коммунар
1) ист. 巴黎公社社员 bālí gōngshè shèyuán
2) (член коммуны) 公社社员 gōngshè shèyuán
1. (Владимир.)科穆纳尔(弗拉基米尔州)
2. (Волгогр.)科穆纳尔(伏尔加格勒州)
3. (Костром.)科穆纳尔(科斯特罗马州)
4. (Лен.)科穆纳尔(列宁格勒州)
5. (Ставроп.)科穆纳尔(斯塔夫罗波尔边疆区)
6. (Тюмен.)科穆纳尔(秋明州)
7. (Хакас)科穆纳尔(哈卡斯共和国)
8. (Якут.)科穆纳尔(萨哈共和国(雅库特))
公社社员, (阳)
1. 巴黎公社社员
2. 公社社员, 公团成员. ||коммунарка, 复二-рок(阴)
чёрный коммунар
1)[军, 罪犯]军事建筑营的列兵2)[罪犯]集体农庄庄员
1. 〈
2. 公
人民公社社员
公社成员
слова с:
Парижская коммуна
жилищно-коммунальный
коммуна
коммуналка
коммунальная квартира
коммунальная психология
коммунальная услуга
коммунально-бытовой
коммунальное предприятие
коммунальное строительство
коммунальное хозяйство
коммунальные отходы
коммунальные ресурсы
коммунальный
коммунальщик
школа-коммуна
в русских словах:
коммунизм
строительство коммунизма - 建设共产主义
научный коммунизм - 科学共产主义
военный коммунизм - 战时共产主义
первобытный коммунизм - 原始共产主义
в китайских словах:
友好的邻近公社
Дружелюбный сосед-коммунар
北科穆纳尔
Северный Коммунар
科穆纳尔
Коммунар (город в Ленинградской области, Россия)
年轻社员报
газета молодой коммунар
共产者
коммунар
толкование:
1. м.Член коммуны (1*).
2. м.
Участник Парижской коммуны - пролетарской революции во Франции 1871 г.
примеры:
作者是一名年轻的公社社员,他牺牲于联盟军登陆的那场战斗。他在生命的最后一夜凝望着防线写下它。我不记得整首诗了,但其中有一行我时常想起。
Его написал один молодой коммунар, погибший на баррикадах во время высадки Коалиции. Говорят, он сочинил этот стих в последнюю ночь своей жизни, когда охранял баррикады. Я не знаю все стихотворение наизусть, но там есть пара строчек, которые временами не дают мне покоя.
一个左翼革命分子……一位公社社员。他看起来很迷失的样子,像一个异乡异客。更有可能的是,他只是意外困在了错误的盒子里。
Представитель левого движения, революционер... коммунар. Он выглядит потерянным, чужак на чужой земле. Скорее всего, он случайно попал не в свою коробку.
他是一个公社社员。被害人是个雇佣兵。我们应该再让他聊聊政治。你甚至可以告诉他,就说我们已经∗找到∗动机了。
Он коммунар. Жертва — наемник. Нужно снова вывести его на разговор о политике. Можно даже сказать, что ∗мотив∗ нам уже известен.
从外观来看,是一个∗贫穷∗的公社社员。这个房间只比橱柜略大一点。
И, судя по всему, ∗бедный∗ коммунар. Комнатушка размером с чулан.
该死的公社社会!该死的混账!看看他,就这么盯着他看——打他的痛处!
Ебаный коммунар! Уебок! Ты посмотри на него — просто пялится. Ударь его по больному!
那种∗至少我们还做到了这个∗的自豪。这是一种破碎的荣誉,一种苦涩的自豪。男人听起来像是一个∗公社社员∗。要小心。
Это гордость из разряда «у нас было хотя бы это». Уязвленное достоинство, горечь. Он, похоже, коммунар. Будь осторожен.
你错了。我不是公社社员。我是一名警察。
Ты ошибаешься. Я не коммунар. Я коп.
他是个公社社员。受害人是一个雇佣兵。来自奥兰治。如果其他手段都失败了,就跟他聊政治……你甚至可以告诉他,我们已经∗知道∗动机了。
Он коммунар. Жертва — наемник из Орании. Если остальное не помогает, вам нужно вывести его на разговор о политике... Можно даже сказать, что ∗мотив∗ нам уже известен.
“是的,好吧……”古老的公社社员打量着你们俩,不确定该怎么想。
«Что ж...» Старый коммунар оценивающе оглядывает вас обоих, не зная, что и думать.
这不是她期望的答案。她以为您是某种爱国主义者,或者公社社员,是吗?
Не этого ответа, мессир, она ждала от вас. Быть может, полагала, что вы какой-то патриот иль коммунар?
“你在说什么?”古老的公社社员昂起了头。
«О чем ты?» Старый коммунар склоняет голову набок.
公社社员。就是世纪前大革命中的左翼革命分子。
Коммунар. Один из представителей революционного левого движения во времена Предвековой революции.
卡拉斯·马佐夫是一名∗公社社员∗。
Крас Мазов— ∗коммунар∗.
因为我是一名公社社员。
Потому что я коммунар.
嗯,有意思。一个公社社员。
Хм, любопытно. Коммунар.
这里住了个公社社员。(环顾四周)
«Здесь живет коммунар». (Осмотреться.)
морфология:
коммунáр (сущ одуш ед муж им)
коммунáра (сущ одуш ед муж род)
коммунáру (сущ одуш ед муж дат)
коммунáра (сущ одуш ед муж вин)
коммунáром (сущ одуш ед муж тв)
коммунáре (сущ одуш ед муж пр)
коммунáры (сущ одуш мн им)
коммунáров (сущ одуш мн род)
коммунáрам (сущ одуш мн дат)
коммунáров (сущ одуш мн вин)
коммунáрами (сущ одуш мн тв)
коммунáрах (сущ одуш мн пр)