неволя
1) (рабство) 奴役 núyì, 奴隶 núlì; (плен) 俘虏 fúlǔ
жить в неволе - 过奴隶生活
фашистская неволя - 法西斯奴役
2) разг. (необходимость, нужда) 迫不得已 pòbùdéyǐ, 被迫 bèipò
охота пуще неволи погов. - 甘心愿意强于被逼
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
无自由; 受奴役, 当奴隶; 当俘虏; 被囚禁
жить в ~е 过奴隶生活
бежать из ~и 逃出奴隶生活
〈俗〉不得已, 被迫, 必要
Что мне за неволя идти за него? 有什么必要我替他去呢? (4)[用作]неволей 及неволею〈旧〉不由自主地, 不由地, 情不自禁地; 〈旧, 俗〉被迫地, 不得已地
<雅>奴役, 奴隶地位
жить в ~е 过奴隶生活
无自由; 被逼; 当奴隶
被逼; 当奴隶; 无自由
紧压, 压缩, 束缚
被迫, 受逼; 奴役
слова с:
волей-неволей
неволить
невольник
невольница
невольнический
невольничество
невольничий
невольно
невольный
охота пуще неволи
в русских словах:
воленс
〔副〕〈书〉=волей-неволей.
частиковый
〔形〕〈专〉密鱼网的; 用密网捕的. ~ невод 密鱼网. 〈〉 Частиковая рыба 用密网捕的鱼; 密网鱼.
тянуть
тянуть невод - 拖鱼网
тянуть невод из воды - 把鱼网从水里拉出
тоня
2) (невод с уловом) 撒一次网的捕获量 sǎ yīcì wǎng-de bǔhuòliàng
ставной
〔形〕〈渔〉固定的, 定置的. ~ невод 定置鱼网.
в китайских словах:
樊笼
2) неволя, подневольное положение
奴役雕像
Идол неволи
过奴隶生活
жить в неволе
樊笼繁殖
размножение в неволе
樊笼繁育站
станция по разведению животных в неволе
无已
2) в безвыходном положении; волей-неволей
无可奈何
ничего не поделаешь; волей-неволей; ничего нельзя сделать; оказаться в безвыходном положении
实逼处此
обстоятельства вынуждают занять такую позицию; реальная обстановка заставляет так поступить; волей-неволей приходится действовать так
不免
не избежать; неизбежно; волей-неволей приходится
不得已
не иметь другого выбора, кроме как; ничего не поделаешь; вынужден; поневоле, пришлось, волей-неволей, хочешь не хочешь
勉为其难
через силу, неохотно, без всякого желания, волей-неволей; затрудняться, с трудом, еле
迫不得已
вынужден, пришлось, поневоле, волей-неволей
少不得
1) неизбежный; придется; волей-неволей нужно
圈养
2) содержание в неволе (диких животных)
怕不待
среднекит. (сриторическимвопросом) неужели же не...?; волей-неволей придется
怕不待要请太医... волей-неволей придется пригласить врача
槛羊
2) перен. находиться в неволе; быть в зависимости (от кого-л.)
толкование:
ж.1) а) Отсутствие свободы, зависимость, подчинение.
б) Рабство, плен.
в) перен. Жизнь, содержание не в естественных условиях, взаперти (о животных, птицах).
2) Принуждение, нужда; необходимость.
синонимы:
зависимость, кабала, плен, подвластность, подчиненность, рабство. См. обязанность, рабство || за неволюпримеры:
法西斯奴役
фашистская неволя
(某些专家预计,到本 世纪中叶,人一般可以活到110岁到115岁。也许有人会思考这对于像婚姻那样的其他社会习俗产生什么影响,但是我以后再讨论这一问题。)
(Принимая во внимание предсказания, что вскоре человек будет жить в обычном ритме 110-115 лет к середине века, невольно возникает вопрос, что станет с таким общественным явлением, как брак, но лучше я оставлю эти размышления на другой день).
(白居易《长恨歌》#3)
君王掩面救不得,回看血泪相和流。
黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。
峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。
蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。
行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。
天旋地转回龙驭,到此踌躇不能去。
马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。
君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。
归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。
芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂?
君王掩面救不得,回看血泪相和流。
黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。
峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。
蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。
行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。
天旋地转回龙驭,到此踌躇不能去。
马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。
君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。
归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。
芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂?
(Бо Цзюйи «Вечная печаль» #3)
Рукавом заслоняет лицо государь,
сам бессильный от смерти спасти.
Обернулся, и хлынули слёзы и кровь
из его исстрадавшихся глаз...
Разнося над селеньями жёлтую пыль,
вечный ветер свистит и шумит.
