наркомат
〔阳〕人民委员部.
Народный комиссариатr 人民委员部(1917наркомат1946年)
-а[阳](народный комиссариат)人民委员部
народный комиссариат 人民委员部
人民委员部
-а[阳](народный комиссариат)人民委员部
народный комиссариат 人民委员部
-а[阳, 集][吸毒]<谑>同
наркотй
人民委员部
слова с:
в русских словах:
хай
2) жарг. (состояние опьянения или возбуждения при принятии наркотика) (抽烟或吸食毒品后的) 陶醉享受状态; 嗨, 爽, 高
наркоз
местный наркоз - 局部麻醉
общий наркоз - 全身麻醉
операция под наркозом - 麻醉后施行手术
операция
операция под наркозом - 在麻醉下施行手术
крокодил
4) (наркотик) 二氢去氧吗啡, 二氢脱氧吗啡, 鳄鱼 èyú
в китайских словах:
供应人民委员部
НКС Народный комиссариат снабжения; НКСнаб. Наркомат снабжения
电站人民委员部
народный комиссариат электростанций; НКЭС Наркомат электростанций
采购人民委员部
НКЗ Народный комиссариат заготовок; НКЗАГ Наркомат заготовок
航空工业人民委员部
наркомат авиационной промышленности; НКАП Наркомат Авиационной промышленности
建筑人民委员部
наркомат по строительству; НКС Наркомат по строительству
重型机器工业人民委员部
НКТМ Наркомат тяжелого машиностроения
对内贸易人民委员部
наркомат внутренней торговли
中型机器制造工业人民委员部
НКСМаш Наркомат среднего машиностроения
渔业人民委员部
НКРП Народный комиссариат рыбной промышленности; наркомат рыбной промышленности
地方工业人民委员部
НКМП Народный комиссариат местной промышленности; наркомат местной промышленности
交通人民委员部
народный комиссариат путей сообщения; НКПС Народный комиссариат путей сообщений; Наркомпуть Народный комиссариат путей сообщения; наркомат путей сообщения
电力工业人民委员部
наркомат электропромышленности
石油工业人民委员部
НКНП Народный комиссариат нефтяной промышленности; наркомат нефтяной промышленности
橡胶工业人民委员部
НКРП Народный комиссариат резиновой промышленности; наркомат резиновой промышленности; НРП Наркомат резиновой промышленности
煤碳工业人民委员部
наркомат угольной промышленности
卫生人民委员会
наркомат здравоохранения
采购人民委员会
наркомат заготовок
通用机器制造工业人民委员部
наркомат общего машиностроения; НКОМ Наркомат общего машиностроения
机器制造人民委员部
народный комиссариат машиностроения, наркоммаш; НКМС Народный комиссариат машиностроения; наркомат машиностроения
对外贸易人民委员部
наркомат внешней торговли; НКВТ Наркомат внешней торговли
农业人民委员会
наркомат земледелия
纸浆和造纸人民委员部
НКЦБП, Наркомат целлюлозной и бумажной промышленности
食品工业人民委员部
наркомат пищевой промышленности
财政人民委员部
НКФ Наркомат финансов
轻工业人民委员部
НКЛП Народный комиссариат легкой промышленности; наркомат легкой промышленности
建筑材料工业人民委员部
НКПСМ; Наркомат промышленности строительных материалов
化学工业人民委员部
народный комиссариат химической промышленности; НКХП Наркомат химической промышленности
卫生人民委员部
наркомат здравоохранения; НКЗ Наркомат здравоохранения
建筑材料人民委员部
наркомат строительных материалов; НКСМ Наркомат строительных материалов
坦克工业人民委员部
наркомат танковой промышленности; НКТанкпром Наркомат танковой промышленности
重工业人民委员部
народный комиссариат тяжелой промышленности; Наркомтяжпром Народный комиссариат тяжелой промышленности; наркомат тяжелой промышленности; НКТП Наркомат тяжелой промышленности
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Народный комиссариат (в качестве официального наименования употреблялось до мая
1946 года).
