наслажусь
晒太阳
取暖
赞许
晒太阳
取暖
赞许
晒太阳, 取暖, 赞许
слова с:
в русских словах:
насладить
насладить взор - 饱眼福
насладить слух музыкой - 听音乐得到快感
наслаждать
〔未〕见 насладить.
в китайских словах:
听音乐得到快感
насладить слух музыкой
把 做成甜
насладить; наслащивать; наслаждать; насластить
纳斯拉昌河
река Наслачан
примеры:
*心欲綦佚
сердце (душа) жаждет чрезмерных наслаждений
……然后好好欣赏一场焰火表演吧。
...и наслаждайся фейерверком!
…啊,明天早上又得上班了,得抓紧放松了…
Завтра опять на работу... Нужно уметь наслаждаться редкими минутами отдыха.
「一直以来,大家有缘同住在这座山庄,同属一个大家庭,以亲情相待,互相体谅接济。」
«Мы наслаждаемся совместной жизнью в этом чудесном горном поселении с незапамятных времен. Мы словно одна большая семья, и нам следует заботиться друг о друге».
「人们很容易就会被演出所吸引,享受点不太正经的娱乐。不过切记:拉铎司宗派是威胁。」 ~塔疾克
«Так легко увлечься спектаклем, почувствовать вкус запретных наслаждений. Но не ошибись! Культ Ракдоса несет в себе опасность». — Тажик
「招待」里最后的用餐环节了,好好珍惜吧。
Конечно! Ваш последний обед в качестве гостя! Наслаждайтесь!
「有人享受猎捕过程。而我享受夺命时刻。」
«Некоторые наслаждаются охотой. Я наслаждаюсь добычей».
「每项选择都是乐趣。」
«Всякий выбор — наслаждение».
「燃烧。流血。享受。」 ~示石铭文
«Жги. Режь. Наслаждайся».— Надпись на ключе-камне
「珍惜这最后的时光。 虽然你可悲的生命毫无成就,我已给它壮丽的终结。」
«Наслаждайся этими последними моментами. Хотя твоя жалкая жизнь оказалась никчемной, я подарил ей блистательный конец».
「真希望每天都能有机会安享这样的小小闲暇,不必烦心案牍,埋首俗世云间诸多事务。」
«Хотелось бы чаще наслаждаться тишиной и спокойствием в этом чудесном месте. Хотя бы не надолго забывать про офисную рутину и мирские дела...»
「行看潮翻覆,坐观云舒卷。请上凌霄处,览此绝云间。」
«Направляйтесь к непослушному потоку, наслаждайтесь видом кружащихся облаков. Заберитесь на самую вершину и узрите Заоблачный предел».
「责任和荣誉就足以让我动手,而亲自对付你则更大快人心。」
«Долг и честь — уже достаточные причины, но победа над тобой еще и принесет мне большое наслаждение».
「香菇女王孢间居,安享逸乐免俗虑。」 ~伊比连小精怪歌谣
"Среди множества спор Королева Грибов восседает, Наслаждается жизнью она ни заботы, ни горя не знает." —Песенка ибблийских пикси
万望客人冷静,客栈有上等好茶可解心火。这种事情万万急不得,先静下心来,随心所欲便可。
Дорогой гость, пожалуйста, расслабьтесь. Не стоит сердиться. На нашем постоялом дворе вы можете насладиться первоклассным чаем, который смоет все ваши печали и растворит вашу злобу. Наш чай не терпит спешки. Будьте спокойны и наслаждайтесь жизнью!
不求卖货可以赚多少钱,只是过来沾沾喜气,婆婆我就满足了。
Я не собираюсь заработать состояние. Я обычная старушка, которая просто наслаждается праздником.
不用担心,这个活动就是为了让没有演奏经验的人也能享受到音乐的乐趣。
Не волнуйся. Это событие специально сделано так, чтобы люди без музыкального опыта могли наслаждаться радостями музыки.
不要急。享受这里的气氛。
Не торопись. Наслаждайся атмосферой.
不过话虽如此,该吃还得吃,真香!
Но это отнюдь не помешает мне наслаждаться великолепными блюдами!
与其哭着忍受,不如笑着享受。
Лучше уж смеясь наслаждаться, чем плача терпеть.
与诺艾尔共度了一段闲暇时光…
Вы наслаждаетесь отдыхом с Ноэлль...
久违的舒畅感,刚才这道菜也算是超常发挥了。
Давненько я так не наслаждался приготовлением блюда... Вряд ли я смогу приготовить что-то лучше этого миндального тофу.
