мостовщик
架桥工
铺路工
架桥手, 架桥工, 铺路工, 铺砌手; 铺路专家
街道铺路工
[阳]铺路工; 架桥工
-а[阳]铺路工
架桥手, 铺砌手
砌路工, 架桥工
架桥工
铺路工
街道铺路工
[阳]铺路工; 架桥工
-а[阳]铺路工
架桥手, 铺砌手
砌路工, 架桥工
в русских словах:
цоканье
цоканье копыт по мостовой - 马路上的蹄声铿锵
торцевать
-цую, -цуешь; -цованный〔未〕что〈专〉 ⑴切削端面, 端部加工. ⑵用木块铺修. ~ мостовую 用木块铺修道路; ‖ торцовка〔阴〕.
торцевой
торцевая мостовая - 木块马路
разворачивать
разворотить мостовую - 拆毁马路
сходить
сойти с тротуара на мостовую - 从人行道上走到马路上
мостовой
〔形〕桥(梁)的. ~ые сваи 桥桩子. ~ пролет 桥梁跨距 (或桥孔). 〈〉 Мостовой кран 桥式起重机; 桥式吊车.
настилать
настлать мостовую - 铺砌道路
мостовая
асфальтовая мостовая - 柏油路面
брусчатая мостовая - 石块路面
гудронный
〔形〕焦油沥青的, 柏油的; 铺上沥青的. ~ая мостовая 柏油马路.
брусчатый
〔形〕用长方木 (或石)造成 (或铺成)的. ~ая мостовая 条石马路.
в китайских словах:
桥吊
мостовой кран
工兵架桥连
саперная рота мостового парка
桥式电子变流器组
мостовой блок электронного преобразования
石板路面
мощеное дорожное покрытие; мостовая из каменных плит
桥式装料机
мостовой завалочный кран
石块路面
каменная мостовая
桥架
1) мостовая ферма
桥式过度法
мостовой переход
桁架
桥梁桁架 мостовая ферма
滑车
3) каретка мостового крана
行车
диал. мостовой кран, кран-балка
车道
полоса движения, проезд, подъездной путь, проезжая часть дороги, мостовая
路面
поверхность (покрытие) дороги; дорожное покрытие; мостовая; дорожная одежда
桥式
мостовой тип; портальный тип
桥梁
1) мост, мостовая балка
桥式吊机
мостовой кран
桥墩
промежуточная мостовая опора, промежуточный бык моста, устой фермы
桥式频率表
мостовой герцметр
马路
проезжая (шоссейная) дорога; мостовая; улица; уличный
边跨
крайний береговой мостовой пролет
天车
1) мех. мостовой кран, крановая тележка, кронблок
架桥器材
[переправочно-]мостовое имущество
木块
木块马路 торцовая мостовая
石头
石头道 мощенная камнем дорога, мостовая
墩
桥墩 мостовой бык
桥式切割机
мостовой отрезной станок
墩台
1) мостовая опора (общее название береговых опор - устоев и промежуточных опор моста - быков)
桥墩台
мостовая опора
墩子
桥墩子 мостовой бык (кладка)
桥辊
полигр. мостовой валик
珉砌
красивый (изразцовый) каменный пол; мостовая
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Тот, кто занимается укладкой мостовых.
примеры:
(车间内的)行车, 厂房用桥式起重机
заводской мостовой кран
1.桥式电路,桥接线路;2.电桥示意图; 桥式电路,桥接电路;电桥示意图
мостиковая (мостовая) схема
мостовой подъёмник 桥式起重机
мостовой подъемник
…带回来,喔帮我…
...По девице мостово-ой...
「当海枯石烂时,他将取得他应有的地位,成为大自然之王。」 ~禁伐林守护者科丝
«Когда падут шпили и мостовые превратятся в пыль, он займет свое место — место владыки диких просторов». — Кирси, хранительница Глухолесья
一个穿着考究的矮人躺在鹅卵石上,醉醺醺地,咯咯笑着。
На мостовой лежит хорошо одетая гномиха, нетрезво похихикивая.
