отражение
1) (действие) см. отражать
отражение света - 光的反射
отражение звука - 声反射; 音的反响
отражение нападения - 击退攻击
2) (изображение) 映像 yìngxiàng; 倒影 dàoyǐng, 影子 yǐngzi
отражение человека в зеркале - 镜中人像
отражение в воде - 水中的倒影
3) филос. 反映 fǎnyìng
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 反映, 反射, 反射波, 回波, 影子
2. (反映出来的)影, 像
2. 反映; 反射; 反射波; 回波
3. 反射, 反映;
4. 反射波, 回波
反映, 反射, 反射波, 回波, 影子, (中)
1. 见отразить (ся)
2. (反映出来的)影, 像
увидеть своё отражение в зеркале 在镜子里看见自己的影子
3. <哲>反映
Сознание есть только отражение бытия. 意识仅仅是存在的反映
反映, 反射, 反射波, 回波, 影子; (反映出来的)影, 像; 反映; 反射; 反射波; 回波; 反射, 反映; [无]反射波, 回波
[中]打退, 击退; 反驳; 反射, 反照; 反映; 反响; 表达; (声的)回音; (反映出来的)影, 象
①反击, 击退②反映, 反射; 反跳, 回弹③反射波, 回波④抛壳, 挡壳⑤(反映出来的)影, 像
отразить(-ся)—отражать(-ся) 的动
отражение нападения 打退攻击
отражение обвинений 对于责难的反驳
отражение света 光的反射
отражение звука 音的反响
отражение новых идея в романе 小说里新思潮的反映
отражение эпохи 时代的反映
По лицу больного пробежало отражение острого страдания. 病人脸上掠过非常痛苦的表情。
2. (反映出来的)影, 像
увидеть своё отражение в зеркале(或в воде) 在镜子里(在水里)看见自己的影子
3. 〈哲〉(外界在意识中的)反映
Сознание есть только отражениебытия. 意识仅仅是存在的反映。
отражение 反映, 反射
反映, 反射, 反射波, 回波, 回响, (反映出来的)影像, 抗击, 击退
1. 反射, 回波, 影像
2. 回响, 反映
аномальное отражение 反常反射
беспорядочное отражение 不规则反射
вредное отражение 有害反射, 乱真反射
диффузное отражение 漫反射
донное отражение 底影
звуковое отражение 声像, 声反射
ионосферное отражение 电离层反射
ложное отражение 假回波, 假反射波
мешающее отражение 干扰反射
молекулярное отражение 分子反射
нерегулярное отражение 不规则反射
нормальное отражение 正(常)反射
обратное отражение 背反射
объёмное отражение 体反射
полное отражение 全反射
полное внутреннее отражение 全内反射
последующее отражение 顺次反射
правильное отражение 单向反射
радиолокационное отражение 雷达反射
рассеянное отражение 漫反射
рентгеновское отражение X 射线反射
смешенное отражение 混合反射
хаотическое отражение 杂乱反射
частичное отражение 部分反射
отражение волны 波反射
отражение лазерного излучения от атмосферы 激光大气反射
отражение тепла 热反射
отражение электронов 电子反射
отражение от границ 边界反射
отражение от нагрузки 负载反射, 终端反射
отражение от самолёта 飞机回波
отражение с потерей полуволны 半波损失反射
найти отражение (в чём) 在... 上得到反映, 反映在... 上
Познание - это отражение материи в мыслящем мозгу человека. 认识是物质在人的大脑思维中的反映
Искусственный интеллект следует понимать как отражение достигнутого человеком уровня познания. 人工智能应理解为人所达到的认识水平的反映
Метод обнаружения айсбергов был основан на использовании явления эхо, т
е. Явления отражения звуковой волны от препятствий. 发现冰山的方法就是基于利用回波现象, 即利用声波从障碍物反射的现象
В таком волноводе налицо полное внутреннее отражение, то есть при отражении света от границы стекло - воздух преломление практически отсутствует. 在这样的光导管中存在着内部全反射, 即光由玻璃 - 空气界面反射时实际上不存在折射
Курс на техническое перевооружение нашёл отражение в проведении ряда важных мероприятий. 技术设备更新的方针反映在贯彻一系列重要措施上
反射, 反光; 反映; 击退; 反击; 反驳
①反射 ; ②反映 ; ③反射波, 回波
反射; 反映; 回响; 影象; 回波
反射; 反映; 回响; 影像; 回波
1.反射, 反映 2.反射波, 回波
①反映, 反射反②射波, 回波
