левак
1) (леворадикал) “左”倾分子
2) 揽私活或私卖公家东西捞外快的人, 投机营利的人, 捞外快的人, 干私活的人
3) 非法商品
4) (халтура) 外快
5) (адюльтер) 通奸, 私通
1. [罪犯, 青年]左衣袋
2. [青年, 运动]左路进攻
3. [青年, 罪犯]非法商品
4. [青年, 罪犯]倒卖非法商品的人
5. [青年]<不赞>劣质的东西
6. [罪犯]<口俚>捞外快的人
гнать левак [ 青年]做得不对, 做得不好; 欺骗, 蒙骗
1. <口语, 不赞>(用公车或私车)挣外块的司机, 拉私活儿的司机, 拉黑活儿的司机
2. <口语, 不赞>拉私活儿的公车, 拉黑活儿的公车
3. (罪犯用语)左衣袋
投机营利的人, -а(阳)<口, 不赞>
1. "左"倾分子
2. 捞外快的人, 干私活的人(利用工作时间, 公家的设备或社会劳动成果而谋私利)
шофёр-левак 搞外快的汽车司机
1. "左"倾分子; 持极左观点的人
2. 捞外快的人, 干私活的人(利用工作时间, 公家的设备或社会劳动成果而谋私利)
<口语, 贬>
1. (利用私车或公车)拉私活儿赚外快的司机
2. 拉私活儿的公车
“左”倾分子; 持极左观点的人; 捞外快的人, 干私活的人(利用工作时间、公家的设备或社会劳动成果而谋私利)
-а[阳; 集]〈口语〉非法销售的产品
Конечно, он мог и не вывозить обувь на периферию, разметав левак среди знакомых директоров магазинов.(Штемлер). 当然, 这批鞋子他也可以不往外地运, 向熟悉的商店经理私下分销了事。левак, -а[阳]〈口语〉“左”倾分子, 假左派левак, -а[阳]〈俗〉搅私活、开后门捞外快的人 шофёр-левак 揽私活的司机
купить у ~а 走后门买
走歪道牟私利的人, 开后门的人; 投机商, 投机者
в русских словах:
ИГИЛ
(Исламское государство Ирака и Леванта) 伊拉克和黎凡特伊斯兰国, 伊拉克和沙姆伊斯兰国
ДЛП
(Демократическая левая партия) 左派民主党, 左翼民主党
левый
левая рука - 左手
действовать
левая рука у него не действует - 他的左手不好使
подмалевать
-люю, -люешь; -леван-ный〔完〕подмалевывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что(绘画中)上基本色层, 上底色. ⑵кого-что〈口〉=подкрасить подкрашивать.
в китайских словах:
老左派
старый левак, старый сторонник левых взглядов
黑车司机
левак, частник, бомбила
左倾
левый уклон, левый, левак; левацкий
左倾分子 левацкий элемент
超左派
ультралевые (группировка); левак
左派
极左派 левак, левый загибщик; ультралевые
толкование:
1. м. разг.Тот, кто прикрывает свою оппортунистическую, соглашательскую сущность показною революционностью.
2. м. разг.
Тот, кто занимается побочной - обычно незаконной - трудовой деятельностью, используя рабочее время, орудия или продукты общественного труда.
примеры:
呃,并∗不是∗资本主义。所以可以把这一条从清单上划掉了,你这个左翼呆子。
Ну, дело не в капитализме. Этот вариант можно вычеркнуть из списка, господин левак.
左翼呆子?呃,事实上——我完全不觉得自己个典型的左翼分子。至少就马佐夫主义理论而言不是。不过,好吧——把批判理论放在一边,到底发生了什么?
Левак? Хм, вообще-то я не считаю себя приверженцем левых взглядов в классическом понимании. По крайней мере, не идей Мазова. Но хорошо, забудем о теории. Что случилось?
好吧,特兰特,谢谢你。这还真是完全没有任何意义。你还真是个左翼呆子。他到底还能不能在重案组继续工作?现在他是个白痴病患者了吗?我想知道的是∗这个∗。
Понятно, Трэнт, спасибо. Это... полная бессмыслица. Ты действительно левак. Сможет он работать в подразделении по расследованию особо тяжких преступлений или нет? Превратился ли он в кретина? Вот что меня интересует.
морфология:
левáк (сущ одуш ед муж им)
левакá (сущ одуш ед муж род)
леваку́ (сущ одуш ед муж дат)
левакá (сущ одуш ед муж вин)
левако́м (сущ одуш ед муж тв)
леваке́ (сущ одуш ед муж пр)
леваки́ (сущ одуш мн им)
левако́в (сущ одуш мн род)
левакáм (сущ одуш мн дат)
левако́в (сущ одуш мн вин)
левакáми (сущ одуш мн тв)
левакáх (сущ одуш мн пр)