жестянщик
白铁工 báitiěgōng, 洋铁工 yángtiěgōng
白铁工
(阳)白铁匠
(жестяник) 白铁工, 洋铁工
-а[阳]洋铁工人, 白铁工人
(жестяник) 白铁工
(жестяник)白铁工
白铁匠
白铁工, (阳)白铁匠
见 жестяник
见жестяник
白铁工, 白铁匠
板金工, 白铁工
白铁工
слова с:
жестяник
жестяницкая
жестянка
жестянобаночная автоматическая линия
жестянобаночный
жестяной
жестянок
в русских словах:
в китайских словах:
钣金工
жестяные работы, жестянщик
汽车维修钣金工
жестяные работы на автомобиле, автожестянщик
白铁工
жестянщик (cold-metal worker)
铁板工
жестянщик; мастер по скобяным изделиям
铜工
2) диал. жестянщик
洋铁匠
жестянщик
洋铁工
жестянщик
толкование:
м.Мастер по изготовлению изделий из жести.
примеры:
「今天的猫总有点不自然。」 ~锡街修补匠贾诺克
«Сегодня кошки какие-то необычные». — Янок, мастеровой с улицы Жестянщиков
「今天的雨总有点不自然。」 ~锡街修补匠贾诺克
«Сегодня дождь какой-то необычный». — Янок, мастеровой с улицы Жестянщиков
「你想知道他们的攻击距离有多远? 这么说好了,射手在瞄准时看的是地图。」 ~锡街店员欧塔
"Спрашиваешь, как далеко они стреляют? Я так тебе отвечу: стрелки нацеливают свои луки по картам". —Отак, лавочник с улицы Жестянщиков
「对我来说,再小的老鼠口中话语之声,都比整条锡街的喧闹狂欢来得响亮。」
«Самая крохотная мышка говорит со мной громче, чем вся толпа гуляк на улице Жестянщиков».
「我像只耗子般偷偷摸摸爬到他头顶上; 然后突然间,我就脸朝下躺在锡街市场后面的屎坑里面。」 ~底密尔间谍稀斯拉夫
"Я крался за ним тихо, как канавная мышь. И вдруг неожиданно обнаружил, что валяюсь лицом вниз в нужнике за рынком, что на улице Жестянщиков". —Сирислав, шпион Димиров
「有时候我会在锡街漫步,看人们为生计而忙碌。这提醒了我为何要做这份工作。」 ~第十城郊逮捕人拉温妮
«Иногда я прогуливаюсь по улице Жестянщиков и наблюдаю за повседневной жизнью местных обывателей. Это чтобы не забывать, зачем нужна моя работа». — Задержатель Лавиния, Десятый Округ
「派个送信人到锡街,告诉他们货物已被 . . 嗯. . . 拦截。」 ~商队后卫班莫
"Пошли гонца на улицу Жестянщиков и скажи там, что караван. . . ну. . . вроде как задерживается." — Бонмод, страж из арьегарда каравана
「若在晴朗无空的日子听到雷鸣,快找掩蔽好躲开风暴马群。」 ~锡街篮贩丝寇托
"Если ты слышишь гром в ясный день, беги в укрытие и приготовься к нашествию грозового табуна". — Скотов, торговец корзинами с улицы Жестянщиков
「这可不是天塌了~这是有人拿老天丢我们!」 ~锡街店员欧塔
"Небо не падает, его кидают в нас" — Отак, лавочник с улицы Жестянщиков
信中透露了此人原来是一名尼弗迦德间谍,化名为杂工克力司特,暗中调查被遣散的骑士团。看来克力司特还不够谨慎,他的间谍生涯被一名变节骑士的刀刃划上句点。不过,信中最有趣的信息却是尼弗迦德资助此次间谍行动的资金地点…
Судя по тексту, написал письмо нифльгардский шпион. Под личиной жестянщика Кристера он выслеживал отступников из ордена Пылающей Розы. Очевидно, Кристер был не очень осторожен, раз его шпионская карьера так рано закончилась от взмаха отступнического меча. Самое интересное в письме - это информация о местонахождении внушительных размеров тайника с монетами, выделенными Нифльгардом на проведение шпионской операции...
智者乌斯隆的作为大出所有史芬斯的意料:他在锡街上四处跳窜,尖啸着喊出谜语的答案。而戈兰格则蹲坐数小时,陷入沉思,很多鬼怪同胞无视他的存在。
Утлон Мудрый вызвал пересуды в обществе сфинксов, беснуясь на улице Жестянщиков и выкрикивая ответы на загадки. Грангель, с другой стороны, много часов сидел, погруженный в раздумья, и остальные гоблины его не особенно замечали.
每当锡街头目克仑可攻击时,在其上放置一个+1/+1指示物,然后派出若干1/1红色鬼怪衍生生物,其数量等同于克仑可的力量。
Каждый раз, когда Кренко, Гроза Улицы Жестянщиков атакует, положите на него один жетон +1/+1, затем создайте фишки существа 1/1 красный Гоблин в количестве, равном значению силы Кренко.
许多锡街上的商店会在门口贴出告示:「不许穿着兜帽斗篷入内。」
На дверях лавок, расположенных на улице Жестянщиков, обычно висит предупреждение: «Вход в капюшонах запрещен!».
锡街头目克仑可
Кренко, Гроза Улицы Жестянщиков
морфология:
жестя́нщик (сущ одуш ед муж им)
жестя́нщика (сущ одуш ед муж род)
жестя́нщику (сущ одуш ед муж дат)
жестя́нщика (сущ одуш ед муж вин)
жестя́нщиком (сущ одуш ед муж тв)
жестя́нщике (сущ одуш ед муж пр)
жестя́нщики (сущ одуш мн им)
жестя́нщиков (сущ одуш мн род)
жестя́нщикам (сущ одуш мн дат)
жестя́нщиков (сущ одуш мн вин)
жестя́нщиками (сущ одуш мн тв)
жестя́нщиках (сущ одуш мн пр)