反射; 回响(声的), 反射波
①反射, 反映②反射波, 回波
击退, 反击; 反射, 反映
反射,反映;回波,反射波
反射, 反映, 影象
反射, 映射
反射
1.反映,反射;2.[无]反射波,回波; ①反映,反射②(无)反射波,回波
слова с:
ОТР отражение
внешнее полное отражение
двойное отражение
диффузное отражение
зеркальное отражение
конформное отражение
маховое отражение
многократное отражение
направленное отражение
ненормальное отражение
нерегулярное отражение
нормальное отражение
обратное отражение
одностороннее отражение
оптическое отражение
отражение волн
отражение волны
отражение звука
отражение краев изображения
отражение от атмосферы
отражение от местных предметов
отражение от моря
отражение скачка уплотнения
отражение ударной волны
полное отражение
пульсирующее отражение
рассеянное отражение
селективное отражение
смешанное отражение
фонное отражение
в русских словах:
отзвук
3) (отражение, следствие чего-либо) 影响 yǐngxiǎng; 遗迹 yíjī
двойник
1) 面貌相同的人 miànmào xiāngtóng-de rén, 一模一样的人 yīmú-yīyàng-de rén, (дублер) 替身 tìshēn, (близнец) 孪生兄弟 luànshēng xiōngdì, (отражение) 映像 yìngxiàng, 影子 yǐngzi
в китайских словах:
地面反射
ground reflection; отражение от земной поверхности
照见
1) видеть при освещении; видеть отражение (напр. в зеркале)
2) отражаться; виднеться в отражении; ясно виднеться; быть ясно видным; ясно видно
全内反射
полное внутреннее отражение
地震反射测量
сейсмическое отражение
无线电波多次反射
многократное отражение радиоволн
选择反射
физ. избирательное (селективное) отражение
相干反射
когерентное отражение
右掤
отражение справа (действие в тайцзицюань)
倒影
[перевернутое] отражение (в воде), обратное изображение; перевернутая тень
回声
1) физ. отражение звука; эхо; отдаваться, отражаться (о звуке)
回荡
эхо, отзвук, отражение, раскат (грома), реверберация (звука); резонировать, звучать эхом
漝
сущ. отражение, тень
言
言为心声 слова — это голос души (отражение мыслей)
屈折
3) физ. преломлять[ся]; преломление; отражение; рефракция
屈折光线 отраженный луч
异常反射
аномальное отражение, спорадическое отражение
倒影儿
[перевернутое] отражение (в воде), обратное изображение
波反射
отражение волны; волновая рефлекция
倒景
1) [перевернутое] отражение
2) отраженный (опрокинутый) мир (обр. в знач.: недосягаемая высота небесной сферы)
雷达反射
радиолокационное отражение
双马赫反射
двойное маховское отражение
声音反射
отражение звука
偶
圣人之偶物也, 若以镜视形 совершенномудрый человек подходит к вещам так, словно он смотрит на их формы (отражение) в зеркале
撒泡尿自己照照
досл. помочиться и посмотреть на свое отражение; в знач. на себя посмотри; посмотри в воду на свою уроду; посмотри на себя в зеркало
像你这尖嘴猴腮, 也该撒泡尿自己照照! Да с такой рожей как у тебя тебе бы стоило отлить и посмотреть на свое отражение!
形影
тело и его тень; предмет и его отражение
山影
1) перевернутое отражение гор (в воде)
影
1) тень; отражение; абрис
1) отражаться, смутно виднеться; маячить
倒影在水面上 в перевернутом виде отражаться в воде
光反射
световое отражение; light reflex
影响
1) влияние, воздействие, отражение, отзвук
2) влиять, оказывать влияние; отражаться, сказываться (на чем-л.)
