немезида
报应
复仇者
1. 涅墨西斯(希腊神话中的报应女神, 专事惩罚违犯社会道德准则的人)
2. (小写) 报应, 报复; 不可避免的命运, 厄运
немезида правосудия 公正的惩罚. (希腊语 Nemesis)
Немезида 及
Немесида, -ы[阴]
1. 〈
2. [小写]〈转〉报应, 报复
немезида правосудия 公正的惩罚
报应
复仇者
报应, 复仇者
报应; 厄运
в китайских словах:
толкование:
ж.Богиня возмездия (в древнегреческой мифологии).
ж.
1) Возмездие, отмщение.
2) Судьба, рок.
примеры:
你要知道我们小鬼在几个世纪前从涅墨西斯大陆上的残暴恶魔手中逃出来以后是多么想看看这个世界啊。
Ты, наверно, знаешь, что когда-то мы были рабами демонов в ужасном мире под названием Немезида. Несколько веков назад мы бежали оттуда и с тех пор побывали во множестве миров.
我们来自一个叫做奈米希斯的地方,那里恶魔一直处于绝对的统治地位...一直都是那样,真的!他们所掌握的秘密和学识无与伦比,那种无与伦比的学识也激发了我们的好奇心。
Мы бежали из мира под названием Немезида, который пребывает во власти демонов уже... да вечно он в ней пребывает. Знания этих демонов обо всем на свете столь же велики, сколь и наше неутолимое любопытство.
“奈米希斯。”
"Немезида".
他们知道神谕者与恶魔的交易后,聚集在一起,打开了一道传送门并永远离开了绿维珑。没人知道去了哪里,不过树木有时低语着一个名字:“奈米希斯。”精灵族可能犯下了严重错误。
Когда стало известно о сделке Божественного с демонами, они собрались, открыли портал и навсегда покинули Ривеллон. Никто не знает, куда они ушли, но деревья шепчут порой одно слово: "Немезида". Возможно, эльфы допустили непоправимую ошибку.
她的母亲托伐听说过这样一个地方,它的名字叫“奈米希斯”。
Ее матери Тове доводилось слышать о таком месте. Имя ему было "Немезида".
морфология:
немези́да (сущ одуш ед жен им)
немези́ды (сущ одуш ед жен род)
немези́де (сущ одуш ед жен дат)
немези́ду (сущ одуш ед жен вин)
немези́дой (сущ одуш ед жен тв)
немези́дою (сущ одуш ед жен тв)
немези́де (сущ одуш ед жен пр)
немези́ды (сущ одуш мн им)
немези́д (сущ одуш мн род)
немези́дам (сущ одуш мн дат)
немези́д (сущ одуш мн вин)
немези́дами (сущ одуш мн тв)
немези́дах (сущ одуш мн пр)