дед я
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
в русских словах:
шебаршить
Ладно, ладно, дочка, не шебарши, -ворчал дед Федот. (Закруткин) - "好啦, 好啦, 我的女儿, 别唠叨了, "费多特爷爷不满地说.
хворый
-ор, -ора, -оро〔形〕〈俗〉有病的. Дед у нас ~. 我家爷爷有病。
отработать
дед отработал свое, вышел на пенсию - 爷爷不再工作, 已经退休了
обомшелый
〔形〕生有苔藓的. ~ые пни 生有苔藓的树墩. ~ дед〈转, 谑〉年迈的老爷爷.
дед
3) мн. деды (предки) 祖先 zǔxiān, 祖宗 zǔzōng
примеры:
注意你的语气,老东西。我只想跟你谈谈。
Повежливей, дед. Я хочу с тобой поговорить.
滚,你这混账!我在忙着要饭!
Вали отсюда, дед, я тут побираюсь!
堂伯祖
старший дядя отца, двоюродный дед
令祖
[c][i]вежл.[/c] [/i]Ваш дед
亡祖
покойный дед
新年老人
[новогодний] дед-Мороз
连爷爷都笑了
даже дед рассмеялся
爷爷常用鞭子吓唬我。
Дед часто пугал меня кнутом.
爷爷不再工作, 已经退休了
дед отработал своё, вышел на пенсию; Дед отработал и вышел на пенсию
他的祖父还在
его дед ещё жив
我爷爷日渐衰老。
Мой дед постепенно дряхлеет.
王爷爷真的死了吗?
да точно ли умер дед ван?
老大爷, 你在这做什么呢?
Чем ты тут занимаешься, дед?
祖父更加干瘦了, 满脸皱纹
Дед еще более ссохся, сморщился
爷爷老了, 耳朵有点背
Дед стар, недослышит
要是你外公还在世,非活活气死不可。
Если бы твой дед был еще жив, он бы разозлился до смерти.
我家爷爷有病
дед у нас хворый
(童话中的)严寒老人
Дед Мороз
高曾祖,父而身,身而子,子而孙
прапрадед, прадед, дед, от отца до меня, от меня до сына, от сына до внука
大父将刮吃了吧
дед доест
她的祖父?他教她如何修理无线电?
Дед? Это он подсказал ей, как починить рацию?
我的祖父常跟我说故事,关于他是如何跟一头叫做马兹拉纳其的陆行鸟战斗的。他告诉我它有着恶魔般血红的眼睛,剃刀般锋利的爪子,撕咬中含着毒液。
Дед рассказывал мне истории о своих встречах с долгоногом Маззраначем. О его красных, как у демона, глазах, острых, как бритва, когтях и ядовитых укусах.
我祖父经常给我讲有关一块强大水晶的故事。它是圣光凝结而成,能赐予那些心怀善意的人力量。他称它为埃索达斯之光。
Мой дед много рассказывал мне о могущественном кристалле, созданном из чистого Света. Этот кристалл дарует огромную силу тем, кто хочет использовать ее во благо. Он называется Свет Исхода.
幸好你救了丝黛拉苟萨。如果有人知道创世之柱的下落,那必定就是她的祖父,塞纳苟斯。
То, что ты <спас/спасла> Стеллагосу, как нельзя кстати. Если кто и знает, где находится Столп Созидания, так это Сенегос, ее дед.
我的祖父很多年前把他们赶回裂口,才建立了这座庄园。这么多年过去,他们居然胆敢进攻这里?
Мой дед давным-давно прогнал их отсюда в ущелье, чтобы построить поместье. И теперь, спустя столько лет, они напали на нас в таком количестве?
为了避免争端,爷爷只能把神剑藏了起来。
Чтобы избежать ненужных конфликтов, мой дед спрятал меч.
其实啊…我的爷爷…是个海盗!
В общем... Мой дед был пиратом.
岩王爷就这么走了,要是我爹和我爷爷他们还在世,不知道他们得有多大反应。
Не могу поверить, что он вот так ушёл. Не знаю, как бы отреагировали мои отец и дед, если бы застали это.
那剑是天空岛上的神明失手落入海中的,被爷爷他们碰巧打捞起来。
Меч Архонта упал с небес и ушёл на морское дно. Там его случайно обнаружили мой дед и его команда.
从我爷爷的爷爷那一代,一直传到老夫手里的木工作坊。
Верно. Её открыл дед моего деда, и с тех самых пор она принадлежит моей семье.
我是「往生堂」第七十七代堂主,我爷爷是第七十五代。我经手的第一份工作,就是替爷爷办葬礼。是不是很意外啊?哎呀,不知不觉就在这行做了好些年,时间过得可真快。
Я семьдесят седьмая хозяйка ритуального бюро «Ваншэн», а мой дед был семьдесят пятым. Моей первой работой стали похороны дедушки. Неожиданно, да? И вот так незаметно пролетело несколько лет. Да, время так быстро бежит.