内反射
внутреннее отражение
影子
3) отражение (напр., в зеркале)
定向反射
зеркальное отражение, orienting reflex, specular reflection
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: отразить, отражать, отразиться, отражаться.
2) Состояние по знач. глаг.: отразить, отражать, отразиться, отражаться.
3) Способность отражать, воспроизводить в образах, понятиях существующий независимо от нас внешний мир, объективную действительность.
4) а) Образ предмета на полированной гладкой поверхности.
б) Отпечаток в нашем сознании явлений объективной действительности.
5) а) След, отзвук, отпечаток (каких-л. чувств, воздействий, влияний и т.п.).
б) Воспроизведение, отображение чего-л.
синонимы:
отблеск, отсвет, изображение (в зеркале, воде). См. ответ, повторение, эхопримеры:
圣人之偶物也, 若以镜视形
совершенномудрый человек подходит к вещам так, словно он смотрит на их формы (отражение) в зеркале
激波刚壁反射
отражение ударной волны от твердой стенки, отражение ударной волны от жесткой стенки
双蛾映水生
месяц двурогий в воде отражение дал
先道而散德
ставить на первое место высшие принципы ([i]Дао[/i]) и на второе ― добродетели ([i]их отражение в человеке[/i])
光的反射
отражение света
声反射; 音的反响
отражение звука
击退攻击
отражение нападения
镜中人像
отражение человека в зеркале
水中的倒影
отражение в воде
意识仅仅是存在的反映。
Сознание есть только отражение бытия.
地物的雷达信号反射 отражение λ-скачка λ-激波反射
отражение сигналов радиолокационной станции от местных предметов
地物的雷达信号反射 отражение λ-скачка
отражение сигналов радиолокационной станции от местных предметов
次级反射
вторичные отражение я
意识仅仅是存在的反映
Сознание есть только отражение бытия
海底反射(波)
отражение от дна
地面反射(波), 地面回波
отражение от земли
地面反射(波), 地面回波地物回波, 地面反射信号
отражение от земли
镜面反射, 规则反射
зеркальное отражение, нормальное отражение
假回波, 假反射(波)
ложный отражение
背(反)射, 回反射
обратное отражение
平面反射(皮)
плоский отражение
地面物体反射(波), 地面物体回波
отражение от наземных предметов
海面反射(波), 海面回波
отражения от морской поверхности; отражение от морских волн
海面干扰 (荧光屏上可见海面的反射波)
помеха от поверхности моря отражение от моря, видимое на экране
固定(目标)回波
отражение от местных предметов
地面物体反射(波), 地面物体回波地面物体反射地面物体回波
отражение от наземных предметов
海面反射(波), 海面回波海面反射海面回波
отражение от морских волн
地物回波地物回波, 固定(目标)回波
отражение от местных предметов
全(内部)反射全内反射
полное внутреннее отражение
镜(面)反射, 镜像
зеркальное отражение
(有)规则反射, 正常反射
нормальный отражение
(有)规则反射, 单向反射
нормальное отражение
脾, 其华在唇。脾的机能正常, 气血化源充足, 可荣华外露于唇。
Функция селезёнки выявляется на губах - при нормальном функционировании селезёнка снабжает все части тела достаточным количеством Ци и Сюэ, и это хорошее состояние находит свое наружное отражение на губах.
水里的倒影
отражение в воде
反射, 反映
отгибание, отражение
地物干扰(固定地物的回波)
местная помеха (отражение от неподвижных местных объектов)
在镜子里看见自己的影子
увидеть свое отражение в зеркале
漫反射, 扩散反射
диффузное отражение; рассеянное отражение
反射, 镜象
отражение, рефлексия; зеркальное отражение
暗影冰霜反射
Отражение магии льда и темной магии
如果你能消灭阿克努斯的话,指挥官一定会对你表示感谢的。你愿意接受这项任务吗?我的镜像会协助你作战。
Если ты сможешь избавиться от Арконуса, наше командование будет тебе признательно. В том случае, если ты возьмешься за эту миссию, я помогу тебе – дам тебе в охранники свое отражение.
