и что с того
см. и что
слова с:
в русских словах:
насмелиться
Девушки как-то боялись его, а потом привыкли и насмелились до того, что сами начали приставать к нему. (Мамин-Сибиряк) 姑娘们有点儿怕他, 后来就习惯了, 胆子也变大了, 甚至开始主动跟他套近乎.
чем
2) (вместо того, чтобы) 与其 yǔqí; 不但不 bùdànbù
святость
- В картине художника точно есть много таланта, -сказал он, -но нет святости в лицах; есть даже, напротив того, что-то демонское в глазах. (Гоголь) - "画家的画里确实显示出许多才能, "他说, "但脸上没有圣者的特点: 相反, 眼睛里甚至有点魔鬼的神色. "
свидетельство
это является свидетельством того, что... - 这证明...
доходить
дело дошло до того, что... - 事情弄到...这种地步
дописаться
-ишусь, -ишешься〔完〕дописываться, -аюсь, -аешься〔未〕до чего〈口〉写得(招致不快后果); 写到(某种程度). Писал я целый день и до того ~ался, что рука устала. 我写了一整天, 写得手都累了。
до
до того, что... - 甚至...
ввиду
ввиду того, что срок истек... - 因为期限已满...
примеры:
是又如何…!
Ну и что с того...!
那、那又怎么样!研究和卖钱,二者兼顾不好吗?脑筋这么死板干什么!
Н-ну и что с того?! Разве плохо, когда деньги и наука идут рука об руку? Нельзя быть такой узколобой!
那又怎么了,挺正常的吧。
Ну и что с того? У меня вообще всё хорошо.
能有什么事?我看你就是杞人忧天,以咱们至冬的经济底蕴,肯定不会受到影响的。
И что с того? Ты переживаешь по пустякам. Экономика Снежной так крепка, что ничего не заметит.
破坏又怎么样?这遗迹里的机关,我也差不多看明白了。所以,你已经没用了。
Ну и что с того, если нарушу? Как работает механизм, я видел, и больше ты мне не нужен.
「体型优势?他们都看不到我在哪。」
«И что с того, что они больше? Меня даже не заметят!»
我们两个都是龙裔有什么意义?
И что с того, что мы оба Драконорожденные?
我们两个都是龙裔有什么意涵?
И что с того, что мы оба Драконорожденные?
我朋友朵西可不喜欢被我捉弄。“你真可恶,弗洛德纳!”要是我真的很可恶呢?
Моя подружка Дорти не любит мои розыгрыши. Ты злой, Фроднар! Ну, есть немного и что с того?
没错,怎么?
Ага, и что с того?
我们来这里很久了,还需要展现什么?
Мы здесь уже так долго - и что с того?
你听说了?对,我出去喝了一两品脱,怎么样?
Уже пошли слухи? Ну да, выпил кружку-другую. И что с того?
我朋友朵西可不喜欢被我捉弄。她老是说“你真可恶,弗洛德纳!”,但要是我真的很可恶呢?
Моя подружка Дорти не любит мои розыгрыши. Ты злой, Фроднар! Ну, есть немного и что с того?
我们总得找个伐木的地方吧!这太荒唐了。
Да, и что с того! Нам ведь нужно где-то брать дерево.
你也听说了吧?对,我要争取喝掉一两品脱,怎么样?
Уже пошли слухи? Ну да, выпил кружку-другую. И что с того?
嗯…我有点醉了。
Да… я здорово нажрался. И что с того?
一阵强风吹向她。然后她喊道:“那又怎样,猪猡?你现在要嘲笑我吗?我不需要。”
Она пошатывается под сильным порывом ветра. Затем раздается крик: «И что с того, легавый? Будешь теперь надо мной насмехаться? Мне это не нужно».
太赞了!那就继续,在充满平庸又粗俗的追随者的世界。所以,如果一切都是让人费解的狗屁,而你也能看见。完全不要负责。
Брависсимо! Что ж, оставайся прозябать среди посредственных и вульгарных эпигонов! И что с того, что кругом лишь невразумительное дерьмо, и ты это понимаешь? Конечно, зачем тебе такая ответственность?
嗯,并不如此。想要如何使用先进的种族主义理论是你的事。你也可以拒绝你的成果。当然——也可以接受它,并成为一名∗先进的∗种族主义者。
Ну да, придется. А почему ты не хочешь стать семенинским расистом? Ну и что с того, что ты не семенинец? Ты можешь стать кем угодно!
