застывший
一成不变的
-ая, -ее
застыть 的过去时形
2. [用作](由于冷却)凝结的, 凝固的
~ая лава 凝固的熔岩
~ее желе 已凝固的果子冻
3. [用作]<口语>结了冰的, 冻结的
~ая река 结冰的河
~ая земля 冻结的泥土
застывший пруд 结冰的水塘
4. [用作]<口语>冻僵了的, 冻得麻木的
К огню протягивали (бойцы) застывшие ноги, руки. (Эренбург) 战士们把冻僵了的脚, 手伸向火边
5. [用作]凝滞不动的, 停滞的(同义 оцепенелый)
~ая тишина 死一般的寂静
К вечеру поднялся сильный ветер... Застывший воздух пришёл в движение. (Арсеньев) 傍晚时分刮起了大风... 凝滞的空气开始流动起来
Нина сидела в кресле, в знакомой уже мне позе, ...застывшая, неподвижная. (Златовратский) 尼娜以我早已熟悉的姿势坐在扶手椅上, 静静的, 一动不动
. || 呆滞的(指表情)
На его обыкновенно подвижном лице теперь лежало какое-то застывшее выражение. (Короленко) 在他通常富于表情的脸上, 现在却是一副呆滞的神情
Редко менялось застывшее, невесёлое выражение его лица. (Бубеннов) 他脸上总是一副呆板的, 不高兴的表情, 很少变化
6. [用作]<转>停滞不前的
1. 〈口语〉凝结了的; 结冰的
застывший ая лава 凝固了的熔岩
застывший ая речка 结冰的小溪
застывший ая земля 结冻的土地
2. 〈口语〉冻僵了的
застывший ие руки 冻僵了的手
3. 凝滞的, 发呆的
застывший ая тишина 死一般的寂静
застывший ая речная гладь 纹丝不动的平静的河面
застывший ее выражение лица 呆滞的表情
硬化; 凝结; 凝固; 结成冰; 僵; 固化; 冻硬; 冻结; 稠化; 变稠
凝结的, 停滞不动的
凝固的, 冻结的
слова с:
в русских словах:
тусклый
3) перен. (невыразительный) 无神的 wúshénde, 没有表情的 méiyǒu biǎoqíng-de; (застывший) 呆板的 dāibǎnde
тупой
3) (невыразительный, застывший) 呆板[的] dāibǎn[de], 无神[的] wúshén[de], 呆滞[的] dāizhì[de]
стеклянный
2) перен. (застывший) 呆板的 dāibǎnde; 无神的 wúshénde
сонный
3) перен. (неподвижный, застывший) 沉寂的 chénjìde; 死沉沉的 sǐchénchénde
окоченелый
1) (застывший от холода) 冻僵的 dòngjiāngde
неподвижный
2) (застывший) 呆板的 dāibǎnde
в китайских словах:
屏幕静止
застывший/зависший экран; экран застыл/завис
呆涩
застывший, неподвижный
凝固电解质
замерзший электролит; застывший электролит
保存于琥珀中
Застывший в янтаре
一潭死水
2) неподвижный, застывший, застойный
冰冻盾牌
Застывший щит
冰冻魔精
Застывший настой
直挺挺
2) застывший, неподвижный; неуклонный; несгибаемый
停停
2) неподвижный, застывший, остановленный (в движении, в росте)
冱涸
застывать, замерзать; замерзший, застывший
直
直眼 остекленевшие глаза, застывший (напр. от ужаса) взгляд
冱
1) замерзать, застывать, затвердевать; замерзший, застывший
涩滞
1) застой, остановка; застывать, останавливаться; застойный, застывший, спертый
坚凝
1) затвердевать, застывать; затвердевший, застывший
冰冷通灵节杖
Застывший скипетр некромантии
静止
1) быть в покое; покой, статичность; спокойный, неподвижный, статичный, покоящийся, застывший
冰封骨针
Застывший костяной шип
兰膏
2) застывший сок (в тычинках орхидеи)
冰冻皮盔
Застывший кожаный шлем
肤
肤如凝脂 кожа [бела] как застывший жир
冰冷元素
Застывший элементаль
炒
炒冷饭 разогревать застывший рис (обр. пережевывать одно и то же)
僵硬
1) окостеневать, окоченевать; застывать; окостенелый, окоченелый; окаменелый; негнущийся; окоченение
2) перен. застывший, негибкий, неповоротливый; косный
木
1) негнущийся, одеревенелый; занемевший, застывший; неметь, затекать, отниматься, застывать
手脚冻木了 руки и ноги застыли от холода
肤如凝脂
кожа [бела] как застывший жир (обр. о лоснящейся, мягкой и блестящей коже)
呆滞
безжизненный, неподвижный, застывший; подавленный, отупелый; застыть; застой, неподвижность
目光呆滞
застывший, безжизненный взгляд
冰
4) níng вм. 凝 (застывать, затвердевать, сгущаться; застывший, затвердевший, сгустившийся)
凝结层
застывший слой; конденсирующийся слой
凝
1) сгущаться, застывать, затвердевать; замерзать; густой, сгустившийся; застывший
铀还没凝 масло еще не застыло
凝态 застывшая поза
锁时灰烬
Застывший во времени пепел
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.Из прич. по знач. глаг.: застыть (1а3).