一只叫玛格的小喜鹊!他不适合当守桥人。
Мелкая сорочья пушинка по имени Марг! Он в мостовые сторожа никак не годится.
不久前有个商队经过,雇了我们几个小伙子领他们去桥边。他们最晚昨天就该回来的…
Недавно с юга шел караван купцов. Наняли наших ребят, чтоб им дорогу до мостов показали. Вчера должны были вернуться...
两只绿色的蛇皮鞋立正站在广场地砖上。
Две зеленые туфли из крокодиловой кожи смиренно стоят на мозаичной мостовой площади.
中国路桥工程有限责任公司
ООО Китайская корпорация по строительству дорог и мостов
乌弗瑞克以为躲进他的城堡里就行了吗?我们会直接杀进去,把他从残垣瓦砾中拖出来,进行审判。
Ульфрик думает, что сможет отсидеться за стенами. Но мы пробьем себе дорогу в город и вытащим его на мостовую, на суд справедливости.
五音桥是中国古代桥梁建筑的杰出代表。
Мост "пяти ступеней гаммы" выдающийся представитель древнекитайской мостовой архитектуры.
从人行道上走到马路上
сойти с тротуара на мостовую
他喝醉了,有人把他从鹅卵石上拖过。脖子上有牙印——血被吸血鬼吸光了。
Он был пьян, и кто-то тянул его по мостовой. У него на шее следы клыков - вампир сосал из него кровь.
他把人行道上的烟头踩灭,然后立刻又点了一支烟。
Он растирает окурок по мостовой и быстро закуривает следующую.
他指了指画布,它完全被同样的一种红色覆盖着,一层又一层。都浸透了,滴在鹅卵石上...
Он жестом указывает на холст, весь покрытый красным в несколько слоев. Холст промок насквозь, капли падают на мостовую...
他有建筑桥梁的很大的实际经验
у него большая практика по строительству мостов
他砸碎了玻璃。玻璃渣向四处飞溅而去,碎裂在货車地板和人行道上。现在你能够着了。
Он бьет по окну. Повсюду летят осколки стекла и падают на пол кабины и мостовую. Теперь можно просунуть внутрь руку.
你好,你无法再前进了,桥梁损毁了。
Приветствую Вас, господин. Боюсь, дальше Вы не пройдете. Мост разрушен. Послушайте моего совета, я - каменщик и строитель мостов.
你来自…河流旁的土地…雪花石膏…桥。
Ты родом... из страны на реке... алебастровых... мостов.
你的身体与人行道撞击的画面在你脑海中浮现——这很∗危险∗。
В разум врывается картина: твое переломанное тело на мостовой. Это ∗опасно∗.
停留亚甸期间,杰洛特热切地找寻特莉丝‧梅利葛德。在弗坚城镇附近他偶遇一位曾见过女术士的巨魔。这位忧郁的巨魔既不建造桥梁,也无心理会羊和牧羊人,就只是坐在石头上沈思。巨魔确实曾发现一名从天而降的女人,身上只有饰带蔽体。然而巨魔的妻子在离开伴侣之前把这衣物给偷走了。为了找回女术士的饰带,杰洛特必须把女巨魔带回家。他有什么选择?
Геральт продолжил розыски Трисс Меригольд уже в Аэдирне. Недалеко от Вергена он наткнулся на тролля, который встречал чародейку. Это был один из тех грустных троллей, которые не строят мостов, не гоняются за овцами и пастухами, а просто сидят на камне с грустной мордой до тех пор, пока сами не превратятся в скалу. Геральт вызнал у чудища только то, что тот действительно нашел женщину, которая упала с неба, но от нее остался один лишь платок. Тряпица должна была быть у жены тролля, но троллиха ушла от мужа. Чтобы найти вещицу чародейки, Геральт должен был вернуть троллиху в лоно семьи. И что ему оставалось делать?
告诉她,她的状态看起来并不像能席卷一切。
Сказать, что по ее виду непохоже, чтобы она могла хоть что-то взять штурмом, кроме разве что булыжной мостовой.