在走过一个商店的橱窗前柳东站住,很留意地在镜子里看自己,脸上黑糊糊一如既往,身上哪里也没有凭空凸一个包或凹一个坑下去,他纳闷儿:好好地我怎么就出来了。
Проходя мимо витрины магазина, Лю Дун остановился и стал внимательно разглядывать свое отражение. Но лицо его было таким же черным и замызганным, как и всегда, выглядел он и в остальном, как обычно. И Лю Дун впал в полный ступор: откуда это я вышел?. .
她的宅邸与我的宅子遥遥相望,就在纳斯利亚堡的东北方。她管辖着城堡区,负责维持贵族们的秩序。
Ее особняк, словно зеркальное отражение моего, находится к северо-востоку от замка Нафрия. Ее владения – Замковый Предел, и именно ее влияние сдерживает вечные интриги аристократов.
「星空闪烁的乃是众人命运,水面所映虽是幻象,但『真实』自会显现。」
«В звёздном небе очерчена судьба каждого, и хоть отражение на воде лишь иллюзия, через него, тем не менее, открывается истина».
破解镜像试验区的谜题后解锁。
Вначале пройдите блок «Отражение».
“镜像”谜题必须做到分毫不差,包括随从站位和生命值!
В головоломках типа «Отражение» нужно зеркально воссоздать порядок и здоровье существ.
你的协会和我们本质上是一样的……
Мы – всего лишь отражение вашей Лиги...
那是我在水里的倒影?我……真美啊!
Это мое отражение в воде? Я так... прекрасна!
它没察觉洛温的多彩样貌,视线中只有自己投向自己、反射千遍的视线。
Не ведая о многообразии Лорвина, оно видит только бесконечное отражение самого себя.
要花上两份工才能造出一面镜子:熟练的金属工匠在其中一面涂银,自身的模糊投影则打磨另一面。
Чтобы изготовить зеркало, нужны двое: умелый мастер, чтобы посеребрить одну сторону, и его собственное дымчатое отражение, чтобы отполировать вторую.
「映影是真的。 你自身才是扭曲假象。」
«Отражение истинно. Это вы сами искажены и обманчивы».
若打破镜子,就会给里面的映影开个出口逃离。
Трещина в зеркале это лазейка, через которую может ускользнуть отражение.
大多数镜面反射表象。少部分则能反映潜力。
В большинстве зеркал можно увидеть свое отражение. И лишь в некоторых — свои возможности.
结附于生物当无限映象进战场且结附于生物上时,所有由你操控、且非衍生物的其他生物成为所结附的生物之复制品。由你操控、且非衍生物的生物进战场时是所结附的生物之复制品。
Зачаровать существо Когда Бесконечное Отражение выходит на поле битвы прикрепленным к существу, каждое другое не являющееся фишкой существо под вашим контролем становится копией того существа. Не являющиеся фишками существа под вашим контролем выходят на поле битвы в качестве копии зачарованного существа.
每当你循环一张牌时,你可以令爬虫映影成为5/4,具践踏与敏捷异能的恐龙生物直到回合结束,且仍具有其原本类别。
Каждый раз, когда вы совершаете Цикл карты, вы можете заставить Отражение Ящера стать существом 5/4 Динозавр с Пробивным ударом и Ускорением в дополнение к своим другим типам до конца хода.
本回合中,防止不由你操控的来源将对你和由你操控之永久物造成的所有伤害。如果以此法防止伤害,则你可以让转化险象对目标生物造成等量的伤害。
Предотвратите все повреждения, которые должны быть нанесены в этом ходу вам и перманентам под вашим контролем источниками, которые вы не контролируете. Если повреждения предотвращаются таким образом, вы можете заставить Отражение Вреда нанести столько же повреждений целевому существу.
映影痴阿里流士须横置进战场。如果你操控映影,则阿里流士于你的重置步骤中不能重置。当阿里流士进战场时,派出一个3/2蓝色映影衍生生物。
Алирий, Завороженный выходит на поле битвы повернутым. Алирий не разворачивается во время вашего шага разворота, если вы контролируете Отражение. Когда Алирий выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 3/2 синее Отражение.