примеры:
直眼
остекленевшие глаза, застывший ([c][i]напр.[/i][/c] [i]от ужаса[/i]) взгляд
肤如凝脂
кожа [бела] как застывший жир
如凝脂
как застывший жир ([c][i]обр.[/c] о лоснящейся, мягкой и блестящей коже[/i])
屏幕画面静止不动
застывший/зависший экран; экран застыл/завис
柯尔凡的琥珀甲虫
Застывший в янтаре жук Корвена
这里的北面有一个铁木山洞,那里的曲木元素已经无法挽救了。我要你帮我从它们身上取得树脂,这些树脂被称作血琥珀。有了它们,我就可以研究拯救其它生命的办法了。
К северу отсюда лежат Пещеры Железнолесья. Тамошние Криводревы-элементали поражены порчей так, что исцелить их уже нет надежды. Прошу тебя – принеси мне их застывший сок – его называют кровавым янтарем – чтобы я могла изучить его в надежде спасти другие формы здешней жизни.
东南边的死水绿洲是一块尚未被污染的地方,可以用来做我们的实验。将这株培植品种植在绿洲附近的潮湿土壤中,然后替我记录下日志。
Застывший оазис на юго-востоке, пожалуй, наименее загрязнен, а значит, лучше всего подходит для нашего эксперимента. Просто посади эти споры во влажную почву рядом с оазисом и пронаблюдай за результатом.
南边到底发生了些什么呢?根据你在遗忘之池的发现,那些绿洲可能是发现问题的关键。
带上这些种子,它们已经失去生命的活力。把它们带到东南方的死水绿洲去,如果那里有地缝的话,就把这些种子放在里面……然后仔细地观察一下。把你的发现告诉十字路口的图加。
带上这些种子,它们已经失去生命的活力。把它们带到东南方的死水绿洲去,如果那里有地缝的话,就把这些种子放在里面……然后仔细地观察一下。把你的发现告诉十字路口的图加。
Быть может, и в других оазисах Степей есть расселины вроде той, что тебе удалось обнаружить в Забытых прудах? Коли так, скорее всего именно эти расселины – источник жизни оазисов.
Надо проверить.
Вот, возьми эти семена. Сейчас они мертвые и бесплодные. Отнеси их в Застывший оазис на юго-востоке. Если там есть расселина, помести в нее семена... и понаблюдай. О результатах нужно будет доложить Тонге в Перекресток.
Надо проверить.
Вот, возьми эти семена. Сейчас они мертвые и бесплодные. Отнеси их в Застывший оазис на юго-востоке. Если там есть расселина, помести в нее семена... и понаблюдай. О результатах нужно будет доложить Тонге в Перекресток.
时间凝固在这一刻,这个老兵就像你的上级,激励你变成一个更好的男人。这种感觉很好。倍感安慰。
На какой-то застывший во времени момент этот старый солдат становится твоим вышестоящим командиром, вдохновляющим тебя стать лучшим человеком. Это приятное ощущение. Оно успокаивает.
你转过身。清晨的阳光实在是晃眼。你把手搭在额头上,一道巨大的阴影呈现在面前。那是一头高耸入云的巨兽,在半空中一动不动……
Ты поворачиваешься. Утреннее солнце слепит глаза. Ты прикрываешь глаза ладонью, и перед тобой вырастает огромная тень. Исполинский зверь, будто застывший в воздухе...
这个雕像本应捕捉到它被炸毁的那一瞬间,就像∗凝固在时间里的一瞬间∗。一只珍贵的蝴蝶,深陷在琥珀里,漂浮在一片……狗屎的海洋上。
Статуя должна передавать ∗застывший во времени∗ момент, когда взрыв разнес ее на части. Редкая бабочка, пойманная в янтаре, плывущая по морю... из дерьма.
真是个小巧却又珍贵的东西。昂贵的纸张夹在厚厚的塑料中间,就像是困在琥珀里的苍蝇。上面写着:
Такая маленькая, но такая ценная вещь. Кусок дорогой бумаги, застывший в пластике, как муха в янтаре. На нем написано:
这颗与众不同的13面骰子是由琥珀打造的。里面困着一只化石蚊子,腿在永恒长眠的重压下弯曲着。注意!在日志界面查看地图标签页,看看开启了哪个白色检定。
Необычная тринадцатигранная игральная кость, сделанная из янтаря. Внутри раскинул лапки застывший в вечности ископаемый комар. примечание! Чтобы просмотреть доступные белые проверки, откройте вкладку карта в журнале.