喂,我们也能那么肛的好吗!就像道外有道,或者砖上加砖。
Эй! Мы можем быть такими же жесткими. Как мостовая поверх мостовой или кирпич поверх кирпича.
噢,看上去就像亘古之前,或者说,差不多距离现在已经上千年了?我当时只是一个普普通通的小商贩,驻扎于阿里罗斯的街道上。
Ох, это было целую вечность назад... или в тысяче лет отсюда? Я был простым мелким торговцем, катавшим свою тележку по мостовым Алерота.
妖灵通常在夜间出没,靠近墓地、墓穴以及其他类似的场所。或者其他生前的重要地点:废弃的房屋、倾覆的城堡、或者被遗弃的桥梁。
Призраков можно встретить обычно по ночам, в окрестностях кладбищ, катакомб или иных некрополей, либо же в местах, с которыми они были связаны в течение жизни: в брошенных домах, разрушенных замках или у мостов, расположенных в безлюдных местах.
它从城市的裂缝现身,声响有如砾石倾入池塘。
Он утекает сквозь трещины на уличных мостовых с тем же звуком, который возгласил о его прибытии — звуком гравия, высыпающегося в пруд.
就算只是两座桥,也是有不少日常行人的,这里要是出了问题,事情绝对只大不小…
Здесь всего лишь несколько мостов, но через них ежедневно проходит огромное количество людей. Если что-нибудь случится, то это будет настоящая катастрофа.
尸体旁的地面上有一颗金制五芒星,这颗星星的来源目前仍然未知。
Перед трупом, на мостовой, лежал обломок пятиконечной звезды, изготовленной из золота. Ее происхождение выяснить не удалось.
当断桥诺格进场时,将由你操控的一个地移回其拥有者手上。
Когда Ноггл-Разрушитель Мостов входит в игру, верните землю под вашим контролем в руку ее владельца.
恶魔小径上有几座单薄的石桥,连接起燃烧裂口与邪火军械库。你的部队进攻军械库本体的时候,圣光军团会阻挡住军团的援军。
От Пылающей бреши к оружейной огня Скверны ведет несколько тонких каменных мостов через Тропу гончих. Армия Света задержит подкрепление демонов, а вы займитесь оружейной.
我走过的桥比你走过的路还多
я обошёл больше мостов, чем ты дорог
战火席卷了整个世界。当许多精锐的矮人士兵们为了联盟而牺牲在前线时,我们自己的土地却沦为了这群邪恶的黑铁矮人觊觎的目标。他们已经攻陷了萨多尔大桥,丹莫德也岌岌可危。
Война свирепствует повсюду: и в наших краях, и в чужих землях тоже. Пока наши могучие воины не щадят своих жизней, сражаясь во имя Альянса вдали от дома, на наших собственных землях бесчинствуют дворфы Черного Железа. Они разрушили один из мостов Тандола, потом пал и Дун Модр.
执政院严密监控十一座桥,确保市场的公平交易,防止奸商横行。
Консульство охраняет все одиннадцать мостов, чтобы рынок оставался вотчиной торговцев, а не мошенников.
拆毁马路
разворотить мостовую
据说巨魔不建桥也不去骚扰羊群跟牧羊人,他们坐在石头上沉思,直到自身变成石头为止。杰洛特只查出巨魔的确找到一个从天而降,衣不蔽体的女人。那件衣服在巨魔的妻子手里,然而她却离开了丈夫。为了取回特莉丝的衣物,杰洛特得去把女巨魔带回来。他有什么选择?
Это был один из тех грустных троллей, которые не строят мостов, не гоняются за овцами и пастухами, а просто сидят на камне с грустной мордой до тех пор, пока сами не превратятся в скалу. Геральт вызнал у чудища только то, что тот действительно нашел женщину, которая упала с неба, но от нее остался один лишь платок. Тряпица должна была быть у жены тролля, но троллиха ушла от мужа. Чтобы найти вещицу чародейки, Геральт должен был вернуть троллиху в лоно семьи. И что ему оставалось делать?
