молодожён
〔阳〕 ⑴新结婚的男人. ⑵(只用复)新婚夫妇.
(阳)
1. 新结婚的男人
2. (只用复)新婚夫妇
молодожён, -а[阳]
1. 新
2. [
1. 新结婚的男人
2. (只用复)新婚夫妇
1. 新结婚的男人
2. (只用复)新婚夫妇
1. 新婚男子
2. (复数)新婚夫妇
1. 新婚男子 ; 2.(复数)新婚夫妇
新婚男子; (复数)新婚夫妇
слова с:
молодожёны
вторая молодость
молодо-зелено
молодогвардеец
молодой
молодой вулкан
молодой человек
молодок
молодость
не первой молодости
по молодости лет
в русских словах:
опыт
первый опыт молодого писателя - 青年作家的初次试作
воскресать
воскресить в памяти дни молодости - 脑海中回忆起青年时代
обрюхатить
Илия в молодости обрюхатил царевну татарскую, она вышла замуж. (Пушкин) - 伊利亚年青时候使鞑靼公主怀了孕, 后来她出嫁了.
вспоминать
вспоминать свою молодость - 回忆自己的青年时代
обаяние
обаяние молодости - 青春的魅力
затирать
затирать молодого специалиста - 排挤年青的专家
жить
в нас долго живут воспоминания молодости - 青年时代的前尘影事长久存在我们脑海
формироваться
характер формируется в молодости - 性格是在青年时代形成的
молодой
молодой человек - 年轻人; 青年人
молодое поколение - 青年一代
молодой картофель - 新马铃薯
молодое дерево - 小树
молодой месяц - 新月
3) (свойственный молодости) 青年的 qīngniánde
молодой задор - 青年的热情
4) в знач. сущ. м молодой 新郎 xīnláng; ж молодая 新娘 xīnniáng
молод ты (, чтобы) меня учить! - 你还不够格来教训我!
вы еще молоды, чтобы так разговаривать - 你这样讲话还太年轻
пролетать
пролетела молодость - 青春很快就过去了
увядший
2) перен. 衰减了的 shuāijiǎnlede; (утративший молодость) 衰老了的 shuāilǎolede
увядать
2) перен. 衰退 shuāituì, 衰微 shuāiwēi; (утрачивать молодость) 衰老 shuāilǎo
сожаление
сожаление об ушедшей молодости - 对于逝去的 青春的惋惜
смолоду
(с юных лет) 从年轻时起 cóng niánqīngshí qǐ, 从少年时起 cóng shǎonián shí qǐ; (в молодости) 在年轻时期 zài niánqīng shíqī
к
обращение к молодежи - 告青年书
молодецкий
〔形〕〈口〉好样的, 有本事的, 勇敢的; 勇士的, 好汉的, 威武的; ‖ молодецки.
молодежь
учащаяся молодежь - 青年学生
День молодежи - 青年节
иже
хулиганствующие молодчики и иже с ними - 流氓阿飞及其同伙
мажор
2) (представитель «золотой молодежи») 纨绔子弟 wánkù zǐdì
КМФТ
(Комитет Российской Федерации по делам молодежи, физической культуре и туризму) 俄罗斯联邦国家青年、体育与旅游事务委员会
молодить
светлый костюм ее молодит - 浅色衣服使她显得年轻
молодняк
1) собир. (молодые домашние животные) 幼畜 yòuchù; (молодые звери) 幼兽 yòushòu
3) собир. разг. (молодежь) 年轻人 niánqīngrén, 青年人 qīngniánrén
зеленый
зеленая молодежь - 没经验的青年
преимущественно
〔副〕主要(是), 特别(是); 多半(是). Отряд сформирован ~ из молодежи. 队伍主要是由青年人组成的。
воспитание
коммунистическое воспитание молодежи - 青年的共产主义教育
растлить
-лю, -лишь; -ленный (-ен, -ена) 〔完〕растлевать, -аю, -аешь〔未〕〈书〉 ⑴кого〈旧〉强奸(幼女). ⑵кого-что 腐蚀, 使腐化堕落. Бульварные романы ~ают души молодежи. 黄色小说腐蚀青年的灵魂。‖ растление〔中〕.
примыкать
примкнуть к передовой молодежи - 向先进青年靠扰
молодчик
подозрительный молодчик - 形迹可疑的家伙
фашистские молодчики - 法西斯的喽罗
необстрелянный
-ян〔形〕没有打过仗的, 无实战经验的(指士兵). ~ые юнцы 没上过战场的年轻人. В команде футболистов ~ая молодежь. 〈转〉足球队里有一些没有实战经验的年轻人。
сельский
сельская молодежь - 农村青年
союз
Всесоюзный Ленинский Коммунистический Союз Молодежи - 苏联列宁共产主义青年团
в китайских словах:
толкование:
м.см. молодожёны.
синонимы:
см. молодойпримеры:
[释义] 还是毛孩子; 还是黄口小儿.
[用法] 证明某人年轻时轻浮,贪玩时说.
[参考译文] 嘴上没毛, 办事不牢.
[例句] (1-й бирюч:) Молодые молодцы, Удалые удальцы, Молодо - зелено, погулять велено. Люди за дело, Вы за безделье. Ваше дело по теремам поглядывать, Девок выманивать. (第一位宣诏官:)年轻的小伙子们, 勇
[用法] 证明某人年轻时轻浮,贪玩时说.
[参考译文] 嘴上没毛, 办事不牢.
[例句] (1-й бирюч:) Молодые молодцы, Удалые удальцы, Молодо - зелено, погулять велено. Люди за дело, Вы за безделье. Ваше дело по теремам поглядывать, Девок выманивать. (第一位宣诏官:)年轻的小伙子们, 勇
молодо - зелено погулять велено
看着年轻
молодо выглядеть
老客天涯心尚孩
до старости скитаюсь по окраинам, а сердце по-прежнему молодо