Там мосты и тропинки, кружа в облаках,
ввысь ведут до вершины Цзяньгэ.
Под горою Эмэй, там, в долине пустой,
проходящих не видно людей.
Боевые знамёна утратили блеск,
и тусклее там солнечный свет.
Край тот Шу — с бирюзовыми водами рек
и вершинами синими гор.
Мудрый наш властелин там в изгнанье ни днём
и ни ночью покоя не знал.
Бередящее душу сиянье луны
видел он в отдалённом дворце.
Всё внутри обрывающий звон бубенцов
слышал он сквозь ночные дожди...
С небесами земля совершила свой круг.
Возвращался Дракон-государь.
Подъезжая к Мавэю, поник головой
и невольно коня придержал.
Здесь, в Мавэе, под памятным этим холмом,
на сырой этой грязной земле
Как узнает он место, где яшмовый лик
так напрасно похитила смерть?
Друг на друга властитель и свита глядят,
их одежда промокла от слёз,
И к воротам столицы они на восток
едут дальше, доверясь коням.
Воротились в Чанъань. Вид озёр и садов
всё такой же, как в прошлые дни,
И озёрный фужун, как всегда на Тайи,
те же ивы в Вэйянском дворце.
Как лицо её нежное — белый фужун,
листья ивы — как брови её.
Всё как было при ней. Так достанет ли сил
видеть это и слёзы не лить?
Рукавом заслоняет лицо государь,
сам бессильный от смерти спасти.
Обернулся, и хлынули слёзы и кровь
из его исстрадавшихся глаз...
Разнося над селеньями жёлтую пыль,
вечный ветер свистит и шумит.
Там мосты и тропинки, кружа в облаках,
ввысь ведут до вершины Цзяньгэ.
Под горою Эмэй, там, в долине пустой,
проходящих не видно людей.
Боевые знамёна утратили блеск,
и тусклее там солнечный свет.
Край тот Шу — с бирюзовыми водами рек
и вершинами синими гор.
Мудрый наш властелин там в изгнанье ни днём
и ни ночью покоя не знал.
Бередящее душу сиянье луны
видел он в отдалённом дворце.
Всё внутри обрывающий звон бубенцов
слышал он сквозь ночные дожди...
С небесами земля совершила свой круг.
Возвращался Дракон-государь.
Подъезжая к Мавэю, поник головой
и невольно коня придержал.
Здесь, в Мавэе, под памятным этим холмом,
на сырой этой грязной земле
Как узнает он место, где яшмовый лик
так напрасно похитила смерть?
Друг на друга властитель и свита глядят,
их одежда промокла от слёз,
И к воротам столицы они на восток
едут дальше, доверясь коням.
Воротились в Чанъань. Вид озёр и садов
всё такой же, как в прошлые дни,
И озёрный фужун, как всегда на Тайи,
те же ивы в Вэйянском дворце.
Как лицо её нежное — белый фужун,
листья ивы — как брови её.
Всё как было при ней. Так достанет ли сил
видеть это и слёзы не лить?
[直义] 甘心愿意, 强于受逼; 逼着干不如喜欢干.
[释义] (做某事)能满足嗜好, 受苦也甘心.
[用法] 当人们不是因为必须, 而是因为喜欢去干某件复杂,困难等等的事情时说.
[参考译文] 心甘情愿.
[例句] - Тебя кто толкал из дома? Вот - охота пуще неволи! "你是谁推着你往外走的?这就叫做心甘情愿!"
[释义] (做某事)能满足嗜好, 受苦也甘心.
[用法] 当人们不是因为必须, 而是因为喜欢去干某件复杂,困难等等的事情时说.
[参考译文] 心甘情愿.
[例句] - Тебя кто толкал из дома? Вот - охота пуще неволи! "你是谁推着你往外走的?这就叫做心甘情愿!"
охота пуще неволи
{Ymherodr caisse hvandre slafie aep caerden duges Vicovaro. Glaenne esse plasse. } [皇帝很快会从维可瓦洛女爵宫殿带回一百名奴隶,到时他们就能把皇宫洗刷干净了。]
{Ymherodr caisse hvandre slafie aep caer’den duges Vicovaro. Glaenne esse plasse. } [Император привлечёт сюда сотню невольниц из тех, что при дворе герцогини Виковаро. Они приберут в этом дворце.]
“嗯……”他的目光本能地转向警督,随后用∗低沉的声音∗说道:“那不然他们是怎么在科技竞赛中领先其他人那么多的?”
Ну... — он невольно косится на лейтенанта и продолжает ∗sotto voce∗, шепотом, — а как иначе им удалось настолько опередить всех в технологической гонке?