примеры:
“不仅仅是工会。∗到处∗都有他的代理人。有人说甚至rcm里也有。”他又靠近了一些。“那些肮脏的代理人愿意为他做∗任何事情∗。多种族的瘾君子……”
Не только в профсоюзах. Его шестерки... они ∗везде∗. Поговаривают, что даже в ргм они есть, — лейтенант приближается к нему почти вплотную, — грязные шестерки, которые ∗что угодно∗ сделают для него. Многонациональные наркоманы...
“嗯,”她点点头,笑了。“比如说,∗麻醉剂上瘾∗。”
Ага, — кивает она, улыбаясь, — то есть ∗наркоманьяков∗.
“我一直觉得你更像是个醉汉,而不是滥用药物的人,”他说的好像不言而喻一样。“随便你吧。”
А мне вы казались скорее алкоголиком, чем наркоманом, — говорит он таким тоном, будто это само собой разумеется. — Ну да ладно.
“我一直觉得你更像是个醉汉,而不是滥用药物的人,荣誉警督,”他说的好像不言而喻一样。“我们可以走了吧?”
А мне вы казались скорее алкоголиком, чем наркоманом, лейтенант-ефрейтор, — говорит он таким тоном, будто это само собой разумеется. — Пойдемте?
“我不会容忍任何形式的麻醉剂狂,在我的管辖范围内不允许出现∗麻醉剂狂∗。”(严肃地摇头。)
«Я не потерплю здесь никаких ∗наркоманьяков∗! Только через мой труп!» (Сердито покачать головой.)
“我能看出她是什么人,”他点点头。“一个间谍。在逃命。现在的瑞瓦肖是资本的下水道。所有劫匪和军火商都往这里跑。为了吸毒,为了像动物一样做爱。”
А еще я понял, кто она, — кивает он. — Шпионка. В бегах. Ревашоль превратился в капиталистическую клоаку. Все торговцы наркотой и оружием в конце концов оказываются здесь. Чтобы наркоманить и заниматься сексом как животные.
“有瘾的人,全都是……有时候我还会听见他们尖叫。”她有些畏缩。
Да наркоманы они проклятые, — морщится она. — А иногда орут как черти.
……重度吸毒者溜进来,偷偷藏在旧军事医院里,希望能在匆忙丢弃的补给品中找到一些能让自己兴奋起来的东西。或者只想平静地享受服药过量的感觉。
...тяжелые наркоманы все-таки пробираются в Старый военный госпиталь и роются в брошенных в спешке медикаментах в надежде чем-нибудь поживиться. Или просто передознуться спокойно.
∗麻醉剂上瘾∗不是什么值得骄傲的事,小姐。
∗Наркомания∗ — не то, чем стоит гордиться.
一个吸毒成瘾的∗特务组织∗!听起来实在∗太奇怪∗了,你不觉得吗?
Банда шпионов-наркоманов! Звучит немного ∗странно∗, вам не кажется?
一个疯狂的瘾君子,他的眼睛会快速转动。她说的是这个意思。你也可能是在做鬼脸。
Бешено вращающиеся глаза психа и наркомана. Вот что она имеет в виду. Ты, небось, еще и рожи корчил.
不行。你嗑药嗑上瘾了,你需要帮忙。
Нет. Ты наркоманка. Тебе нужно лечиться.
不过你得抓紧查案了,只是——要好好照顾自己,或许别再跟青少年瘾君子们混在一起了?
Однако нужно поднажать и вернуться к расследованию. Только... постарайся поберечь себя. Может, не стоит больше связываться с малолетними наркоманами?
不!你说∗麻醉剂上瘾∗。这是什么词?
Нет-нет, вы сказали ∗наркомания∗. Что это за слово такое?
人渣,是你害他上瘾的。
Мерзавец. Ты превратил его в наркомана.