享受你最后的时光吧,恶魔。
Наслаждайся своим последним вздохом, жалкий демон.
享受你的青春.你将永远不可能比现在这个时刻更年轻.
Наслаждайтесь вашей молодостью. Вы никогда не будете моложе чем прямо сейчас, в этот самый момент.
享受和平安宁
наслаждаться миром и спокойствием
享受回味往事的乐趣
наслаждаться воспоминаниями о минувших радостях
享受在一个瞬间
наслаждайся каждым мгновением
享受宁静
наслаждаться тишиной
享受幽默的能力是人性中非常重要的组成部分。
Способность наслаждаться юмором является важной частью человеческой сущности.
享受校园生活
наслаждаться кампусной жизнью
享受甜美的生活
наслаждаться сладкой жизнью
享受美食
наслаждаться превосходной едой (блюдами)
人这一辈子这么短,趁着还活着抓紧时间好好享受生活。
Жизнь коротка. Наслаждайся ею, пока можешь.
介绍?我在哪登记?
А меня научишь наслаждаться дарами жизни?
从坠星山谷启程,你和派蒙走走看看,一路前行。
Путешествие начинается в долине Звездопадов, где вы вместе с Паймон наслаждаетесь местными красотами.
他二人吃饧成一块
эти двое до того наслаждались патокой, что слиплись в один ком ([c][i]обр.[/c] о близости, единодушии[/i])
他人是愉
другие будут наслаждаться ею ([i]твоей упряжкой, после твоей смерти[/i])
以...自娱
наслаждаться ([i]чем-л. [/i])
任何欢愉过了头,就会变成煎熬。恶魔已将此法则臻至完善。
Любое наслаждение становится пыткой, если довести его до предела. Эту формулу демоны отработали в совершенстве.
但清净了没多久,你们就拿着这「百无禁忌箓」来了…
И я наслаждалась тишиной и покоем... Пока не явились вы с Печатью согласия...
你以前坐过地铁的,对吧?很简单,只要等车停下,走上去,然后就享受你的旅程吧。在车行进时可别伸胳膊伸腿的,免得你下半辈子靠假肢过日子。
Ты ведь <ездил/ездила> раньше на поезде, да? Это очень просто. Заходи, когда поезд прибудет – и наслаждайся поездкой. Главное, не высовывай руки-ноги, не то на всю жисть калекой останешься.
你刚好赶上我们的彩排!我叫巴内斯,是歌剧院的舞台管理员,你一定得看我们的演出。当心,我们可能会邀请你同台表演喔。可别怯场哟!
Вы как раз успели на генеральную репетицию! Меня зовут Барнс, я конферансье. Представление обязательно к просмотру. Возможно, понадобится помощь зала. Наслаждайтесь!
你即将面对的是被那些食人魔叫做犁爪的恐怖巨鸦!我告诉你,<name>,那只大鸟有些不对劲……我想它是真把杀戮当成乐事了!
В этот раз тебе будет противостоять грозный ворон, имя которого говорит само за себя – Вспарывающая Плоть! Я тебе сразу скажу, <имя>, с этой птичкой что-то не так... Как мне кажется, тварь получает истинное наслаждение от убийства!
你只是在享受新鲜的空气,把划船的工作都丢给我一个人做。
Наслаждайся свежим воздухом, а весла оставь мне.
你可以沉醉在你的新力量,但同时也别忘了是谁赐给你这一切的。
Наслаждайся своими новыми силами, но не забывай, кто дал их тебе.
你在吃什么?
И чем же ты сейчас наслаждаешься?
你好像吃得很开心呢。
Наслаждаетесь блюдом?
你完成工作后再回来找我。请尽情享受你的第二段婚姻吧。
Возвращайся ко мне, когда сделаешь свое дело. И наслаждайся этой второй свадьбой.
你尽管享受新鲜的空气,划船就交给我。
Наслаждайся свежим воздухом, а весла оставь мне.
你应该告诉纯林小姐我很好,我离开太久她会担心的。她可能也会让你帮她照料那些花!很有意思的!
Передай хранительнице Чистой Роще, что со мной все в порядке, она, наверное, волнуется, так как меня долго нет. Кроме того, она может попросить тебя помочь ей с цветами! Наслаждайся!
你打不赢我,所以不用赢,只要和我一样,也享受战斗的乐趣就好。我这么说,你应该能明白吧?
Ты не сможешь меня победить, даже не мечтай об этом. Просто наслаждайся схваткой! Ты понимаешь, что я имею в виду?