不由得喊了一声哎
ахнуть невольно
不知不觉地
неожиданно; невольно, вдруг
不知不觉流出来的眼泪
невольные слёзы
不知道炸弹掉下来的时候有多少小孩罹难,那天对人类来说真的太悲恸了。
Невольно задумаешься, сколько детей погибло, когда посыпались бомбы. Поистине трагичный день для всего человечества.
不禁紧张起来
невольно напрячься
不禁诧异
невольно удивился
不觉莞尔
несознательно (невольно) расплыться в улыбке
不过,如果你能找到一头幸存的母熊,我敢保证她的战斗力会远远超越这些圈养的熊。
Но если ты сумеешь найти уцелевшую медведицу-матриарха, она – гарантирую – будет драться лучше любого медведя, выросшего в неволе.
仆人永远疲惫不已,汗流浃背...
Невольник трудится, по лбу стекает пот...
他不由自主地说出了这句话。他比自己想象中更依恋人类。
Он невольно выдал себя: он все-таки привязан к людям больше, чем ему хотелось бы думать.
他不轻易动怒
невольно рассердился
他听到这个不幸的消息不禁感到惨然。
Услышав эту скорбную новость, он невольно опечалился.
他弹着手指,不由自主地引起了她的注意。
Он щелкает пальцами, и она невольно вытягивается в струнку.
他情不自禁地唱起了歌。
Он невольно начал петь.
他打了个响指,你不情愿地回过神来。
Он щелкает пальцами, и вы невольно вытягиваетесь в струнку.
他每次提及过去不幸的遭遇,都不免感慨万千。
Когда он воспоминает прошлые неудачи, каждый раз волей-неволей горестно вздыхает.
他的口音实在太重,很难不注意到他是尤比人。来自正在消失的尤比萨特半岛?(属于蒙迪)
У него такой сильный акцент, что сразу невольно ясно, что он уби. С исчезающего полуострова Уби Сун? (орфография сохранена) на Мунди.
他的第二个假说[是某些未知的强大力量将许多想要来到我们世界掳走奴隶的幽灵集合起来。两种理论似乎都有可能。
Другая гипотеза гласит, что некая неведомая могущественная сила множит призраки, которые должны перемещаться между мирами и захватывать невольников. Обе теории представляются правдоподобными.
任性比无奈更可怕.
своя воля страшней неволи
你不禁注意到警督赞许地点了点头,他同意你的做法。
Ты невольно замечаешь, как лейтенант слегка кивает — одобрительно. Он согласен.
你好,<class>。我叫瑟斯卡。我是一个……贸易公司的代表。如你所见,我被海巨人和他们的纳迦盟友俘虏了。
Тромка, <класс>. Меня зовут Сеска. Я представляю... одну торговую компанию. Как видишь, я стала невольной жертвой этих великанов и их союзников-наг.
你的脖子总是不自觉地前倾。你的眼睛睁得大大的。那东西再次对着你指手画脚起来。
Ваша шея невольно вытягивается вперед. Веки распахиваются и больше не могут сомкнуться. Эта тварь снова подчиняет вас своей воле.
你走吧……让他们别再派人来找我了。如果我把瘟疫传染给了别人,那我就万死莫赎了。
Оставь меня... и позаботься о том, чтобы меня не искали. Ты сослужишь мне плохую службу, если, желая спасти меня, ты невольно разнесешь эту заразу.
你闭着眼睛伸出手臂――仿佛它们生出了自己的意志。四周陷入黑暗,透过乳胶手套,你感受到了冰冷的肉体,就在你的手掌之下。
Ты протягиваешь руку и невольно зажмуриваешь глаза. Становится темно. Сквозь латекс перчатки ты чувствуешь холодную мертвую плоть. Она у тебя под ладонью.
你闭着眼睛伸出手臂,仿佛它们生出了自己的意志。四周陷入黑暗,你感受到了冰冷又滑腻的肉体——先是指尖,紧接着是你的整个手掌。
Ты протягиваешь руку и невольно зажмуриваешь глаза. Становится темно. Ты чувствуешь холодную слизистую плоть — сперва кончиками пальцев, потом всей ладонью.
使人不由得有人生朝露之感
невольно заставить почувствовать скоротечность жизни
去赞图尔找到那只痛苦的啸天龙,帮它挣脱束缚。
Найди небесного крикуна в ЗаТуале и помоги ему освободиться от тех, кто держит его в неволе.
可他们不经意间放出了一群古神的爪牙,一种名为无面者的生物。
Мы невольно стали свидетелями проявлении воли древних богов, исполняемой существами, известными лишь как безликие.