仔细想想,去他的一击即溃·迈克吧。他才不算什么冠军——你才是!看看你,站在一顶松松垮垮的帐篷面前,对着瘾君子的音乐挑三拣四的。体育界应该对你的信念与奉献感到敬畏。
Хотя, ну его на хер, этого Контактного Мика. Не он здесь чемпион, а ты! Посмотри только, стоишь тут перед драной палаткой, ковыряешься в носу под наркоманскую музыку. Спортивный мир замер в восхищении перед такой сильной и волевой личностью.
他也许是个毒虫,但他是个好人,也是我的兄弟。
Да, он был наркоманом. Но он был хороший человек. И мой брат.
他在试图迎合你的保守程度。在他这个年纪,没有人会板着脸使用∗麻醉剂狂∗这样的字眼,别上当了!
Попытка угодить твоим очевидно консервативным взглядам. В его возрасте невозможно использовать слово ∗наркомания∗ с таким невозмутимым видом. Не ведись на это!
他是个毒虫,这是他自找的。
Он был наркоманом. И получил по заслугам.
似乎是帝王的不负责任的行为。吸毒人员甚至都不应该操纵重型机械,更不用提统治国家了。
Для монарха такое поведение безответственно. Наркоманы не должны даже управлять тяжелой техникой, не то что целой страной.
你去过芳邻镇吗?烂地一片,到处都是尸鬼和药头。
Доводилось бывать в Добрососедстве? Вот это дыра. Одни гули и наркоманы.
你怎么了,聋了?它们多完美!就像“摇滚政客”和“瘾君子教师”。拥抱你如此努力才建立起来的超级明星形象吧。
Ты что, глухой? Это же идеальное сочетание! Как «политик — рок-звезда» и «учитель-наркоман». У тебя наконец есть возможность осуществить свою мечту — стать суперзвездой.
你瞧得一清二楚,在一家夜总会后面的黑暗小巷里,一对年轻的情侣正在购物车上欢爱。他俩的眼中布满血丝,大脑正在高潮。两人已然身陷∗麻醉剂上瘾者∗的阵痛之中。在一幢办公大楼的顶楼,一位年轻的高管对着短短一截大麻烟嘬了一口,眼珠立刻翻到了颅骨后面。他也是个∗麻醉剂上瘾者∗。该有人表明立场了。这个世界需要一个缉毒特警。这个世界需要你。(别担心,你还可以抽烟喝酒,那些都不是真正的毒品。)
Ты очень хорошо это видишь. В темной аллее за boite de nuit молодая парочка занимается сексом на магазинной тележке. Их глаза налились кровью, их мозги поджарились. Они в лапах ∗наркомании∗. На верхнем этаже офисного здания молодой менеджер высшего звена коротко затягивается косяком, закатывает глаза. Он тоже ∗наркоман∗. Кто-то должен дать этому бой. Миру нужен наркополицейский. Миру нужен ты. (Не беспокойся, ты сможешь и дальше пить и курить — это не настоящие наркотики.)
你说什么呢?我不是个瘾君子,别∗开玩笑∗了!
Ты о чем? Что за ∗бред∗, я не наркоман!
你说得对,他就是个麻醉剂狂。还有他攀爬的方式!真是太可怕了。
Ты был прав, он настоящий наркоманьяк. А как он карабкается по балкам! Просто жуть.
像一个瘾君子……
Он как наркоман...
凶手似乎很沉醉的样子。就像上瘾。这只是我的直觉,不过……
Злоумышленник был будто под воздействием какого-то вещества. Как наркоман. Это просто догадка, но...
别碰那种药!药物成瘾是很严重的问题。我只希望这种药物能禁卖,同时请专业人士监督用药状况。
К этому я даже не прикасаюсь! Наркомания очень серьезная проблема. Было бы здорово, если бы продажу таких препаратов запретили, а распоряжаться ими имели право только профессионалы вроде меня.
又一个嗑药上瘾的人。我们不要再满足他的幻想了。
Еще один наркоман. Не надо ему подыгрывать.
