опознак
[测] 控制点
-а[阳]〈大地测量, 测绘〉控制点, 测量控制点
控制点, 指认点[测]
[测]控制点控制点
控制点, 指认点[测]
[测]控制点控制点
в русских словах:
опаздывать
он опоздал на поезд - 他[来得太晚了, ] 没赶上火车
поезд опоздал на пять минут - 火车误点五分钟
заговориться
он заговорился, опоздал на поезд - 他只顾讲话, 误了火车
досадно
досадно, что опоздал на поезд - 很可惜误了火车
из-за
из-за дождя опоздал - 因为下雨迟到了
черт
Черт! Опять опоздал на поезд - 真糟糕! 我又误了火车了; 真见鬼! 我又没赶上火车
казаться
кажется, я не опоздал - 我似乎没有迟到
обида
опоздал в театр, такая обида! - 去剧院迟到了, 真可惜!
молодец
молодец, что не опоздал - 没有来迟, 真好
отличаться
вчера он отличился - опоздал на поезд - 昨天他大出风头一误了火车
на
опоздал на час - 迟误一小时
помешкать
Он помешкал немного и опоздал на поезд. - 他耽搁了一下, 没赶上火车.
в китайских словах:
高程控
высотный опознак
控制点
контрольные точки, реперные точки, опознак, псих. локус контроля
野外控制点
полевой опознак
选择控制点
набирать опознак
примеры:
(国籍)识别装置
устройство опознавания государственной принадлежности
(敌我)识别系统应答器
ответчик системы опознавания
(识别)询问系统
система запроса для опознавания
1号实验体编号腕带
Опознавательные браслеты подопытного 1
<你没办法辨认这具尸体,但是从服饰来看,他像是祖达萨的皇家守卫。通过对附近区域的快速搜查,你发现有带血的踪迹向西方延伸。也许跟随这些踪迹你能发现他的死因。>
<Вы не можете опознать труп, но судя по одежде, это имперский страж из Зулдазара.
Вы быстро осматриваете местность и видите кровавые следы, ведущие на запад. Возможно, если пойти по ним, вы сможете узнать, что убило этого несчастного.>
Вы быстро осматриваете местность и видите кровавые следы, ведущие на запад. Возможно, если пойти по ним, вы сможете узнать, что убило этого несчастного.>
{敌我}识别系统操纵板
щиток управления системой опознавания типа свой-чужой
{识别}询问系统
система запроса для опознавания
他就在下面的洞穴深处,不过那里有一扇门会拦住你的去路。狗头人通过佩戴的颅骨来辨认首领,不过他们智力底下——如果你也佩戴一个颅骨,他们肯定会把你当首领的。
Он обитает в пещере внизу, но просто так к нему не пробраться – путь преграждают ворота. Кобольды опознают своих старших по черепам на голове, так что если ты тоже наденешь на голову череп, они, глядишь, примут тебя за одного из своих.
你今天赢得的挑战卡牌属于南海最危险的生物之一:锋齿。只要被他的利齿咬到一口,你就会变得血肉模糊、内脏横流。
Эта карточка дает тебе право сразиться с одним из самых опасных созданий Южных морей – Щербохмылом. Один укус такими зубами – и от тебя останется только не поддающаяся опознанию груда кожи и кишок в луже крови.
你捡起了骨头,也许这能确定受害者的身份。>
Если вы возьмете череп, возможно, его кто-нибудь опознает.>
你没有办法通过莫莱提供给你的信息辨认出尸体是不是加莱恩,但从被撕碎的衣服上看,像是被人搜过身。
По рассказу Морэ невозможно опознать тело; однако заметно, что его одежду разорвали, когда обыскивали труп в поисках ценностей.
你能辨认这是谁的笔迹吗?
Вы можете опознать, чей это почерк?
关于你在金色光辉庄园找到的东西我询问过我的线人,但没人知道那符号代表着什么。
Я поговорил со своими людьми по поводу добытых тобой сведений о поместье Златоцвет, но никто не смог опознать этот символ.