听了奶奶讲的这个感人的故事,我情不自禁地流出了泪。
Слушая бабушкину трогательную историю, я невольно пустил слезу.
听见洞里传来了声音,他不由自主地放慢了脚步。
Услышав звук, долетающий из пещеры, он невольно замедлил шаг.
和我关在一起的囚犯莫邓,过去几个月来一直非常顽固,取笑我对雷比欧达的信仰,满口说着灯红酒绿的人生有多么喜悦,今天却完全崩溃。他承认他浪费了神给他的时间,只懂得追求肉体的痛快,现在却只换来痛苦与锁链。我试着安慰她,告诉他其实有面前另外一条路,他可以舍弃过往的人生,将生命献给雷比欧达与她的教义。目前他对我的忠告充耳不闻,但我相信有一天他会回心转意,倾听真理。
Мой товарищ по несчастью, Мертен, что столько месяцев оставался твердым, издевался над моей верой в Лебеду и прославлял прелести разгульной жизни, сегодня совсем сломался. Признал, что растранжирил отведенное ему время на утехи, а получил от этого лишь неволю и полную потерю достоинства. Я пытался его утешить и указать, что есть и другой путь, что он сможет бросить прежние привычки и посвятить свою жизнь Лебеде и его учению. Пока что Мертен остается глух к моим советам, однако я верю, что когда-нибудь это изменится, и я передам ему истину.
唯一让我恐惧的是,当死亡降临时,我就会变成一个亡灵生物。我并不惧怕死亡本身,但是一想到要沦为叛徒阿尔萨斯的仆从,我就感到无比厌恶。
Смерти я не боюсь. Но я знаю, во что превращусь после смерти, и мне ненавистна сама мысль о том, что мне волей-неволей придется служить этому подлому предателю Артасу.
啊!抱歉,因为我一直在接触这方面的事,不由自主地就感慨了起来,说了这么多沉重的事!
Ах, прости! Мне постоянно приходится иметь дело с такими вещами, вот я и невольно поднимаю такие тяжёлые темы...
坐爱
невольно полюбить
塔尔加斯的话吐露了严峻的事实,我之前都不知道他掌握了这么重要的东西。为了能够最后再伤害我一次,他把答案告诉了我们。
Похоже, Талгат сам не осознал весь смысл своих слов. Стремясь уязвить меня в последний раз, он невольно дал нам подсказку.
夜之子制服了本地的生物,用来进行某种娱乐性的展览。我认为他们这两方面都应该受到打击。
Ночнорожденные отлавливают местных зверушек и держат их в неволе, чтобы потом ходить смотреть на них ради забавы. Думаю, мы сможем нанести им двойной удар.
大师,如果你说的是真的,那显然我就是这场大屠杀的罪魁祸首。虽然我不是有意为之…但无论如何,我有道义责任要协助你。
Мастер... По вашим словам выходит, что я виновник этой резни... Невольный... но все-таки... Так что мой моральный долг - помочь вам.
奴隶牢房的钥匙
Ключ от клеток с невольниками
她不得不认为,这枚紫色晶体夺走了本属于她的骄傲,是神给予她的挑衅与侮辱。
Она невольно считала, что этот фиолетовый кристалл, что лишил её заслуженной гордости, был вызовом и издёвкой богов.
她不由得笑了
она невольно рассмеялась
她在视野中忽隐忽现,与阴影融为一体。她发出乌鸦般的尖叫,重重扇你一巴掌,力量大到让你退却。
Она то появляется, то пропадает из вида, скрываясь в тенях. Затем с торжествующим возгласом наносит удар кулаком у вашего лица, с такой силой, что вы невольно дергаетесь.
她由不得笑了起来。
Она невольно рассмеялась.
她的眼睛告诉你,她在死死地念着一个深藏她心底的人或事。你清晰地感觉到:如果被她虎视眈眈的眼睛看到的话,你会变成一个不幸的灵魂。
Взор ее устремлен вовнутрь, на нечто сокрытое в глубинах ее собственного разума, и у вас невольно мелькает мысль, что было бы неприятно попасть под прицел такого хищного взгляда.
她的紧嘴成一条线,面容冷峻,黑暗的记忆从眼前闪过。
Ее рот вытягивается в угрюмую нитку, и мрачные воспоминания невольно проносятся у нее перед глазами.
她说的没错。有些东西想从你嘴里跑出来,就在她面前,就在这里……你把手放在腹部,把它咽了下去。
Она права. Что-то рвется из тебя — через рот, прямо ей под ноги, вот тут... Ты невольно кладешь руку на живот и сглатываешь.