木块马路
торцовая мостовая
架桥, 桥托(牙)
мостовидный зубной протез
柏油路面
асфальтовая мостовая
某个地方,就在听力所不及的范围内,一个玻璃瓶爆裂开来。一个男人的声音大喊到“你这个该死的小屁孩!”接着,是运动鞋撞击路面发出的尖锐声响,接着是一个女孩在喊“抓住他!”,还有一阵刺耳的笑声划破长空……
Где-то на грани слышимости раздается звон бьющейся бутылки. «Пиздюки!» — орет мужской голос. Потом — скрип кроссовок по мостовой, женский крик «Поймала!» и до боли пронзительный смех...
桥(接电)路
мостовая схема; мостовое соединение
桥(接电)路, 电桥电路, 桥式电路
мостовая схема
桥墩子
мостовой бык ([i]кладка[/i])
桥式吊车挡块
упор мостового крана
桥式吊车轴距
база мостового крана
桥式和高架桥构筑物
Мостовые и эстакадные сооружения
桥梁爆破航空炸弹
мостовая авиационная бомба
桥梁跨距(或桥孔)
мостовой пролет
歌咏之都安静无声,路径石没有动静,连嚎叫尖塔的风都停歇。
В Певчем Граде наступила тишина, мостовые камни лежали не шелохнувшись, а ветры Воющего Шпиля совсем стихли.
正午的阳光下——废墟之中。人行道开裂,长凳褪色,报纸飘散在空中。
Снаружи, в полуденном солнце: развалины. Мостовые потрескались, со скамеек сходит краска. Ветер носит газеты.
浮木镇不会放过叛徒。我们甚至把秘源术士的导师拖到小镇外,准备在那儿把她绞死,免得她的血弄脏了这些鹅卵石。
Изменников мы в Дрифтвуде не потерпим! Даже колдунью-мейстра повесили не в городе, а в полях, чтобы ее кровь не пятнала мостовую.
浮栈桥(码头)
плавучий пирс мостовой конструкции
玛格可不是个成功守桥巨魔的料,不像我。
Маргу мозгов не хватало, чтобы стать настоящим мостовым троллем. Другое дело я.
电桥电阻(器)
резистор в мостовой схеме
石块路面
брусчатая мостовая
石头道
мощённая камнем дорога, мостовая
窗户被砸了个粉碎,玻璃渣向四处飞溅而去,掉落在货車地面和人行道上。
Окно разбивается; повсюду летят осколки стекла и падают на пол кабины и мостовую.
维吉玛贸易区||维吉玛贸易区是个充满生气的地方。这首都的本地菁英-贵族,富有的商人与市民,术士们甚至市长维雷拉德本人都住在这里。鹅卵石街道时常保持乾净。这里的砖造屋子的窗畔都放有鲜花,户户相连矗立在狭窄的街道上,是居住者财富的证明。毕竟,并非所有人都能负担得起位于市区最佳地段的屋子,国王弗尔泰斯特的城堡就在隔壁!在贸易区的正中央处是一个大市场,商人们在此展示来自全世界各地的奢侈商品。在其右方附近是令人印象深刻的市政厅。目前由于隔离检疫之故,只有少数身怀安全通行证的人能进入维吉玛的这一区。
Купеческий квартал Вызимы||В Купеческом квартале Вызимы жизнь бьет ключом. Здесь живут все сливки столичного общества - дворяне, богатые купцы и горожане, чародеи и даже ипат Велерад собственной персоной. Булыжные мостовые чисто выметены. Кирпичные здания с цветами на окнах стоят на узких улочках, плотно прижавшись друг к другу и демонстрируя состоятельность своих обитателей. В конце концов, далеко не каждый может себе позволить иметь дом в лучшем районе, по соседству с самим королем Фольтестом! В самом сердце Купеческого квартала расположен большой рынок, на котором купцы выставляют на продажу роскошные товары, привезенные со всего света. Рядом с рынком возвышается величественное здание ратуши. В данное время, пока длится карантин, только те горожане, у которых есть пропуск, могут пройти в эту часть Вызимы.
