мамин
-а, -о, -ы〔形〕妈妈的. ~ платок 妈妈的头巾. 〈〉 По-маминому〈口〉1)按照妈妈的希望; 2)像妈妈那样(去做).
-а, -о, -ы(形)妈妈的
мамин платок 妈妈的头巾
По-маминому <口>1)按照妈妈的希望;
2)像妈妈那样(去做)
-а, -о[形]мама 的物主 Мамин 马明
(物主)妈妈的
слова с:
в русских словах:
насмелиться
Девушки как-то боялись его, а потом привыкли и насмелились до того, что сами начали приставать к нему. (Мамин-Сибиряк) 姑娘们有点儿怕他, 后来就习惯了, 胆子也变大了, 甚至开始主动跟他套近乎.
поскрипывать
Тележкуто смазать надо, а то заднее левое колесо все поскрипывает. (Мамин-Сибиряк) - 马车该上油啦, 不然后左轮总嘎吱嘎吱响.
дива
Занавес...наконец поднялся, и вся публика прильнула глазами к сцене, выжидая появления опереточной дивы. (Мамин-Сибиряк) - 幕终于升起了. 所有观众都注视着台上, 等待着歌剧名演员的出现.
посходить
В три года четверо кончили чахоткой, трое спились, а остальные посходили с ума. (Мамин-Сибиряк) 三年里, 四个死于肺痨, 三个成为酒鬼, 其余的都疯了.
бальзаковский возраст
Неужели я вступаю уже в бальзаковский возраст? думала Анна Ивановна, припоминая тех тридцатилетних дам, которые впадали в унылое разочарование. (Мамин-Сибиряк) "难道我已经是巴尔扎克小说中女主人公的年龄了?"安娜•伊万诺夫娜想起那些悲观失望的30来岁的女人时这样思索着
затопать
Старшина даже затопал на старика ногами. (Мамин-Сибиряк) - 村长甚至气得向老人跺起脚来.
Под окнами затопали торопливо шагавшие с фабрики рабочие. (Мамин-Сибиряк) - 窗下响起了从工厂里出来的工人们急促的脚步声.
привалиться
Ах, горе какое лютое привалилось! (Мамин-Сибиряк) - 唉, 多大的不幸降临了啊!
в китайских словах:
老妈的珍贵小刀
Бесценный мамин нож
马明‧西伯里亚克
Мамин-Сибиряк (русский прозаик и драматург)
妈妈的头巾
мамин платок
马明王
миф. бодисатва Мамин (женское божество шелководства)
толкование:
прил.Принадлежащий маме.
примеры:
老妈的剥皮小刀
Мамин нож для снятия шкур
这是我母亲的花园。这……你能想像它的主人悉心照料的数百年间美丽的模样吗?
Это был мамин сад. Ты представляешь, какую красоту может создать мастер за сотни лет заботы и ухода?
请收下我母亲的法杖,把它当成是报酬吧。我也会把这个受诅咒的地方给彻底忘掉的。再见吧,还有,谢谢你。
Возьми мамин посох. Считай это своей наградой. Мне из этого проклятого места ничего не нужно. Прощай. И спасибо тебе.
这曾是我母亲的花园。它……一个大师花了几百年的时间来照料,你可以想象那有多美吗?
Это был мамин сад. Ты представляешь, какую красоту может создать мастер за сотни лет заботы и ухода?
这是我妈妈的法杖,收下吧,就当做是报酬吧。至于这个受诅咒的地方,我会把它抛诸脑后的。再见了,还有,谢谢你。
Возьми мамин посох. Считай это своей наградой. Мне из этого проклятого места ничего не нужно. Прощай. И спасибо тебе.
морфология:
мáмин (прл ед муж им)
мáминого (прл ед муж род)
мáминому (прл ед муж дат)
мáминого (прл ед муж вин одуш)
мáмин (прл ед муж вин неод)
мáминым (прл ед муж тв)
мáмином (прл ед муж пр)
мáмина (прл ед жен им)
мáминой (прл ед жен род)
мáминой (прл ед жен дат)
мáмину (прл ед жен вин)
мáминою (прл ед жен тв)
мáминой (прл ед жен тв)
мáминой (прл ед жен пр)
мáмино (прл ед ср им)
мáмина (прл ед ср род)
мáминого (прл ед ср род)
мáмину (прл ед ср дат)
мáмино (прл ед ср вин)
мáминым (прл ед ср тв)
мáмином (прл ед ср пр)
мáмины (прл мн им)
мáминых (прл мн род)
мáминым (прл мн дат)
мáмины (прл мн вин неод)
мáминых (прл мн вин одуш)
мáмиными (прл мн тв)
мáминых (прл мн пр)