你有头脑也有实力,甚至还能上天入地……
Бей, кружись, дыши огнем... Наслаждайся каждым днем!
你自己惹的麻烦,自己慢慢 玩吧。
Наслаждайся хаосом и беспорядком! Как-никак, твоих рук дело.
你要是在这个世界的土著物种身上找到更多与泰坦有关的证据,就带来交给我。我会一边享用美味的烧烤裂蹄牛一边等的。
Если ты обнаружишь какие-нибудь доказательства влияния титанов на местные виды, я буду ждать тебя здесь, от души наслаждаясь жареным копытнем.
你让我想起了过去,我也曾在这片土地上闯荡。好好珍惜吧,矿工,美好的日子总是稍纵即逝。
Ты напоминаешь мне меня, когда я еще ходил по этой земле. Наслаждайся этими мгновениями. Они не будут длиться вечно.
做什么?那当然是享受人生啊!
Что я тут делаю? Наслаждаюсь жизнью, что же ещё!
像现在这样乐得清静,实在是舒服多了。
Здесь я чувствую себя гораздо комфортнее. Наслаждаюсь покоем и тишиной.
先天下之忧而忧, 后天下之乐而乐
раньше всех горевать над горем Поднебесной и после всех наслаждаться её радостями; там, где трудно, быть первым, блага же получать последним
共陶暮春时
вместе наслаждаться поздней весенней порою
别管库法怎么说。你要有耐心,然后试着享受现在这种空闲的时光。
Не волнуйся насчет Кувара. Храни терпение и наслаждайся перерывами вроде этого.
别这么说嘛,这璃月港分外嘈杂,偶尔也要去清静之地透透气。
Рекомендую наслаждаться природой и получать удовольствие.
去去去,先来后到懂不懂!真是的,这些矿石你拿走吧,别打扰我们看星星了!
Эй! Я первый её заметил! Возьми эту руду и убирайся прочь. Не мешай мне наслаждаться... звёздами.
只是挑了个可以安安静静看戏的好位置而已。
Я сижу в уголке и наслаждаюсь представлением.
只要尝过一次颅酿,其香气便在咽喉盘桓不去,这是参与过禁忌快感者所享受的神秘罪恶感。
Стоит вам единожды попробовать варево из черепов, и его вкус вечно будет стоять у вас во рту. Это тайный знак вины для тех, кто предается запретным наслаждениям.
可以哦,地道的璃菜,打包带走咯~!
Конечно! Вы можете наслаждаться настоящей кухней Ли где угодно!
味其言
наслаждаться его словами
品尝品尝
наслаждаться вкусом
哈!我一开始就知道。我的间谍还有很多得要学习的。我怀疑你只是为了性爱!好好享受吧,杰洛特。
Я сразу так подумал. В задницу мою разведку! Кхм, значит, речь идет только о сексе. Наслаждайся, Геральт.
哼哼,尽情欣赏吧!不知为什么,连我都有一种奇怪的成就感!
Ха-ха, наслаждайся зрелищем! Даже Паймон почему-то ощущает гордость, глядя на него.
哼,我可是正在享受这光景呢,这对我们愚人众来说可是绝好的机会…
Пффф... Я наслаждаюсь видом! Это отличная возможность для Фатуи...
啊,你好!我看风景有些入迷了。
О, привет! А я тут прекрасным видом наслаждаюсь...
啊,多么可怕的生活!我本以为我再也不能像现在这样坐在火堆旁呼吸着新鲜的空气了!
Ох, жизнь – ужасная штука. Я должен бы покоиться на дне моря, а не сидеть здесь у огня, наслаждаясь свежим воздухом.
喂,你好烦啊!没看到我正在聚精会神地…观星吗!
Эй! Разве не видишь, что я наслаждаюсь... эм... звёздами.
嗯嗯,祝你能度过一个快快乐乐的风花节!
Наслаждайтесь праздником!
嗯,是啊,你是想说,「不管发生了什么,还是要好好享受风花节」吧?
Да-да, лепестки цветов, что люди приносят Анемо Архонту. Я знаю, я должен бы наслаждаться праздником...
在天际旅行的时候,一定要不时地观赏四周的景色。
Когда путешествуешь по Скайриму, не забывай время от времени останавливаться и наслаждаться видами!
在天霜旅行的时候,一定要时不时观赏下四周的景色。
Когда путешествуешь по Скайриму, не забывай время от времени останавливаться и наслаждаться видами!
在宁静的环境,悠闲的心情静静地读书,是人生最有味的享受。
Спокойно читать книги в тишине — самое прекрасное наслаждение человеческой жизни.