说你可以给他一些建议。你是守桥专家。
Сказать, что это вы могли бы помочь ему полезными советами. Вы опытный охранитель мостов.
路拱(凸度)
выпуклость мостовой
这东西和小铺路石差不多大,也差不多重。现在你再仔细看看,才发现各种表盘和仪表使它看起来隐隐约约像一张脸。一个独特的三角形标志构成了鼻子的形状。
Передатчик размером с небольшой булыжник из мостовой и почти такой же тяжелый. При ближайшем рассмотрении ты понимаешь, что различные ручки и циферблаты делают его отдаленно похожим на лицо. Характерный треугольный логотип — его нос.
这是个搭桥训练。人类这时候往往很痛苦,多数是因为你不能建造无缝桥。
Это упражнение для наведения мостов. Люди показывали жалкие результаты, в основном, потому, что слезами мосты не построишь.
这种高雅丝金鸟类沿杜克勒运河上十一座桥而栖。
Одиннадцать мостов через канал Дакхара облюбовали изящные филигранные птицы.
那人瞄准他的胸口开了一枪,巡警应声倒在了排水沟里,右手还抓着胸前的盔甲。子弹虽然没有穿透盔甲,他仍旧失去了呼吸。人行道上,犯罪者的脚步声渐行渐远。
Человек в упор стреляет ему в грудь. Хватая ртом воздух, патрульный падает в канаву, схватившись рукой за бронежилет. Пуля не пробила броню насквозь, но полицейский не может дышать. Слышны удаляющиеся шаги преступника по мостовой.
铺砌道路
настлать мостовую
隆冬的雪花飘落在她身边的鹅卵石上。一小群官员站在旁边,她的梗犬把一个白金色的花冠戴在她的头上。观赏加冕仪式的大多都是秘密军人。
Зима была в самом разгаре, и снег опускался вокруг нее на мостовую. Небольшая группка дипломатов стояла неподалеку, когда «терьеры» водрузили ей на голову венок из белого золота. Мало кому, кроме сотрудников секретной службы, удалось стать свидетелями коронации.
风卷起一些罚单划过人行道,在街道上洒满纸制的警察……
Ветер несет по мостовой талоны, посыпая улицы бумажными полицейскими предписаниями...
风卷起花瓣划过人行道,在街道上洒满白色和红色……
Ветер несет по мостовой лепестки, посыпая улицу белым и красным...
马路上的蹄声铿锵
цоканье копыт по мостовой
鹅卵石上还有血迹,而那些可恶的商人却还在它后面兜售东西!难道不该对死者有点尊重吗?
С мостовой еще не смыли кровь, а эти проклятые торговцы уже топчутся, продают свое барахло! Куда подевалось почтение к мертвым?
黄昏的光线下——残旧不堪的人行道上影子被拉长了。一发远距离的枪击。
Снаружи, в вечерних лучах — потертый, в развалинах. По мостовой вытягиваются тени. Выстрел вдалеке.
黑烟笼罩在鹅卵石上——上面点缀着红灰色的血滴。好战的卫兵身披重甲,受命镇压暴动…
Над булыжной мостовой, покрытой брызгами красновато-серой крови, висит черный дым. На подавление мятежа стянуты военные в тяжелой броне...
морфология:
мостовщи́к (сущ одуш ед муж им)
мостовщикá (сущ одуш ед муж род)
мостовщику́ (сущ одуш ед муж дат)
мостовщикá (сущ одуш ед муж вин)
мостовщико́м (сущ одуш ед муж тв)
мостовщике́ (сущ одуш ед муж пр)
мостовщики́ (сущ одуш мн им)
мостовщико́в (сущ одуш мн род)
мостовщикáм (сущ одуш мн дат)
мостовщико́в (сущ одуш мн вин)
мостовщикáми (сущ одуш мн тв)
мостовщикáх (сущ одуш мн пр)