她转头望向海面上倒影的太阳,摩天大楼在海湾对岸升起,你忍不住追逐她那沉静的目光。
Она поворачивается к отраженному в волнах солнцу и к небоскребам, возвышающимся по ту сторону бухты. Ты невольно следуешь за ее пристальным взглядом.
她酷爱在夜晚闲逛,只要兴致来了,无论身处何处,总会情不自禁地赋诗一首。
Она обожает бродить без дела по ночам, и неважно, где застанет её вдохновение, она, невольно начинает слагать стихи.
好!我们一起打破奴役的锁链吧!
Да! Давайте вместе разорвем цепи неволи!
将 1 个友军单位转变为“奴隶步兵”。
Обратите дружественный отряд в Невольничью пехоту.
尊敬的<先生/女士>,打扰一下。我和打捞队的同事注意到那边那艘船在昨晚的风暴中搁浅了。
<Добрый господин/Добрая госпожа>, минуточку внимания. Мы с товарищами стали невольными свидетелями того, как вчера во время шторма разбился корабль.
尚憾不持锄赤免騂我颜
ещё сожалею, что руки не держат лопаты..., невольно румянец багровый лицо мне окрасил
弗里曼现在必须快点! 伊莱·凡斯如今身处险境!
Фримен должен поспешить! Илая Вэнса держат в тяжкой неволе.
当她开始享用时,喘息声从你的嘴唇间发出,你感觉到了她强烈的饥饿感。你感觉你的秘源在被耗尽,你的能量也在丧失,你自己的饥饿也变得难以忍受。
Невольный возглас срывается с ваших уст, и вы ощущаете ее яростный голод, когда она впивается в вас. Вы чувствуете, как ваш Исток иссушается, энергия уходит, и ваша собственная жажда делается невыносимой.
当然,猎魔人克服了这个挑战,难道你觉得他会失败?他帮了黎恩与马蒂达一个大忙,但这却没有改善两人脆弱的关系。贝尔迦德的两位新园主仍然对彼此十分冷漠,猎魔人只能希望他们在经过长期合作之后,能培养出更多的信任感。
Разумеется, ведьмак превосходно справился с задачей. Впрочем, никто иного и не ожидал. Он помог Матильде и Лиаму всем, чем мог, однако даже он не сумел бы улучшить отношения между двумя невольными компаньонами. Ведьмаку оставалось надеяться, что со временем, поработав друг с другом подольше, они все-таки начнут доверять друг другу.
怕不待要请太医
волей-неволей придётся пригласить лекаря
情不自禁的微笑
невольная улыбка
我不应当逼你
я не должен тебя неволить
我们不小心放出了一群古神的爪牙,一种名为无面者的生物。
Мы невольно стали свидетелями проявлении воли древнего бога, исполняемой существами, известными лишь как Безликие.
我们清理了某个先祖古树附近的黑环势力后,出现了一个名叫拥护者的恶魔蜥蜴人。他似乎对我们无意中的帮助深表感激,为了报答我们,他向我们透露了无名岛的位置。如果想要找到飞升之井,我们就必须要去探索那个地方。
Когда мы убили бойцов Черного Круга около древа предков, появился демонический ящер по прозвищу Адвокат. Он был очень благодарен нам за невольную помощь и вознаградил нас, открыв местоположение Безымянного острова, куда нам следует отправиться, чтобы найти там Ключ Вознесения.
我听到了你和将军的对话。我知道我们听起来可能疯了,不过真的没有别的办法。洞里的人全指望我们呢。
Я невольно слышал твой разговор с адмиралом. Знаю – то, что мы делаем, похоже на безумие, но другого выхода нет. От нас зависит жизнь всех обитателей пещеры.
我听到了你和队长的对话。我知道我们听起来可能疯了,不过真的没有别的办法。洞里的人全指望我们呢。
Я невольно подслушал твой разговор с капитаном. Знаю – то, что мы делаем, похоже на безумие, но другого выхода нет. От нас зависит жизнь всех обитателей пещеры.
我小时候这个教室还是满的,不禁让人开始为未来担心。
Когда я была девчонкой, в классе не было свободных мест. Тут невольно задумаешься о будущем.
我忍不住觉得自己应该为那个可怜女人不健康的文化负部分责,我很抱歉。
Я невольно чувствую, что и сам частично виновен в существовании нездоровой культуры, за которую ухватилась эта бедная женщина. Мне жаль.
我是女术士,记得吗?而你的思绪这么吵杂,我都没法读到你的意念。
Я чародейка, забыл? А ты думаешь так громко, что я невольно читаю твои мысли.