使用“闪”将敌人的攻击反弹回去。
Используйте способность «Отражение атак», чтобы обратить атаки противников против них.
使用"闪"时瞄准敌人,可以让他们自食其果。
Применяя «Отражение атак», цельтесь в противников, чтобы нанести им урон их же собственными атаками.
当你看见或听见源氏使用“闪”时,切勿攻击他,不然死的可能就是你自己了。
Не нападайте на Гэндзи, пока активно «Отражение атак», иначе рискуете убить сами себя!
当你在空旷地带与敌人交战,“影”不可用且没有撤离路线时,可以使用“闪”来保护自己。
Если вас настигли в открытом месте, а «Молниеносный удар» еще не готов, используйте «Отражение атак», чтобы защититься и выиграть время.
每个阅读者会因为不同的视角而会看到不同的反映,得出的结果也会是不同的。
Каждый читатель видит свое отражение через свои очки, поэтому прочтения бывают очень разными.
由于它会反映出所有过去与未来的可能。
Он - отражение всего возможного будущего и всего возможного прошлого.
每个读者通过不同的视角会看到不同的反映,得出的也会是不同的结果。
Каждый читатель видит свое отражение через свои очки, поэтому прочтения бывают очень разными.
它反映出所有可能的未来和所有可能的过去。
Он - отражение всего возможного будущего и всего возможного прошлого.
任务:用“闪”格挡6500点伤害,包括目前为止格挡的伤害。奖励:“闪”攻击附近所有敌方英雄。
Задача: заблокируйте 6500 ед. урона «Отражением атак» (с учетом уже заблокированного урона).Награда: «Отражение атак» начнет поражать всех героев поблизости.
任务:“闪”攻击附近所有英雄
Задача: усильте «Отражение атак», чтобы оно поражало всех героев поблизости.
“闪”还会造成相当于所格挡伤害33%的额外伤害。
«Отражение атак» также перенаправляет в противника 33% заблокированного урона.
我担心有水中生物躲在我的井里,但我只看到自己的倒影。
Я боялась, что у меня в колодце водяной спрятался, а оказалось, что это отражение мое.
这个是破碎的。你一定要重组这面镜子。这镜子里看到的景象或许可以解开阿丽娜的诅咒。
Конкретно это зеркало относится ко второй категории. Ты должен собрать его заново. Собственное отражение может снять проклятие с Алины..
我会修复阿丽娜的镜子,并拿给她看。她自己所反射出的景象应该可以破除诅咒…
Я восстановлю зеркало Алины и покажу его ей. Увидев собственное отражение, она избавится от проклятия...
受到爱与正义魔法的驱使,星辰战车带着星辰公主冲入战斗与邪恶力量对抗。每一部星辰战车都是各位公主精神与个性的体现。
Созданные магией любви и справедливости колесницы мчат астропринцесс в битву против сил Зла. Каждая из звездных колесниц – отражение характера и личности своей хозяйки.
瑶光星影
Отражение звёзд на отмели Яогуан
“也许有过,”她承认到,“但是在这种情况下,我唯一能看见的,只有自己的倒影在黑暗中回望着我。”
Возможно, оторвалась, — признает она. — Но в таком случае единственным, что я могла увидеть, стало бы мое отражение, глядящее из темноты.
他研究着自己在車窗上的倒影。“杀人罪,留尼望岛服刑四年。”
Он изучает свое отражение в окне мотокареты. «Четыре года в Воссоединении».
镜子的温度总是零。它就像是血管里的冰。它的照相机是X射线。
У зеркала всегда температура нулевая. Как лед по венам. Отражение — рентген..
……但说到底马伦只是一个政治-法律机构的倒影,而这个机构在保护‘人民’与守卫资本的现实利益这两个职能之间,存在着无法调和的矛盾。
...но по своей сути Маллен — это отражение внутреннего конфликта политически-правового учреждения, которое разрывается между необходимостью защищать „граждан“ и ограждать от посягательств капиталистические интересы.