发展中国家吸毒成瘾评估和成因研究区域间训练班
Межрегиональный учебный курс по вопросам оценки и эпидемиологии наркомании в развивающихся странах
变成一个……穿着古怪浴袍的瘾君子
Почувствуй себя наркоманом... в странном банном халате
听好,你们这群垃圾、低贱的人渣和彻底的混蛋!我们有理由庆祝了!
Эй, вы, наркоманы, отморозки и прочие мерзавцы! У нас есть повод для ликования!
听着,他是个毒虫,而且他越来越漫不经心。如果他被抓到,我跟他都会有麻烦。
Слушай, он наркоман, причем его уже понесло вразнос. Если его застукают, у нас обоих будут проблемы.
吸毒者; 药物使用者
наркоман; наркоман/человек; употребляющий наркотики
吸毒者康复区域训练方案
Региональная программа подготовки кадров по вопросам реабилитации наркоманов
吸毒防治国际医生训练班
Межрегиональный учебный курс для врачей по проблемам профилактики и лечения лиц, страдающих наркоманией
嗯。然后还有麻醉剂狂。
Хм-м-м. А еще ведь эта наркомания.
国家禁毒机构负责官员会议
Совещание глав национальных учреждений по борьбе с наркоманией
国际禁毒执法训练战略
междунарожная стратегия по профессиональной подготовке правоохранительных кадров по борьбе с наркоманией
国际药物滥用评价制度
международная система оценки наркомании
国际酗酒和吸毒问题理事会
Международный совет по проблемам алкоголизма и наркомании
国际酗酒和药瘾问题大会
Международный конгресс по алкоголизму и наркомании
国际预防药物滥用研究所
Международный институт по предотвращению наркомании
大毒虫和无耻之徒才会来找你。这里曾经金碧辉煌,但现在只剩你了。
Люди приходят сюда, потому что они наркоманы, отбросы общества. Когда-то здесь был дворец, а сейчас здесь всего лишь ты. Подумай об этом.
安非他命是一种疾病,警督。
Наркомания — это болезнь, лейтенант.
寻宝:毒贩正在寻找药物
Охота за сокровищами: охота на наркоманов (наркотики)
就像对某种可怕的物质上瘾了一样。
Он похож на наркомана, который сидит на чем-то кошмарном.
就如你所说。神王...他就像一种强大的毒品,而黑环不过是一群瘾君子。但有个办法可以破坏圣契,那就是破誓之镰。
Все, как ты говоришь. Король-бог... как мощный наркотик, а Черный Круг – просто кучка наркоманов. Но есть способ разорвать Завет. Коса-Избавительница.
干得好,王牌警探。你抓住了一个危险的毒品贩子,∗还有∗一个艺术收藏家——这是一石二鸟啊!现在高高抬起你的双脚,好好松一口气吧。
Отличная работа, господин детектив. Ты отправляешь за решетку и опасного наркомана, ∗и∗ коллекционера: убил двух зайцев одним выстрелом! Теперь можно отдохнуть и расслабиться.
怀疑地看向猩红王子,问他是否真的要信任吸食毒灯苨的陌生人。
Скептически покоситься на Красного Принца и спросить: он правда готов довериться первому встречному в наркоманском притоне?
总算能有人理解,麻醉剂狂的困境了!表现地冷静一点,你也许能在这里找到伙伴。
Наконец хоть кто-то понимает, что наркомания — это чума! Сохраняй спокойствие. Возможно, у тебя появился союзник.
恐怕都在这里了,我身上就这么多。你已经找到了你要找的小偷,但我绝不是那种偷偷溜进别人家厨房的瘾君子。
Боюсь, все здесь. У меня. Вы нашли вора, но я – отнюдь не занюханный наркоман, каких вы найдете на кухне.
我不知道……废弃的那种?以前每到春天都人群聚集,不过现在那边已经没什么可以做的了。只有瘾君子。
Не знаю... Просто заброшенный. Раньше он открывался каждую весну, но сейчас туда никто не ходит, разве что наркоманы.