我们需要的是例子——说得那么粗略是不够的。
И что с того, что они называли себя одной буквой? Где конкретные примеры работы?
那又如何?他们说服他他并没有输。懂了没?全都是那个-嗝-女巫的错…知道了吗?
И что с того?! Его ж убедили, что он и не проиграл вовсе. Понимаешь? Это все из-за той, ну, чародейки...
我也是这么猜想。不过那又如何?你要我觉得愧疚,为了某个疯子而道歉吗?我不打算这么做。
Догадываюсь. И что с того? Я должна чувствовать себя виноватой? Извиняться за какого-нибудь безумца? Не собираюсь.
那又怎样?
Ну и что с того?
真的吗?那我们快要变科德温人了。
И что с того? Мы уж, почитай, каэдвенцы.
萨琪亚是个叛党,不知哪儿来的小姑娘。她满口骑士荣耀…
И что с того? Саския - атаманша бунтовщиков, простая девка. Она себе жопу рыцарской честью вытирает.
那又怎样。他总有一天会变胖,然后像颗梅子一样变得皱巴巴,然后里头一样没长进。
И что с того? Красота увянет, а руки из другого места уже не вырастут.
真的吗?他不是已经死了吗?
И что с того? Он же умер.
这不是重点,老板很忙的。
Ну и что с того? Занят он.
史凯利格有了新国王?那又怎样?那群岛上没人能信任!
На Скеллиге новый король? И что с того? Никому из островитян нельзя доверять!
…为什么鼓眼鱼那么爱上钩,可它们的肉尝起来就像泡过肥皂水的狗屎?
...ну и что с того, что судак чаще клюет, если он на вкус, как говно в помоях?
那又怎样?面粉现在成违禁品了吗?
Ну и что с того? Что нам, себе муки нельзя навозить?
留下又怎样?这地方早被别人搜刮过了。
И что с того? Наверняка все ее барахло давно уже перекопали.
那又怎样?猎魔人很会捞鞋子吗?
И что с того? Слышал ли кто, чтобы ведьмаки башмаки ловили?
没错,那又怎样?嗯?
Ну знаю. И что с того, а?
那又怎样?就算我发动攻击,把他们通通干掉,援兵马上就会到。不用多久黑衫军就会蜂拥而至控制住局面。用屁眼想也知道。
Ну и что с того? Ну, перебью этих - тут же придут следующие. Черные затопят этот край. Это так же верно, как то, что у тебя в жопе дырка.
我知道这件事不简单,那又如何?
Задание сложное, я понимаю. И что с того?
我好担心永远不会有玩具玩,所以现在写信给老板先生。我好久以前就想要写这封信了,但我那时候不会写字,现在会了。如果你有其他小孩不要的漂亮玩具,可以给我,玩具跟我会很开心。请不要笑我,我还是小孩,但是我也知道玩具不是真的活着,只是我们想象而已。可是那又怎样?我会很爱它的。
Мне грустно, что у меня так никогда и не будет никакой игрушки, поэтому я написала вам это письмо, Дядя Лавочник. На самом деле, я уже давно хотела вам его написать, только раньше я писать еще не умела, а теперь уже умею. Если у вас найдется какая-нибудь красивая игрушка, которая не будет никому нужна, то я о ней позабочусь. Со мной она будет счастливой. Только вы надо мной не смейтесь, я знаю, что я еще маленькая, но я знаю, что игрушки на самом деле не живые, они живут только в нашем воображении. Ну и что с того? Я бы ее очень любила.
你又能拿我怎么办?
И что с того?
那又如何?
И что с того?
那又如何?每门生意都有风险,而我已经给了那些采集黯金的矿工更好的补贴。我要是还告诉他们不能接受这份工作,那我成什么了?
И что с того? В каждом деле есть свои риски, а я назначил щедрую надбавку за работу с тенебрием. Кто я такой, чтобы запрещать шахтерам зарабатывать?
然而我们在这地方没发现一个村民,小子。你吃我的食物喝我的威士忌,却什么都没找到。
И что с того, мальчик? Мы нашли хоть одного жителя? Ты ешь мою еду, ты пьешь мой виски - и ничего не даешь взамен.
如果是的话,那又怎样呢?如果女神认为秘源对她的大业有用,我们为什么不使用它呢?
И что с того, если это так? Если богиня считает, что Источник полезен, то почему нам его не использовать?
你想表达的是?
И что с того?
ссылается на:
那又怎么样?