我设法抓来了一只雄性小卡利鸟,凭我的经验,驯养这种鸟类应该不成问题。不过雌性卡利鸟非常罕见,如果能抓来一只雌鸟,我就能尝试繁殖出它们的后代。但是……她必须是一只小卡利鸟才行。若是强行将成年卡利鸟囚禁起来,她肯定无法存活。
Мне удалось поймать несколько молодых самцов, и, кажется, они вполне поддаются дрессировке. Добыть самочку куда труднее, но если бы у меня была хотя бы одна, я смогла бы получить от них потомство. Лучше всего, если самочка будет очень молоденькая... совсем птенец. Взрослая дикая птица не выживет в неволе.
捏着头皮
помять кожу на голове ([c][i]обр. в знач. :[/c] против желания, через силу, волей-неволей[/i])
敬客可以, 强迫不行; 尊敬不如从命
потчевать можно, неволить - грех
无意中成为目击者
невольный свидетель
时间挂毯继续增长。这一次,我们发现原来阿斯塔蒂不仅仅引开了守护者们,而且还打开了圣箱,释放了虚空。守护者们吓得逃命,而阿斯塔蒂则勇敢地跟虚空战斗。特里费被驱逐出众神的花园,而秘源从此受到污染。
Гобелен становится все больше. На этот раз мы узнали, что Астарта не только отвлекла Хранителей, но и открыла божественный ящик, невольно освободив Пустоту. Хранители в страхе бежали, Астарта же сразилась с Пустотой. Нечистого изгнали из сада богов, а Источник был осквернен.
是啊。下班偶尔去酒馆喝一杯,不知不觉结交了许多朋友呢。
Да. Иногда после службы я захожу пропустить стаканчик-другой и как-то невольно завожу новые знакомства.
有了这些幻影雕像,他们就没法知道哪些人跑了!只要在被奴役的工人身边放上一个,它就能创造出一份完美的复制品。它甚至还能将被复制的对象隐藏到阴影之中,方便他们安全逃脱!
Но если мы подсунем им чучела, о побеге не сразу догадаются. Просто поставь такое чучело рядом с каждым из этих бедняг – и она превратится в его идеального двойника! Заклинание даже замаскирует невольника, давая ему возможность ускользнуть.
有时你必须问自己……他们打造这地方时嗑了多少药?
Невольно задаешься вопросом... Они этот парк что, под препаратами строили?
柯泰克大帝藏在地下,深藏在他偷来的神庙里。我们必须制造出大规模的混乱,逼他出来面对我们。
Император Кортек прячется глубоко под землей, в недрах присвоенного храма. Надо устроить такой хаос, чтобы ему волей-неволей пришлось выйти и сразиться с нами.
没人强迫你。想玩再回来。
Никто тебя не неволит. Возвращайся, когда будет охота.
海岸动态的非波浪过程(作用)
неволновые процессы динамики берегов
海德比武会就是我被囚禁的原因,因为我想参加比赛,但我太老太虚弱了,海德尼尔人看不起我。
Круг хильд – причина моего содержания в неволе. Я хотела принять участие в состязаниях, но была для этого слишком стара и вряд ли могла бы биться на равных с кем-то из хильд.
然而,明知道这样不好,他对你的评价还是降低了。
И все же, как он тому ни противился, эти слова невольно чуть уронили тебя в его глазах.
甘心愿意强于被逼
охота пуще неволи [c][i]погов.[/i][/c]
甚至是在你睡觉的时候也是……而且当你醒来的时候,你可以把它挂在脖子周围,双眼睁开,在镜子背后忍不住又咽下了更多。我对你表示深深地、无能为力的同情。
Даже во сне... А когда ты не спишь, то продолжаешь таскать все это на шее. Твои глаза открыты — и невольно продолжают кормить зеркало. Я испытываю к тебе величайшее безмолвное сочувствие.
看着这些幸福的孩子,我不禁想起了自己的童年。
При виде этих счастливых детей мне невольно вспомнилось моё детство.
研究被囚禁的消隐者
Изучить фантомов в неволе
祀徒被迫在挑战场中练习更具破坏性的招式。
Тренируясь в Круге Битв, послушники невольно осваивают самые смертоносные приемы.
科力斯似乎比较喜欢奴隶理论。
Коллис склоняется к теории невольников.
笼养派畜牧(本学派在《人类饲养与照护》中有非常深入准确的介绍)指的是将数个雄性与雌性个体养在封闭、限制的空间中,并永久提供空气、食物与水。这种畜牧放式与放山畜牧不同之处在于,人群不能离开繁殖区域,终其一生都被圈养。
Клеточное разведение, чрезвычайно подробно и точно описанное в работе "Разведение человеческого стада", предусматривает размещение нескольких мужских и женских особей в замкнутом ограниченном пространстве, с постоянным доступом к воздуху, воде и питанию. От разведения способом т.н. свободного выпаса оно отличается тем, что стадо не покидает территорию разведения и все время содержится в неволе.