我们发现阿克斯城里的一间校舍已经变成了小偷、瘾君子和逃犯的非法聚集点。
Оказалось, что школа в Арксе стала притоном для воров, наркоманов и изгоев.
我听说你是个毒虫,波比。
Бобби, говорят, ты наркоман.
我听说避难所科技好像在那里做社会实验……他们把毒瘾犯集中起来测试研究。
Ходят слухи, что "Волт-Тек" проводил там социальные эксперименты... Туда засунули толпу наркоманов, а потом использовали их в качестве подопытных крыс.
我和凯特在95号避难所中找到专门戒毒的“消毒室”。经过短暂讨论后,凯特同意净化她体内的赛柯。
Мы с Кейт нашли в Убежище 95 "чистую комнату", зону, предназначенную для реабилитации наркоманов. После короткого обсуждения Кейт согласилась очистить свой организм от "психо".
我嗑药。
Наркоманю.
我希望我拥有你的意志力。但是神王...就是一种强大的毒品,而黑环不过是一群瘾君子。
Я бы хотела обладать твоей силой воли. Но Король-бог... как мощный наркотик, а Черный Круг – просто кучка наркоманов.
我才发现你可能是那些人之一,怪他变成毒虫之类的。
Я полагала, что и ты в том числе. Ведь он же наркоман, и все такое.
我明白了。这是你对抗麻醉剂瘾的又一个站点。我∗还∗希望我们是在追查凶杀案的嫌疑人……
Понятно. Очередной этап священной войны с наркоманией. Я-то надеялся, что мы преследуем потенциального убийцу...
我有你就足够了,其他东西对我来说都只是枝微末节和不重要的东西。
У меня есть ты. Все остальное мелочи и наркоманский стафф.
我自己也有类似的经验,如果我说你需要帮忙,我希望你知道我是认真的。
Я достаточно насмотрелся на наркоманов. И если я вам говорю, что вам нужна помощь, значит, так и есть.
把这包东西放在石桥的另一端。特使每天都会在日蚀岗哨四处巡视;当他发现血蓟时,一定会撇下护卫,迫不及待地跑来捡起包裹。你知道,血精灵最瞧不起那些对血蓟上瘾的家伙。如果他的族人发现了这一点……
Теперь возьми эту связку и положи на другом краю моста. Когда посол наткнется на нее на своем очередном маршруте, он будет вынужден собрать ее сам, без телохранителя. Понимаешь, эльфы крови – настоящие наркоманы, когда дело касается кровопийки. Если хоть кто-то из его соотечественников когда-нибудь узнает...
拉丁美洲吸毒者职业康复和重新参与社会生活区域讨论会
Региональный латиноамериканский семинар по профессиональной переподготовке и реинтеграции в общество наркоманов
拉丁美洲吸毒者职业康复和重新参与社会生活讨论会
Латиноамериканский семинар по профессиональной реабилитации и интеграции в общество наркоманов
是啊——这是侵占教会财产的问题。我敢说你一定注意到海边那片∗毒枭∗的废弃窝点了吧?
Да... Все дело в захваченной церковной собственности. Вы наверняка заметили этот заброшенный притон ∗наркомании∗ на побережье?
普通人都没有幻想野兽。只有像动物标本剥制师那样吸毒成瘾的疯子才会有。
У нормальных людей нет проводников. Они есть только у таких конченных наркоманов, как тот таксидермист.
有道理:毒品贩子和艺术收藏家都需要稳定的收入来源。那么,要想产生收入,还有什么能比……杀人更好的方法呢。
Все сходится: и наркоманам, и коллекционерам предметов искусства нужен стабильный источник дохода, а лучший способ его обеспечить — это... убить пару человек.