办理认尸手续
оформить опознание трупа
右侧转向/标志组合灯
комбинированная лампа из правого бокового поворотного/опознавательного света
哦,如果可以的话,最好把他的尸体藏起来。别人越晚发现他被顶替,对我们就越有利。
Да, и если сможешь, спрячь тело. Чем дольше его не смогут опознать, тем лучше.
哦,当然如果可以的话,把他的尸体藏好。别人越晚发现他被调包,对咱们就越有利。
Да, и если сможешь, спрячь тело. Чем дольше его не смогут опознать, тем лучше.
国籍识别系统
СГО система госопознавания(система государственного опознавания)
在那个可怕的日子,我的许多朋友都被埋在了矿洞里。如果你在冒险中正好路过月溪镇的那处矿洞的话,请帮忙留意一下有没有什么可以辨认他们身份的标志物品。如果你能找到他们的矿业工会会员卡的话,请一定要带给我,我好知道他们的结局,并与他们的家人谈谈如何为这次恐怖的事故善后。
Многие из моих друзей погибли в тот роковой день, когда обрушился штрек. Если тебя как-нибудь занесет в ту шахту в Луноречье, пожалуйста, постарайся добыть что-то, что поможет их опознать. А если найдешь их карточки Союза шахтеров, принеси их мне, я отправлю их семьям погибших.
地对空识别(从地面识别飞行器)
опознавание летательного аппарата с земли
墨瑟·弗雷认为独孤城是我们的下一个目的地。我要去那里见一个公会的联系人,一个叫做古鲁姆-埃的老阿尔贡人。也许他知道盗贼公会那秘密的敌人是谁。
Мерсер Фрей отправил меня в Солитьюд. Там меня ждет встреча с аргонианином Гулум-Аем, давним союзником Гильдии. Возможно, он поможет опознать загадочного врага Гильдии.
墨瑟·弗雷认为独孤城是我们的下一个目的地。我要去那里见一个公会的连络人,一个叫做戈鲁姆·埃的老阿尔贡蜥人。也许他知道盗贼公会的神秘敌人会是谁。
Мерсер Фрей отправил меня в Солитьюд. Там меня ждет встреча с аргонианином Гулум-Аем, давним союзником Гильдии. Возможно, он поможет опознать загадочного врага Гильдии.
如今石爪峰上的哨兵们只是一具空壳——一些罪恶之极的行尸走肉。我要你去让这些哨兵安息,把她们的阔刃刀拿回来。每把阔刃刀都意味着一个牺牲的姐妹。
От часовых на том пике теперь остались одни оболочки, этакие вместилища для какого-то кошмарного ужаса. Я хочу, чтобы ты <даровал/даровала> им покой и <забрал/забрала> их глефы. По каждой глефе можно будет опознать павшую сестру.
如果你愿意帮助我们解决那些可恶的家伙,洛萨之子将感激不尽。不过,你千万得小心,它们很敏感。
Сыны будут тебе благодарны, если ты поможешь нам разобраться с этой напастью. Место обитания землероев очень легко опознать. Видишь вздыбленную землю – значит, внутри они и сидят.
寻找能够鉴别不寻常的宝石的人
Найти того, кто способен опознать необычный камень
左侧转向/标志组合灯
составная лампа из левого бокового поворотного/опознавательного света
希望那些狗牌能帮助我们辨别出瓦伦丁元帅。
Быть может, по ним удастся опознать маршала Валентайна.
我们与迪菲亚兄弟会的战局总是瞬息万变。最近我一直在监视着他们的活动,根据长期观察的结果,我发现他们的成员都戴着一种特殊的红色皮质面罩。
В Братстве Справедливости идет постоянная кипучая деятельность. Я уже долго слежу за их передвижениями. Между прочим, я заметил, что многих бандитов можно опознать по красным кожаным банданам.
我就你在金色光辉庄园找到的消息找人谘询了一下,但没人知道那符号代表着什么
Я поговорил со своими людьми по поводу добытых тобой сведений о поместье Златоцвет, но никто не смог опознать этот символ.
我没法再给你提供更多线索了,不过……拿着这本你在农场里找到的书,也许镇上有人能够帮助我们找到它的主人。
Я рассказал тебе все, что мог, но возьми эту книгу, обнаруженную на ферме. Может быть, кто-то в городе опознает ее, и мы выясним имя владельца?
