мак
1) (растение) 罂粟 yīngsù; (цветок) 罂粟花 yīngsùhuā
2) (семена) 罂粟[花]籽 yīngsùhuāzǐ
пирожки с маком - 带罂粟籽的馅饼
Мак
1) разг. 麦金塔电脑 màijīntǎ diànnǎo
2) разг. 麦当劳, M记, 麦记 (сокр. от Макдональдс)
. Международный авиационный комитет СНГ 独联体国际航空委员会
модуль абонентской концентрации 用户集线模块
. Международная академия по качествуr 国际质量研究所
Международная асссоциация по кибернетике 国际控制论协会
метакриловая кислота 甲基丙烯酸; 异丁烯酸
метилированный альбумин, адсорбированный на кизельгуре 硅藻土吸附的甲基化白蛋白
1. 〈植〉罂粟; 罂粟属
обыкновенный (或опийный) мак 罂粟
полевой мак 虞美人
2. 罂粟花
красные ~и 红罂粟花
3. [集]罂粟花籽
пирожки с ~ом 带罂粟花籽的馅饼
Мак 马克
[缩](Межгосударственная акционерная корпорация) 跨国股份公司
最大的, -а 或-у(阳)
1. 罂粟(属)
красные ~и 红罂粟花
2. 罂粟籽
пирожки с ~ом 带罂粟籽的馅饼
或 мак, -а[阳](英语 Mac)<口语>(美国苹果电脑公司生产的)Macintosh 计算机
国际控制论研究协会(Международная ассоциация по кибернетике)
国际控制论研究协会(Международная ассоциация по кибернетике)
(Международная арбитражная комиссия) 国际仲裁委员会
麦克唐纳飞机公司(美) (McDonnell Aircraft Corp.)
(McDonnell Aircraft Corp.)麦克唐纳飞机公司(美)
Морская арбитражная комиссия 海运仲裁委员会
(英 Mac, Mackintoch的略语)<口>同
макинтош
-малый артиллерийский корабль 小型炮舰
-а[阳][电脑]苹果公司出品的麦金塔什电脑 (Macintosh)
1. 罂粟; 罂粟花
2. 罂粟花籽
(максимальный) 最大的, 最大限度的
(максимальный) 最大
最大
слова с:
Мак Доннел Эйркрафт Корпрейшн
Уильям Мак-Кинли
алгоритм Мак-Класки
мак-леод
не родил мак - перебудем и так
в русских словах:
семениться
-ится〔未〕〈农〉结实, 打籽. Мак ~ится. 罂粟正在结实。
в китайских словах:
麦克默多站
(антарктическая) станция Мак-Мердо
麦卡笛陨石坑
кратер Мак-Эди (на Луне)
黑环罂粟
мак павлиний (лат. Papaver pavoninum)
麦克默多
Мак-Мердо
马克·迪沃
Мак Дайвер
麦克·托森
Мак Торсон
芥子
2) бот. мак снотворный (Рараver somniferum L.)
麦克内尔
Мак-Найр
点脉
1) дим мак, "удар смерти"
御米
2) бот. мак [снотворный] (Papaver somniferum L.)
罂粟籽
мак (семена), маковое зернышко
罂粟子
мак (семена)
罂粟
мак опийный, мак снотворный (лат. Papaver somniferum)
麦克卢尔陨石坑
кратер Мак-Клюр (на Луне)
莺粟
мак
麦克劳克林
Мак-Лафлин
虞美人
бот. мак самосейка (лат. Papaver rhoeas)
巨无霸套餐
Биг Мак Сет
米囊
бот. мак снотворный (Papaver somniferum L.)
托弗·马克
Тофер Мак
象谷
бот. мак снотворный (Papaver somniferum L.)
红罂粟
«Красный мак» (балет Рейнгольда Глиэра в трех действиях, на либретто Михаила Курилко. Название балету дано по имени главной героини — Тао Хоа, что означает «красный мак»)
丽春
бот. мак-самосейка (Papaver rhoeas L.)
土
8) всходы мака; мак; опиум
麦克默多撞击坑
ударный кратер Мак-Мердо (на Марсе)
罂栗
мак обыкновенный опийный; мак обыкновенный
罂粟属
род мак (лат. Papaver)
麦克唐纳天文台
обсерватория Мак-Доналд, обсерватория Макдональд
蓟罂粟
мексиканский мак, аргемона мексиканская (лат. Argemona mexicana)
麦考利夫陨石坑
кратер Мак-Олифф (на Луне)
麦香鸡
Мак Чикен (блюдо Макдональдс)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Травянистое растение с длинным стеблем и крупными, обычно красными, цветками, отдельные виды которого являются сырьем для изготовления наркотических веществ.