在家享受一个宁静美好的晚上是我的爱好。
Наслаждаться дома тихим чудесным вечером - моё любимое занятие.
在家纳幅, 什么也不作
ничего не делать, наслаждаясь дома счастьем (довольством)
大战时,康格拉克斯在对自己家乡的腐化中获得了极大的快感。
Во время великой войны Каграксис с особенным наслаждением осквернял земли, когда-то бывшие для него родным домом.
天下和
Поднебесная наслаждается миром; весь свет благоденствует
女之耽兮, 不可说也
что дева наслаждается ([i]свиданьем[/i]) ― то извинить нельзя!
她总是忧虑重重。我希望她能想开点,愉快地生活。
Она всегда охвачена беспокойством. Надеюсь, она сможет не воспринимать всё слишком серьёзно и наслаждаться жизнью.
她愉快地活到92岁。
Она прожила до 92 лет с наслаждением.
好了,你们也别忙活了,接下来就交给我们吧,你们安心享受海灯节就是。
Ладно. Вы хорошо поработали. Остальное предоставьте нам, а сами наслаждайтесь праздником.
好啦,所以说今天就不要想工作的事了,机会难得,好好享受吧。
Славно! Значит на сегодня все дела сделаны! Наслаждайтесь жизнью, ловите момент!
好好享受这些佳肴和美食吧。自从战争开始以后这些东西就变得很稀少了。
Наслаждайся вином и угощением. С начала войны это редкость.
如今只生长在高崖的塞西莉亚花,许多年前在这里的温室中盛放。轻嗅塞西莉亚花的文明已经彻底失落,白玉一般的花海也消失了。
Цветы Сесилии, которые сейчас растут только на высокогорных склонах, раньше цвели в местных оранжереях. Древняя цивилизация, которая наслаждалась ароматом этих прекрасных цветов исчезла вместе с прекрасными растениями.
如何享受生活?
Как наслаждаться жизнью?
如果你读到这个,你同时也找到了钥匙。把它留给以后可能发现这条路的人。谢谢。
Если ты это читаешь, ключ уже у тебя. Оставь записку и ключ тем, кто найдет этот путь после тебя. Наслаждайся.
妇子享宁盈之庆
жена и дети наслаждаются радостью спокойной и зажиточной жизни
对了,既然评审已经结束了,大家都来尝尝吧!我做了很多的!
В любом случае, судья вынес свой вердикт. Теперь настало время наслаждаться едой! У нас ещё много осталось!
小狗趴在地上乘凉。
Щенок лежит на животе на земле и наслаждается прохладой.
尽情享受吧!
Наслаждайся!
居然有人直接把葡萄汁拿来喝,明明只需少许时日就能变成佳酿的…啧,真是不懂浪漫。
Не могу поверить, что некоторые люди наслаждаются виноградным соком... Если бы они немного подождали, то обнаружили бы, что он может превратиться в изысканное вино. Эх... Так неромантично.
岂能独乐哉
как бы мог он наслаждаться в одиночку?!
带上笼子,到周围的森林里去,找到四处徘徊的森林双头魔。把鸡放出来,然后就坐下观赏我的杰作吧。随后的爆炸将足以杀死双头魔,或大幅将其削弱,让你好把它结果掉。
Возьми клетку, отправляйся в наш лес и найди блуждающего по нему лесного эттина. А как найдешь – выпускай цыплят, отходи подальше и наслаждайся фейерверком. От взрыва эттин либо погибнет сразу, либо ослабнет настолько, что тебе не составит труда его добить.
带上这捆雷管,它是由52区的技师设计的,可以利用恶魔自身的力量产生强大的爆炸!首先你要杀死格雷姆传送门和凯勒兹传送门旁边的那些军团士兵,收集他们身上的恶魔符文石,然后在传送门内使用雷管去引爆这些符文石……接下来,我们就可以看烟火表演了!!
Вот, возьми запал. Его разработали в Зоне 52, взрывчатым веществом для него служит собственная энергия демонов. Нужно отбросить войска Легиона от порталов Грим и Каалез, собрать камни с рунами демонов, забросить в портал запалы... и наслаждаться фейерверком.
开心?怎么会开心!我又不是喜欢才来吃的,我是为了给我们璃菜争面子!
Наслаждаюсь? Как можно! Я пришла сюда, потому что мне не нравится эта еда, чтобы доказать что кухня Ли лучше!
当然是享受璃月港的一切了!
Наслаждаюсь всеми радостями жизни, которые может предложить Ли Юэ!
很愉快地
с наслаждением