когда-то, что они боятся огня, так попробовал разогнать их факелом.... Ни хрена, скажу я тебе. Если бы не Гусар, они бы меня живьем сожрали.
它找到了!胡萨闻到他的味道了!来吧!
Он его учуял! Гусар учуял Бастьена! Вперед!
训练骑士或翼骑兵时额外获得一个相同单位。
При подготовке юнита рыцарей или крылатых гусар получите еще один.
морфология:
гусáр (сущ одуш ед муж им)
гусáра (сущ одуш ед муж род)
гусáру (сущ одуш ед муж дат)
гусáра (сущ одуш ед муж вин)
гусáром (сущ одуш ед муж тв)
гусáре (сущ одуш ед муж пр)
гусáры (сущ одуш мн им)
гусáр (сущ одуш мн род)
гусáров (сущ одуш мн род)
гусáрам (сущ одуш мн дат)
гусáров (сущ одуш мн вин)
гусáрами (сущ одуш мн тв)
гусáрах (сущ одуш мн пр)