2) Семена такого растения, употребляемые в пищу.
примеры:
麦克林托克效应
эффект Мак-Клинток
麦克唐纳飞机公司(美)
Мак Доннел Эйркрафт Корпрейшн; Мак-Доннэл Эйркрафт Корпорейшн
(南极洲)马克 - 罗伯逊地.
Мак-Робертсона Земля
(南极洲)马克–罗伯逊地
Мак-Робертсона Земля
(美)麦克格劳-希尔公司(出版业康采恩)
Мак-Гроу-Хилл инкорпорейтед
麦其加滚翻式舱盖, 麦其加单拉式舱盖
закрытие люка системы Мак-Грегор, открывающееся за один приём
你必须加紧登上深潜者M.A.C.。访问码将赋予我们聚变核心的功能控制权,但还有一层安全保护需要通过。
Тебе нужно как можно скорее попасть на борт МАК "Водолаз". Коды доступа позволят нам получить контроль над функциями ядра синтеза, но перед этим придется взломать систему безопасности.
前面的洞穴就是他们关押马克的地方。
Они держат Мак вон в той пещере.
这家伙一直不会和小孩子打交道,这次肯定被好好折腾了一顿。
Мак никогда с детьми не ладил. Должно быть, ему пришлось несладко.
「你们的救赎时刻已经来到. . . . 团结在我身边. . . . 挺身出来战斗。 藉每个有利的机会打击敌人。 为了你们的家园与家庭,战斗吧!」 ~道格拉斯‧麦克阿瑟将军, 对菲律宾人民的演说
"Пришло время платить по счетам . . . Следуйте за мной . . . восстаньте и бейтесь. Бейтесь всегда, когда вам представится такая возможность. Во имя вашего дома и ваших жизней, бейтесь" — Генерал Дуглас Мак Артур, воззвание к филиппинцам
在41分局的休息室里,警长麦克·托森刚刚在电炉上加热一根灰色的香肠。锅里的油发出嘶嘶的爆响。托森正在擦掉裤子上的油渍的时候,他的搭档随迁警官切斯特·麦克莱恩进来嗅了嗅空气,皱了皱眉头……
В комнате отдыха в 41-м участке сержант Мак Торсон разогревает на электрической плите серую сосиску. Масло на сковороде шипит и плюется. Торсон пытается оттереть пятно на брюках, в комнату входит его напарник, сателлит-офицер Честер Маклейн. Честер принюхивается и хмурится...
“麦克,守好门,”他朝托森打了个手势,让他堵住门口,然后转向迈诺特。“你知道他跟我说什么吗?‘我不想变好——我想变得更糟糕’这是他的原话。”他重重地叹了口气,然后转向房间……
«Мак, стой на стреме, — он машет Торсону на дверь, потом поворачивается к Мино. — Знаешь, что он мне сказал? „Я не хочу все исправлять, — я хочу все усугубить“. Дословно». Он тяжело вздыхает и оборачивается к присутствующим...
麦克可以自己单挑科科努尔巨人,但是迪斯科却让他尿裤子了!
Мак способен в одиночку выстоять против коконурского великана, но от нашего танцора диско обоссался!
妈的,麦克。那是什么味道?
Мак, твою ж мать, это что за вонь?
麦克,他说也许你不应该一开始惹恼火行者。
Мак, он говорит, что, быть может, вам изначально не стоило становиться в оппозицию к Огнеходцу.
现在你得问问自己,麦克。你真的很想很想吃∗流浪汉芥末∗吗?
Давай, Мак, задай себе вопрос. Достаточно ли ты отчаянный, чтобы закусить ∗горчицей бомжа∗?
“‘躯干’麦克·托森和切斯特·麦克莱恩——”她弯起眉头。“他们不适合管理。相信我。情况本来就不太稳定。”
«Мак „Торс“ Торсон и Честер Маклейн». Она поднимает бровь. «Им не стоит поручать руководство. Поверьте мне. Ситуация и так нестабильная».
“老兄,他们是∗异性恋生活伴侣∗。不是那样的,”他的同伴假笑到。“不过也是。那种双人组的天堂里也是有麻烦的,龙舌兰日落总是……”雨声越来越大,把他的声音渐渐淹没。
«Мак, ты что, они же ∗гетеросексуальные партнеры по жизни∗. Ты все путаешь, — ухмыляется его напарник. — Но да. Медовый месяц у этой парочки давно закончился. Текила Сансет...» Его слова тонут в нарастающем шуме дождя.
