мороз по коже
胆战心惊 dǎnzhàn xīnjīng, 胆战心寒 dǎnzhàn xīnhán
слова с:
мороз по коже подирает
мороз
морозевичит
морозец
морозилка
морозильник
морозильный
морозит
морозить
морозно
морозный
в русских словах:
драть
мороз дерет по коже [по спине] - 1) (от холода) 非常冷 2) (от страха) 非常可怕
в китайских словах:
背脊一凉
Мороз по коже
胆战心寒
мороз по коже прошел, душа в пятки ушла; смертельно перепугаться, прийти в ужас
胆战心惊
обр. мороз по коже прошел, душа в пятки ушла, дрожать от страха, смертельно перепугаться, прийти в ужас
悸
肌战心悸 мороз по коже и сердце дрожит
莫罗斯的标准
Мороуз по коже
примеры:
肌战心悸
мороз по коже и сердце дрожит
冷得浑身起鸡皮疙瘩
Мороз по коже подирает; Мороз по коже пробегает; Мороз по спине дерет
这颗宝珠令我不寒而栗。古加尔利用它们操控爪牙的一举一动,现在轮到暮光之眼为我们服务了。
От одного вида этой ужасной штуки у меня мороз по коже. С их помощью ЧоГалл правит своими миньонами – что ж, а мы обратим это Око против него.
我可是经历千难万险才来到这里的,侍从。这里充满了危险,有风暴、恶魔,还有风暴恶魔……我光是回想一下就不寒而栗了。当然,我征服了所有这些危险,但是我本人付出了高昂的代价。所以我需要你的帮助。
Мой путь сюда был полон опасностей, оруженосец. Каких только испытаний не выпало на мою долю. Бури, демоны, демоны бури... До сих пор как вспомню, так мороз по коже пробирает. Конечно, я с честью вышел из всех передряг, но лишь ценой немалых потерь. Потому-то мне сейчас и потребовалась твоя помощь.
其实我最近就碰巧得到了一件。看见那边的那把匕首了吗?那东西很危险,它让我很不安,我发誓能听到它在对我低语。
А знаешь, я недавно нашел что-то похожее. Видишь вон тот кинжал? Отвратительная штука. У меня от него мороз по коже. Клянусь, иногда я слышу, будто он мне что-то шепчет!
冰冷刺骨……
Мороз по коже...
「妈说我们该用布理尼薄饼与盐来供奉善良灵魂,但我只觉得一阵背脊发凉,就连忙把门关上。」 ~锡街店员欧塔
"Матушка сказала, что мы должны встретить добрых духов хлебом-солью, но у меня прямо мороз по коже пробежал, и я просто захлопнул дверь". —Отак, лавочник с улицы Жестянщиков
希鲁斯不断把那些破晓神教的东西搬进家里。真是诡异。
Сил тащит в дом все больше артефактов Мифического Рассвета. Прямо мороз по коже.
希鲁斯家中不断累积破晓神教的东西。真是诡异。
Сил тащит в дом все больше артефактов Мифического Рассвета. Прямо мороз по коже.
终于!我还怕你不来了呢。这地方让我起鸡皮疙瘩…你有带我说的那种葡萄酒来吧?
Ну наконец-то. Я боялась, что ты уже никогда не придешь. От этого места у меня просто мороз по коже... Ты вина принес, как я просила?
当然啦!坤诺知道你现在不想面对这个。这种阴暗的破事。坤诺每天都要面对这种破事——让坤诺起鸡皮疙瘩了。
Дык. Куно понимает, что тебе не хочется это признавать. Невеселая хуйня. Куно каждый день с этим живет — аж мороз по коже.