未登记的吸毒者
незарегистрированный наркоман
机构间国际药物管制协调会议
Межучрежденческое совещание по координации вопросов международной борьбы с наркоманией
格里夫尽心尽力教导我们的孩子。接着那些净源导师就把他给抓走了,那些畜生。学校现在变成了毒窝,真是丧尽天良。
Грифф так старался, он хорошо учил ребятишек. А потом его уволокли эти гады магистры. Теперь школа стала притоном для наркоманов. Боги свидетели, это ужасно.
橙色等级全息卡带暗示真的成功了。受试者对暗示越有明确的感觉,越受那频率影响。我觉得没道理啊,但贝曼博士似乎觉得那与受试者的“战逃本能”有很大的关系。非常低等级的暗示时,战逃本能不会启动,所以像肾上腺素之类的化学物质就没有分泌。我们散布的暗示会让脑内啡和肾上腺素分泌,贝曼博士认为同时分泌脑内啡和肾上腺素会产生化学反应,让受试者无意识渴望“更多”,几乎像药物上瘾。超级厉害的。
Суггестия на голозаписи оранжевого уровня внезапно заработала. Чем более настороженно подопытный относится к предложениям, тем сильнее реагирует на излучение. Почему не понимаю. Доктор Бейтмен, похоже, считает, что это связано с реакцией "бей или беги". Если подопытный получает очень осторожное предложение, то у него не включается реакция "бей или беги" и в кровь не выделяются такие вещества, как адреналин. Звук, который воспроизводится вместе с предложениями, вызывает выброс эндорфина. Доктор Бейтмен считает, что одновременный выброс эндорфинов и адреналина создает какой-то химический эффект, благодаря которому подопытный, почти как наркоман, подсознательно "хочет еще". Это просто удивительно.
欧洲毒品和毒瘾监测中心
Европейский центр по контролю над наркотиками и наркоманией
毒品管制和预防犯罪干事
специалист по борьбе с наркоманией и преступностью
毒虫。
Наркоман.
汇报你在酒馆下发现了一个毒窝。
Сообщить, что под таверной вы обнаружили притон наркоманов.
没错,那帮瘾君子过得逍遥自在,可∗我∗还有一大把工作要做……
Да уж, эти наркоманы неплохо устроились. Но у ∗меня∗ все еще полно работы...
现在还不能说它真的很∗安全∗——不过经济上有保障的个体都是以嗑肾上腺素出名的。
Я бы не сказал, что это действительно ∗безопасно∗, но люди, которые обеспечили себе финансовую стабильность, часто становятся адреналиновыми наркоманами.
现在,就是...就是这样。我被困在凯姆夫人家里,大部分时间都得擦脏地板来换取几个铜板,而且我没有力气驱赶那些四处游荡的瘾君子。
А теперь тут... вот так. Я каждый день драю грязные полы леди Кемм за жалкие гроши, и у меня нет сил разогнать этих негодных наркоманов, которые здесь поселились.
看起来有人打倒杰瑞德了。虽然我很讨厌那个爱嗑药的混蛋,但他可不是个好对付的家伙。我们需要更多人。
Итак, Джареда завалили. Он был наркоманом да и той еще сволочью, но завалить его явно было непросто. Нам понадобятся еще пушки.
确实。所以他们中的一个人偶然邂逅了这座被遗弃的教堂。他们想把它改造成一间舞曲俱乐部,但麻醉剂的代理人已经占领了它。你一想到他们已经在里面消耗了那么多毒品就不寒而栗!毒品非常不好。
Всё так. Значит, один из них пришел в заброшенную церковь. Они хотели открыть в ней клуб танцевальной музыки, однако какие-то наркоманы не дали им это сделать. Ты содрогаешься от одной мысли о том, какое количество наркоты они там ∗уже∗ употребили! Наркотики — это плохо.
第三世界不发达国家中麻醉品使用根源问题讨论会
семинар по вопросу о причинах наркомании, вызванных недостаточным уровнем развития в странах третьего мира
精灵对那些记忆的渴望就像瘾君子渴望毒灯苨一样。很遗憾,你从亡者身上获取情感的滋养。你不愿和生者建立联系吗?