找别人来鉴别不寻常的宝石
Найти того, кто способен опознать необычный камень
提供辨认
предъявление для опознания
方位测定(船)位法
опознание места судна по пеленгу и глубине
末段地形识别法制导法系统核弹头
ядерная боевая часть с системой наведения на конечном участке методом опознавания местности
标志灯标, 识别灯标(信标)
опознавательный светомаяк
根据死者的遗物可能能判断出他们的身份。幸存者如果能知道他们所爱的人的命运,一定会非常感激。>
Возможно, их получится опознать по памятным вещам с их тел. Если выжившие узнают о судьбе своих любимых, их благодарность не будет знать границ.>
此地以东是玛雷卡里斯,就在冰冠堡垒旁边。根据我们获得的一点点情报,那里到处都是熔炼和锻造设备。将这些碎片带去那里,在玛雷卡里斯底层的熔炉附近熔化并进行重铸,这样我们就能对其成分进行分析了。
Маликрисс можно найти на востоке, рядом с цитаделью Ледяной Короны. Из немногих сообщений, дошедших до нас, мы знаем, что там установлено много плавильного и кузнечного оборудования. Отнеси туда эти осколки и расплавь их в одном из горнов на нижнем уровне Маликрисса. Когда металл переплавится и затвердеет, мы сумеем его опознать.
由于裂谷城的摩尔不再跟我说话,我得继续寻找可以鉴定不寻常的宝石的人。
Поскольку Кувалда из Рифтена больше со мной не разговаривает, мне придется снова искать эксперта, который сможет опознать мой необычный камень.
皮箱上唯一能看清楚的是一小块已经磨损很严重的塞纳里奥议会的标志。除此以外,你没有办法了解更多有关这个小皮箱的情况了。因此,你认为最好的处理方法就是将它交给一名塞纳奥议会的成员。
Единственное, что можно опознать, так это полустертый знак Круга Кенария. О содержимом чехла ничего не известно, и вы решаете, что лучше всего отнести его кому-нибудь из Круга.
目标识别(无线电)信标
маяк опознавания цели
看来玛尔达德并没有查明造成这种状况的根本原因。以前也曾发生过生物损坏发生器的情况,但从来都没有这么严重过。
Но я думаю, что Мердад не сумел опознать истинную причину неполадок. Время от времени разные твари повреждают генераторы, но не настолько сильно.
空对空识别(指从飞行器上识别空中目标)
опознавание воздушной цели с летательного аппарата
联合国标记;联合国识别字样
опознавательные [маркировочные] знаки ООН
要想正确鉴定这件神器,我需要分析工具。我想,能有一台分示检色仪就行了。
Чтобы точно опознать этот артефакт, мне понадобятся инструменты для анализа. Думаю, тут нужен дифракционный хромоскоп.
认出被害的人
опознание убитого
识别(标志)灯
опознавательный огонь
识别(标志)灯标志灯信号标志灯
опознавательный огонь
识别(目标)概率
вероятность опознавения цели
识别{目标}概率
вероятность опознавения цели
识别布(标)板
опознавательный полотнище
识别灯标(信标)
опознавательный светомаяк
识别系统传感器(目标的)
датчик системы опознавания цели
询问飞行器(以识别之)
запрашивать, запросить летательный аппарат с целью опознавания
辨认失物
опознавать потерянную вещь
辨认尸体
опознание трупа
辨认得出的
опознаваемый
辨认犯人
опознание преступника
迅速开关应答器(供识别用)
быстро включать и выключать ответчик с целью опознавания
进行辨认
провести опознание
随着裂谷城的摩尔不再跟我说话,我将要继续寻找可以鉴定不寻常的宝石的人。
Поскольку Кувалда из Рифтена больше со мной не разговаривает, мне придется снова искать эксперта, который сможет опознать мой необычный камень.
预约机动动作(如供识别用)
условный манёвр напр. для опознавания
黑血掠夺者可是……非常容易辨认的。我不想有人觉得他们太过鲁莽了。
Мародеров Черной Крови... очень легко опознать. И я не хочу, чтобы кто-то подумал, что мы слишком обнаглели.