自由人可以选择。奴隶只能由别人替他们做决定。
Свободный человек может выбирать сам. Невольник принимает то, что выбрали за него.
被囚禁了这么多年,我终于能重获自由了…
После стольких лет неволи... Я снова буду свободна...
被囚禁的犀牛的平均寿命是 15 年。
Средняя продолжительность жизни носорога в неволе — 15 лет.
议会已经控制了恐痕裂隙,在我们需要的时候,她可以助我们一臂之力。
Пока Совет контролирует разлом Зловещего Шрама, она волей-неволей будет помогать нам.
诺艾尔尚未想好用怎样的表情面对她,就已不由自主地行了一个标准骑士礼。
Ноэлль, было, растерялась, но тут же невольно изобразила стандартное рыцарское приветствие.
谁也没有逼迫他同意
Его никто не неволил соглашаться
谅解…无意中犯的错误
простить кому невольную ошибку; простить невольную ошибку
资产阶级无意中造成而又无力抵抗的工业进步,使工人通过结社而达到的革命联合代替了他们由于竞争而造成的分散状态。于是,随着大工业的发展,资产阶级赖以生产和占有产品的基础本身也就从它的脚下被挖掉了。它首先生产的是它自身的掘墓人。资产阶级的灭亡和无产阶级的胜利是同样不可避免的。
Прогресс промышленности, невольным носителем которого является буржуазия, бессильная ему сопротивляться, ставит на место разъединения рабочих конкуренцией революционное объединение их посредством ассоциации. Таким образом, с развитием крупной промышленности из-под ног буржуазии вырывается сама основа, на которой она производит и присваивает продукты. Она производит прежде всего своих собственных могильщиков. Ее гибель и победа пролетариата одинаково неизбежны.
过奴隶生活
жить в неволе
这些事情说起来毫无苦难之感,因为是瑞撒德把我从商船的奴役生活中救出来。
Я говорю это без горечи, ибо именно Рисад спас меня от жизни в неволе на борту торгового корабля.
这就是我家的人们住了五百年的大厅,一想到这些就使我感到沉重。”
Подумать только — ведь мои предки жили в этом самом доме в течение пяти веков! Как вспомнишь об этом, так невольно настраиваешься на торжественный лад.
这张破旧的纸出自暗影猎手布加的日志。上面似乎画着血槌奴隶矿井入口的草图。你的要塞中的洛坎会对这个感兴趣的。
Это вырванная страница из дневника темной охотницы Бвуи. Похоже, на ней нарисован вход в невольничьи шахты Кровавого Молота. Рокхан из гарнизона наверняка заинтересуется этим.
морфология:
нево́лить (гл несов перех инф)
нево́лил (гл несов перех прош ед муж)
нево́лила (гл несов перех прош ед жен)
нево́лило (гл несов перех прош ед ср)
нево́лили (гл несов перех прош мн)
нево́лят (гл несов перех наст мн 3-е)
нево́лю (гл несов перех наст ед 1-е)
нево́лишь (гл несов перех наст ед 2-е)
нево́лит (гл несов перех наст ед 3-е)
нево́лим (гл несов перех наст мн 1-е)
нево́лите (гл несов перех наст мн 2-е)
нево́ль (гл несов перех пов ед)
нево́льте (гл несов перех пов мн)
нево́ливший (прч несов перех прош ед муж им)
нево́лившего (прч несов перех прош ед муж род)
нево́лившему (прч несов перех прош ед муж дат)
нево́лившего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
нево́ливший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
нево́лившим (прч несов перех прош ед муж тв)
нево́лившем (прч несов перех прош ед муж пр)
нево́лившая (прч несов перех прош ед жен им)
нево́лившей (прч несов перех прош ед жен род)
нево́лившей (прч несов перех прош ед жен дат)
нево́лившую (прч несов перех прош ед жен вин)
нево́лившею (прч несов перех прош ед жен тв)
нево́лившей (прч несов перех прош ед жен тв)
нево́лившей (прч несов перех прош ед жен пр)
нево́лившее (прч несов перех прош ед ср им)
нево́лившего (прч несов перех прош ед ср род)
нево́лившему (прч несов перех прош ед ср дат)
нево́лившее (прч несов перех прош ед ср вин)
нево́лившим (прч несов перех прош ед ср тв)
нево́лившем (прч несов перех прош ед ср пр)
нево́лившие (прч несов перех прош мн им)
нево́ливших (прч несов перех прош мн род)
нево́лившим (прч несов перех прош мн дат)
нево́лившие (прч несов перех прош мн вин неод)
нево́ливших (прч несов перех прош мн вин одуш)
нево́лившими (прч несов перех прош мн тв)
нево́ливших (прч несов перех прош мн пр)
нево́ленный (прч несов перех страд прош ед муж им)
нево́ленного (прч несов перех страд прош ед муж род)
нево́ленному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
нево́ленного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
нево́ленный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
нево́ленным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
нево́ленном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
нево́ленная (прч несов перех страд прош ед жен им)
нево́ленной (прч несов перех страд прош ед жен род)
нево́ленной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
нево́ленную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
нево́ленною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
нево́ленной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
нево́ленной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