Эльфы не могут без воспоминаний, как наркоман не может без друдены. Жаль, что все эмоции и чувства вы черпаете из мертвецов. Не предпочел бы ты общаться с живыми?
联合国巴基斯坦管制药物滥用方案
Программа ООН/Пакистана по борьбе с наркоманией
联合国药物管制活动总协调员
Координатор деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с наркоманией
肮脏的波希族,可能是个麻醉剂狂
Богемный утырок, возможно, наркоман
至少他把那该死的小提琴放下来了。我见过这种人,提图斯,嗑药的条子。他们能接触到被收缴的毒品,然后就开始∗试验∗了。
Ну хоть смычок положил. Я такое уже видел, Тит. Копы-наркоманы. Конфискуют наркотики, получают к ним доступ и начинают ∗экспериментировать∗.
芳邻镇到处都有人药物成瘾。你有足够的钱能支付报酬。
В Добрососедстве полно наркоманов. У тебя не должно быть проблем с финансами.
芳邻镇的居民来自各行各业,此聚落欢迎任何受得起残酷洗礼的人,上至机器人、尸鬼,下至罪犯和药物都能够加入。
Население Добрососедства весьма разнообразно. Город принимает всех, кто способен защитить свою свободу: от роботов и гулей до бандитов и наркоманов.
药物滥用者;吸毒者
наркоман
药瘾;吸毒成瘾
наркомания; привыкание к наркотическим средствам
虽然把你变成了新一代的吸毒者?
И после этого ты стала наркоманкой нового поколения?
警督小声地对你说着。“这人明显是个瘾君子。我们真有必要询问他吗?”
Совершенно очевидно, что этот человек — заядлый наркоман, — шепчет тебе лейтенант. — Может, не стоит его ни о чем спрашивать?
询问她是否愿意让这些瘾君子有多远走多远。
Спросить, не желает ли она избавиться от этих наркоманов.
该死的瘾君子一直偷我东西。
Проклятые наркоманы, вечно у меня воруют.
身子凑近,低声说你发现酒馆下面有一个毒窝。
Придвинуться ближе и сообщить, что под таверной вы обнаружили притон наркоманов.
这个地方已经到处都是瘾君子和孤儿,现在我还得对付...什么?一个十恶不赦的食尸鬼?
Здесь и без того кишмя кишат наркоманы и беспризорники. А теперь еще кто на мою голову? Какой-то жуткий трупоед?
这个地方已经到处都是瘾君子和孤儿,现在我还得对付...什么?一只发怒的爬虫?
Здесь и без того кишмя кишат наркоманы и беспризорники. А теперь еще кто на мою голову? Угрюмое не-пойми-что?
这个地方已经到处都是瘾君子和孤儿,现在我还得对付...什么?一只可疑的爬虫?
Здесь и без того кишмя кишат наркоманы и беспризорники. А теперь еще кто на мою голову? Какой-то подозрительный тип?
这个地方已经到处都是瘾君子和孤儿,现在我还得对付...什么?一只巨型蝾螈?
Здесь и без того кишмя кишат наркоманы и беспризорники. А теперь еще кто на мою голову? Беспутный пилигрим?
这个地方已经到处都是瘾君子和孤儿,现在我还得对付...什么?一只长胡子的爬行动物?
Здесь и без того кишмя кишат наркоманы и беспризорники. А теперь еще кто на мою голову? Бородатый карапуз?
морфология:
наркомáт (сущ неод ед муж им)
наркомáта (сущ неод ед муж род)
наркомáту (сущ неод ед муж дат)
наркомáт (сущ неод ед муж вин)
наркомáтом (сущ неод ед муж тв)
наркомáте (сущ неод ед муж пр)
наркомáты (сущ неод мн им)
наркомáтов (сущ неод мн род)
наркомáтам (сущ неод мн дат)
наркомáты (сущ неод мн вин)
наркомáтами (сущ неод мн тв)
наркомáтах (сущ неод мн пр)