依靠神剑的力量,爷爷一路击败了八头海蛇、银发女妖、深渊邪龙…
С этим мечом мой дед победил восьмиглавую гидру, сребровласую банши, жуткого дракона Бездны...
精通炼金术的大德鲁伊,也是群岛脾气最差的老家伙。
Архидруид, мастер алхимии, и вместе с тем — самый вредный дед на Островах.
这位才是火焰大师!
А этот дед рубит фишку.
葛雷天死后留下妻子跟一个儿子,也就是我的祖父,雷利库斯。
Когда он умер, после него остались жена и сын... мой дед, Реллик.
没错!我祖父曾经给我讲过龙裔的故事。
А ведь точно! Мне дед рассказывал про Довакинов.
我从小就被当成诗人来培养,和我父亲,和我父亲的父亲一样。
В нашей семье все мужчины были скальдами - и мой отец, и дед, и прадед.
我们的儿子加入了风暴斗篷。如果没有这场战争,凯德会像他爷爷一样加入帝国军团。
Наш сын ушел к Ульфрику. Если бы не война, Кейд пошел бы в Имперский легион, как дед.
至少我爷爷是这么说的。他发誓那个传说是真的,甚至还找到了老莱内无意中发现的洞穴。
Ну, так говорил мой дед. Он клялся, что легенда правдива, даже нашел пещеру, в которую пошел старый Ленне.
看,我祖父就是个法师。我父亲不怎么提起他,但我在阁楼找到了些东西,包括这根法杖。
Понимаешь, мой дед был магом. Отец не любил о нем говорить. Но я кое-что нашел на чердаке. В том числе этот посох.
格拉提安死后留下妻子跟一个儿子,也就是我的祖父,雷利库斯。
Когда он умер, после него остались жена и сын... мой дед, Реллик.
没错!我祖父曾经跟我说过龙裔的故事。
А ведь точно! Мне дед рассказывал про Довакинов.
我们的儿子居然加入风暴斗篷。如果没有这场战争,凯德会像他爷爷一样加入帝国军团。
Наш сын ушел к Ульфрику. Если бы не война, Кейд пошел бы в Имперский легион, как дед.
看,我祖父就是个法师。我父亲很少提起他,但我在阁楼找到了些东西,包括这根法杖。
Понимаешь, мой дед был магом. Отец не любил о нем говорить. Но я кое-что нашел на чердаке. В том числе этот посох.
这没有女人能抗拒的神奇香水配方是我的家族代代相传下来的。这是我最珍贵的宝物,所以请好好珍惜它。我靠它赢得我的老婆,我父亲和祖父也是这样获得新娘的。
Из поколения в поколение моя семья передавала рецепт чудесных духов, которые очаровывают женщин. Это мое величайшее сокровище, так что не относись к нему легкомысленно. С его помощью я завоевал благосклонность своей жены, а мои отец и дед - своих супруг.
祖父,愿梅里泰莉看护著他的灵魂。在科维亚北方有一个多岩石、寒冷的村庄,和一个没有煤矿的废弃煤矿坑。祖父总是说,有宝藏藏在村子里。
У деда, да хранит его великая Мелитэле, был надел земли. В горной ледяной долине в северном Ковире. А там была заброшенная угольная шахта. Да только без угля. Дед всегда говорил, что эта долина таит в себе несметные сокровища.
你有一头白发,就像每个祖父一样。你很丑,不过我喜欢你。
Ты дед. У тебя белые волосы, как у стариков. Ты некрасивый, но ты мне нравишься.
他每年很努力地要找出宝藏。一开始,很多人都很乐意接下他提供的工作,并提供协助;但很快的,很清楚可以看出祖父疯了,根本没有宝藏。
Год за годом он искал эти сокровища. Вначале многие с энтузиазмом взялись ему помогать. Но вскоре выяснилось, что дед просто-напросто сошел с ума, и никаких сокровищ в долине нет.
你输了,老家伙。滚开,不然我砍你!
У тебя крыша поехала, дед долбаный. Беги, пока я тебя не прирезал!
你活得很久。我不介意活得比我爸爸和爷爷还久。
Ты-то, может, и живешь долго, но я бы не хотел жить дольше, чем мои отец и дед.
我爷爷也那样说,并坚持他的疖子只不过是淋巴溃疡。
Мой дед утверждал то же самое. В конце он настаивал, что его бубоны - всего лишь прыщи.
祖父逃走了,并弯腰捡起一颗奇怪的发亮石头。很快的,他逃走了。
Дед бросился бежать, всего раз нагнувшись, чтобы подобрать странный мерцающий камень. Короче, ему удалось сбежать.
当他47岁时得了风湿,和一些沾在斗蓬上的波波乐克的头皮,他克服了悲伤后走到外面。他开始诅咒天堂,用他知道最污秽的语言咒骂所有知道的神。
И вот стукнуло ему 47. Он уже давно мучился ревматизмом и успел собрать целую коллекцию скальпов боболаков. И тут охватило его отчаяние. Вышел дед на улицу и начал проклинать небеса, понося всех известных ему богов и самыми грязными словами.