нево́ленное (прч несов перех страд прош ед ср им)
нево́ленного (прч несов перех страд прош ед ср род)
нево́ленному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
нево́ленное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
нево́ленным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
нево́ленном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
нево́ленные (прч несов перех страд прош мн им)
нево́ленных (прч несов перех страд прош мн род)
нево́ленным (прч несов перех страд прош мн дат)
нево́ленные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
нево́ленных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
нево́ленными (прч несов перех страд прош мн тв)
нево́ленных (прч несов перех страд прош мн пр)
нево́лен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
нево́лена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
нево́лено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
нево́лены (прч крат несов перех страд прош мн)
нево́лимый (прч несов перех страд наст ед муж им)
нево́лимого (прч несов перех страд наст ед муж род)
нево́лимому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
нево́лимого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
нево́лимый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
нево́лимым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
нево́лимом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
нево́лимая (прч несов перех страд наст ед жен им)
нево́лимой (прч несов перех страд наст ед жен род)
нево́лимой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
нево́лимую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
нево́лимою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
нево́лимой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
нево́лимой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
нево́лимое (прч несов перех страд наст ед ср им)
нево́лимого (прч несов перех страд наст ед ср род)
нево́лимому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
нево́лимое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
нево́лимым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
нево́лимом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
нево́лимые (прч несов перех страд наст мн им)
нево́лимых (прч несов перех страд наст мн род)
нево́лимым (прч несов перех страд наст мн дат)
нево́лимые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
нево́лимых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
нево́лимыми (прч несов перех страд наст мн тв)
нево́лимых (прч несов перех страд наст мн пр)
нево́лим (прч крат несов перех страд наст ед муж)
нево́лима (прч крат несов перех страд наст ед жен)
нево́лимо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
нево́лимы (прч крат несов перех страд наст мн)
нево́лящий (прч несов перех наст ед муж им)
нево́лящего (прч несов перех наст ед муж род)
нево́лящему (прч несов перех наст ед муж дат)
нево́лящего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
нево́лящий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
нево́лящим (прч несов перех наст ед муж тв)
нево́лящем (прч несов перех наст ед муж пр)
нево́лящая (прч несов перех наст ед жен им)
нево́лящей (прч несов перех наст ед жен род)
нево́лящей (прч несов перех наст ед жен дат)
нево́лящую (прч несов перех наст ед жен вин)
нево́лящею (прч несов перех наст ед жен тв)
нево́лящей (прч несов перех наст ед жен тв)
нево́лящей (прч несов перех наст ед жен пр)
нево́лящее (прч несов перех наст ед ср им)
нево́лящего (прч несов перех наст ед ср род)
нево́лящему (прч несов перех наст ед ср дат)
нево́лящее (прч несов перех наст ед ср вин)
нево́лящим (прч несов перех наст ед ср тв)
нево́лящем (прч несов перех наст ед ср пр)
нево́лящие (прч несов перех наст мн им)
нево́лящих (прч несов перех наст мн род)
нево́лящим (прч несов перех наст мн дат)
нево́лящие (прч несов перех наст мн вин неод)
нево́лящих (прч несов перех наст мн вин одуш)
нево́лящими (прч несов перех наст мн тв)
нево́лящих (прч несов перех наст мн пр)
нево́ля (дееп несов перех наст)
нево́ля (сущ неод ед жен им)
нево́ли (сущ неод ед жен род)
нево́ле (сущ неод ед жен дат)
нево́лю (сущ неод ед жен вин)
нево́лей (сущ неод ед жен тв)
нево́лею (сущ неод ед жен тв)
нево́ле (сущ неод ед жен пр)
нево́ли (сущ неод мн им)
нево́ль (сущ неод мн род)
нево́лям (сущ неод мн дат)
нево́ли (сущ неод мн вин)
нево́лями (сущ неод мн тв)
нево́лях (сущ неод мн пр)