отрывка
掘开 juékāi, 挖掘 wājué
掘开
挖掘
掘开, 挖掘(基础); (航道)浚挖
掘开, 挖掘
[建]挖掘, 挖开(基础)
-и[阴]掘开, 挖掘
挖掘; 挖土, 除土
挖掘, 掘开
в русских словах:
место
7) (часть, отрывок) 地方 dìfang, 片断 piànduàn
диктовать
диктовать ученикам отрывок текста - 让学生听写一段课文
выдержка
ж (отрывок) 语录 yǔlù, 摘录 zhāilù
отрывать
отрыть пострадавших при горном обвале - 掘出山崩时遭难的人
отрывать окопы - 挖成战壕
в китайских словах:
扒开枕木盒
отрывка шпальных ящиков
阶段挖土法
отрывка грунта способом "в забой"
挖土
отрывка [грунта]; выемка грунта
примеры:
随便几段日记就能使我想起那些详尽无遗的、深印在我记忆之中的情景。
Эти два отрывка подведут нас вплотную к тем событиям, которые навеки запечатлелись у меня в мозгу.
「星光交织而成的星座图,让我能追寻族人的破碎历史。 那闪烁光芒不分昼夜地召唤着,要我快将图样补齐。」
"Созвездия образуют ткань из света, в которой прослеживаются отрывки из истории моего народа. И днем и ночью я чувствую их притягивающее мерцание, напоминающее, чтобы я сплела эту ткань воедино".
不过,说实在的…我的确看到了一点我们的未来,但…我不太想告诉你。
А если серьезно... Да, я видела пару отрывков из нашего будущего. Но... Не хочу рассказывать.
从书中摘选一段
избранные отрывки из книг
从他们手中夺得秘典的书页,拼凑成完整的书籍交给我。这是我们破解他们阴谋的唯一途径。
Собери несколько отрывков из этих томов, сложи их вместе и принеси мне. Тогда у нас появится шанс постигнуть их замыслы.
佳澄说她看过你的部分记忆。关于末日的模拟。匕港镇和岛中央的事。
Касуми говорит, она видела отрывки ваших воспоминаний. Сценарии катастроф. В Фар-Харборе и в центре острова.
刘苏所说过的《海山履云记》中的部分片段,讲述了南十字船队的故事…
Отрывки из «Паломничества к небесам», о котором говорил Лю Су. В них упоминается история флота Южного Креста...
刘苏所说过的《裁雨声·上》中的部分片段,讲述了古华派的故事
Отрывки из первой части «Дождя клинков», о котором говорил Лю Су. В них упоминается история школы боевых искусств Гу Хуа.
刘苏所说过的《裁雨声·中》中的部分片段,讲述了古华派的故事…
Отрывки из второй части «Дождя клинков», о котором говорил Лю Су. В них упоминается история школы боевых искусств Гу Хуа.
我决定研究魔像,并加强其思考与应对能力。加强应对能力方面非常简单,时间将会证明它所熟记的诗和哲学论文是否有所助益,目前我则与它玩猜谜游戏。
Я решил поработать над одним из големов и развить его способности к пониманию и общению. С общением дела обстоят весьма благополучно. Время покажет, не переусердствовал ли я, велев ему учить наизусть отрывки из поэм и философских трактатов. Пока что играем с ним в загадки.
这些文件上盖有rcm的印章。看上去像是警督工作报告的片段,只完成了一部分。你认出了这起案件——和最近其他案件的笔记。
На бумагах — печать ргм. Кажется, это недописанные отрывки из документов, которые вел лейтенант. Ты видишь заметки о текущем деле — и некоторых предыдущих.
这些是警督工作报告的片段,还没有完成。还有关于这起案子和最近其他案子的笔记。
Это незаконченные отрывки заметок лейтенанта — об этом и недавних делах.
морфология:
отры́вок (сущ неод ед муж им)
отры́вка (сущ неод ед муж род)
отры́вку (сущ неод ед муж дат)
отры́вок (сущ неод ед муж вин)
отры́вком (сущ неод ед муж тв)
отры́вке (сущ неод ед муж пр)
отры́вки (сущ неод мн им)
отры́вков (сущ неод мн род)
отры́вкам (сущ неод мн дат)
отры́вки (сущ неод мн вин)
отры́вками (сущ неод мн тв)
отры́вках (сущ неод мн пр)