海湾像一面镜子,静静映照出马丁内斯。高大的废墟泡在水里,仿佛闪闪发光的高塔。那些棚屋也是一样。还有上下颠倒的松树和货車……
В неподвижном зеркале залива ты видишь отражение Мартинеза. Высокие зубцы руин выглядят будто мерцающие башни. А еще хижины. Сосны и грузовики. Все поставлено с ног на голову...
看着她自己在卧室窗户上的倒影——高挑,闪耀,被烟雾萦绕。
Смотрит на свое отражение в окне спальни: высокая, блестящая, окутанная сигаретным дымом.
当然,相比你的恐惧,这根本算不上什么——所有创造物都会反映在你的前脑。在可怕真实里,一面火焰的镜子。恒定的,永无止境的诅咒。
Конечно, моя жизнь — ничто по сравнению с ужасом твоего бытия. Ты носишь в лобных долях отражение всего мира. Чудовищно точное зеркало из нейронов. Постоянные, бесконечные муки.
所以,你看见了,有时候当竹节虫也是很困难的。所有天性都是某种恐惧,或者冲突——不过没有哪个像你一样可怕。所有创造物都会反映在你的前脑。
Так что, как видишь, быть насекомым иногда тоже нелегко. Все в природе — либо ужас, либо борьба. Но ужаснее всего быть тобой. Ты носишь в лобных долях отражение всего мира.
“是的。”她微微移到你的左边,查看里面自己的倒影。
«Так и есть». Она немного сдвигается влево, чтобы увидеть свое отражение в стекле.
是的,我很幸运。相比你的恐惧,这根本算不上什么——所有创造物都会反映在你的前脑。惊骇真实的一面神经镜子。恒定的,永无止境的诅咒。
Да, мне везет. Моя жизнь — ничто по сравнению с ужасом твоего бытия. Ты носишь в лобных долях отражение всего мира. Чудовищно точное зеркало из нейронов. Постоянные, бесконечные муки.
或者你是想用它砸碎窗户上自己的倒影?
А может, ты хотел разбить собственное отражение?
“警官,我没法帮你。”他冷酷地说道。“人生没有第二次机会。我们不配得到它。这是我们塑造的世界——它也折射出我们的懦弱、丑陋和麻木。”
Я ничем не могу тебе помочь, — холодно произносит он. — Жизнь не дает второго шанса. Мы его не заслужили. Это мир, который мы сотворили, отражение нас самих — опустошенный, уродливый, оцепенелый.
“不过现在他……”她的目光飘向院子,但是很快控制住了自己,转而把目光固定在窗户上自己的倒影里。“是啊。”
А теперь он... — Ее взгляд устремляется во двор, но ей удается совладать с собой и вместо этого посмотреть на собственное отражение в стекле. — Да...
墙上挂着一面陈旧的镜子。你在里面看见了自己脸庞的倒影——那个∗表情∗固定在一张没蓄胡子的脸上。你还是觉得不太习惯。
На стене висит старое зеркало. Ты видишь в нем свое отражение. ∗Гримаса∗ теперь прилеплена к гладко выбритому лицу. Непривычно.
海湾落下的细雨织成一面镜子,你看见了马丁内斯的倒影。高大的废墟泡在水里,仿佛闪闪发光的高塔。那些棚屋也是一样。还有上下颠倒的松树和货車……
В дождевом зеркале залива ты видишь отражение Мартинеза. Высокие зубцы руин выглядят будто мерцающие башни. А еще хижины. Сосны и грузовики. Все поставлено с ног на голову...
也许是他从军的记录?
Может, это отражение его военной карьеры?
海湾飘落的雪花连成一面镜子,你看见了马丁内斯的倒影。高大的废墟泡在水里,仿佛闪闪发光的高塔。那些棚屋也是一样。还有上下颠倒的松树和货車……
В снежном зеркале залива ты видишь отражение Мартинеза. Высокие зубцы руин выглядят будто мерцающие башни. А еще хижины. Сосны и грузовики. Все поставлено с ног на голову...