他右边那个高个子笑的眼泪还没擦干。“是啊,麦克说得对,妈的痴线……”
В глазах долговязого рыжего мужчины справа по-прежнему стоят слезы смеха. «Да, Мак прав, это просто дичь была...»
我去!麦克,快来,快来听听!迪克·马伦的警徽不见了!
Ебать-копать! Мак, иди сюда, ты заценишь! Наш Дик Маллен удостоверение потерял!
不,我∗不想∗听到那个话题的∗政治评论∗。事实上——我还有工作要做。有个白痴用氰基丙烯酸盐把自己的眼皮黏在一起了。看起来像是麦克·托森。
И нет, я не хочу слушать на эту тему ∗политический комментарий∗. У меня вообще-то есть работа. Какой-то болван склеил себе веки цианоакрилатом. На вид — Мак Торсон.
‘躯干’·麦克·托森用手指头套弄着他的拳头,沙哑地大笑着,显然是在跟自己的搭档,入口处的切斯特·麦克莱恩讲着什么下流的故事。
Стоя у входа, Мак «Торс» Торсон тычет пальцем в кулак, изображая фрикции, хрипло ржет и, по всей видимости, травит какую-то похабную байку своему напарнику, Честеру Маклейну.
“这份工作会以不同的方式让人产生感触,”另一名同事麦克·托森说到。“现在他们又要开始讨论改进rcm警官的心理辅导了。但是,说实话,我并不觉得心理辅导会对他有什么帮助。”
«Эта работа действует на людей по-разному, — отметил другой его коллега, полицейский Мак Торсон. — Сейчас снова начнутся разговоры об улучшении психологической помощи офицерам ргм. Но, честно говоря, я не думаю, что психолог мог ему помочь».
另一位前同事麦克·托森警长没有作出任何推测,只是说:“他身上发生的一切都与鸟类无关。他就是∗搞砸∗了,仅此而已。”
Сержант Мак Торсон не стал опровергать никаких теорий и просто заявил: «Что бы с ним ни случилось, с птицами это никак не связано. Он просто зае∗∗∗ся, вот и все».
嗯…德鲁伊是怎么说的来着?铁杉、罂粟、颠茄、还有那个什么鬼…哦,天仙子。
Так, погоди, что там этот друид говорил... Болиголов, мак, сонная одурь, и эта, как ее, ну... белена.
狩魔猎人!狩魔猎人!
Ведь-мак! Ведь-мак!!
坚持认为净源导师才知道什么是最好的。但我告诉你:如果净源导师现在就来寻秘源术士的晦气,下一个被围捕的是谁?不能就这么看着麦克四处喷粪。
Он говорит, магистрам виднее. Но я на это вот что скажу: если сейчас они приходят за колдунами – за кем они придут потом? Не могу спокойно слушать, как Мак мечет вокруг это дерьмо.
再见,麦奎迪。
Пока, Мак Ри Ди.
塔米·麦克已经解决了。
С Тамми Мак покончено.
壮壮从“马克白”学到了人类力量的秘密。
Силач учить секрет силы человеков из Мак Бета.
精华是人类的秘密。“马克白”说精华让人类变强。比超级变种人还强。
Бальзам секрет человеков. Мак Бет говорит, бальзам делать человеков сильными. Сильнее супермутантов.
塔米·麦克之前在路上抓到一名信使和他带的合成人。后来把他们杀死而且弄得非常……血腥,当作警告。
Тамми Мак поймала нашего агента с синтом на открытой местности. Убийство было крайне жестоким. Чтобы остальные боялись.
百分之百认真的。这店看起来可能不怎么样,不过等我经营出全联邦最热门的酒吧,再来看看谁敢取笑老麦克吧。
Я на сто процентов серьезен. Может, вид у моего бара не очень, зато расположение удачнее не придумаешь. Старина Мак вам всем еще покажет!
морфология:
мáк (сущ неод ед муж им)
мáка (сущ неод ед муж род)
мáку (сущ неод ед муж дат)
мáк (сущ неод ед муж вин)
мáком (сущ неод ед муж тв)
мáке (сущ неод ед муж пр)
мáки (сущ неод мн им)
мáков (сущ неод мн род)
мáкам (сущ неод мн дат)
мáки (сущ неод мн вин)
мáками (сущ неод мн тв)
мáках (сущ неод мн пр)