浴室里的镜子已经被完全擦拭干净。你从镜子里看见了自己脸庞的倒影——即使到了现在还是挂着那副∗表情∗。
Зеркало в ванной протерто дочиста. Ты видишь в нем свое отражение — даже сейчас на него налипла ∗Гримаса∗.
“但是价值百万雷亚尔的风景还保留着。这是谁也拿不走的。”他敲了敲阳台大门,面容映照在黑暗的玻璃上。
«Но вид на миллион реалов остался. Его никак не забрать». — Он стучит по балконной двери; в темном стекле виднеется его отражение.
“‘正确的道路’?这∗就是∗正确的道路!唯一的道路。”他显然生气了。“这是我们塑造的世界——它也折射出我们的懦弱、丑陋和麻木。”
„В нужное русло“? Это ∗и есть∗ нужное русло! Единственное из возможных. — Он явно раздражен. — Это мир, который мы сотворили, отражение нас самих — трусливый, уродливый, оцепенелый.
只有极少数人能想象到你的恐惧——所有创造物都会反映在你的前脑。肯定就像身处地狱地底层,一个火焰和翻腾玻璃的万花筒。永恒的诅咒。
Из нас мало кто способен представить, как ужасно быть тобой. Ты носишь в лобных долях отражение всего мира. Это, должно быть, пучина ада, калейдоскоп пламени и плавящегося стекла. Вечные муки.
浴室里的镜子已经被完全擦拭干净。你从镜子里看见了自己脸庞的倒影——那个∗表情∗固定在一张没蓄胡子的脸上。你还是觉得不太习惯。
Зеркало в ванной протерто дочиста. Ты видишь в нем свое отражение. ∗Гримаса∗ теперь прилеплена к гладко выбритому лицу. Непривычно.
水面隐约映照出一张没有胡子的脸庞。虽然鼻子像圆球,头发乱蓬蓬,脸也一如既往的肿胀,你看起来……年轻了一些,也许吧?
В воде показывается размытое отражение твоего чисто выбритого лица. Несмотря на распухший нос, спутанные волосы и неизменные отеки, ты выглядишь... немного моложе, да?
从锈色的水面回望着你的人:是你。
Из ржавой воды на тебя взирает собственное отражение.
你身上的明星光彩太过耀眼,连自己的眼睛都难以承受?无法看着镜子里自己绚烂迷人的倒影?那这幅经典的超大号墨镜就是你最好的选择。
Блеск собственной славы ослепляет тебя самого? Не можешь спокойно смотреть на свое великолепное отражение? Тогда эти классические темные очки оверсайз — для тебя.
没错。而她是他的翻版。
Ну вот. А она - точное его отражение.
每次你见到她,都只是海市蜃楼。
И всюду будешь находить только ее отражение.
颜色只是存在本质的影子,跟作品的最终意义无关。
Краска - лишь отражение размышлений над природой бытия. Она несущественна для высшей сути произведения.
морфология:
отраже́ние (сущ неод ед ср им)
отраже́ния (сущ неод ед ср род)
отраже́нию (сущ неод ед ср дат)
отраже́ние (сущ неод ед ср вин)
отраже́нием (сущ неод ед ср тв)
отраже́нии (сущ неод ед ср пр)
отраже́ния (сущ неод мн им)
отраже́ний (сущ неод мн род)
отраже́ниям (сущ неод мн дат)
отраже́ния (сущ неод мн вин)
отраже́ниями (сущ неод мн тв)
отраже́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
отразить
1) (отбивать) 反击 fǎnjī, 打退 dǎtuì; перен. 反驳 fǎnbó
отражать атаку - 打退袭击
отражать чьи-либо нападки - 反驳...的攻击
2) (свет, звук) 反射 fǎnshè
3) (воспроизводить) 反映 fǎnyìng, 映出 yìngchū
зеркало отразило его улыбающееся лицо - 镜子里映出了他的笑容
4) (выражать) 反映 fǎnyìng, 表达 biǎodá
отразить жизнь в искусстве - 把生活反映在艺术中
отражать общественное настроение - 反映社会的情绪