отход
м; (действие); см. отходить 1-5
отход на подготовленные позиции - 后退到预期准备的阵地
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 离开, 走开; (车、船等)开行, 从…出发, 开拔; 撤退, 退却
(1). отход поезда(火车) 开车
Был отдан приказ подготовиться к отходу. 已经下达准备撤退的命令。
2. 放弃(做某事, 某种观点); 疏远, 生疏, 脱离; 离开(本题)
отход от политической деятельности 放弃政治活动
отход от партии 脱党
отход от старых друзей 与老朋友疏远
3. 〈
4. 转归…所有, 转到…手里
отход земли к крестьянам 土地转归农民所有
5. [常用复数]副产品, 剩余物, 残料, 废料, 残渣, 下脚料
отход ы производства 生产的边角料, 生产的下脚料
отход ы нефтяной промышленности 石油工业的副产品
6. 〈农〉(牲畜养育过程中的)死亡, 倒毙
◇ (1). на отходе〈 旧〉
1)结束, 完结
2)临终时, 快咽气时
(2). отход 离开, 离距; 废物; 水平错距
[阳]离开, 走开; 出发, 开行, 开车; 退回; 放弃, 脱离; 疏远; 转归... 所有; 归属; 耗损; 出碎屑; [机]退程; [地]水平错距, 离距; (复 отходы)废物, 废料, 废品; 筛屑, 矸石, 废石
离开, 脱离, 开动, 开车, 废物, 残渣, 走开, 车开出, 船启航, 撤离, (阳)
1. 见отойти
2. (只用复)剩余物, 残渣, 废料
1. 1. 离开; 出发; 撤退
2. (复数)垃圾, 废料, 下脚料, 边角料
2. 离开, 开走(车船等); 脱离, 放弃; 废物; 废料; 残渣
撤退; 出发; 离开; (复数)垃圾, 废料, 下脚料, 边角料; 离开, 开走(车船等); 残渣; 废料; 废物; 脱离, 放弃
离开, 脱离; 开动, 出发, 开车; [复]废物, 碎屑, 残渣; [农]损失; [地]水平错距; 退程
а [阳]
1. 离开, 脱离
2. [复]废料, 残渣
бытовые отходы 生活废料
возвратные отходы 可回收废料
железные отходы 废铁, 铁屑
медные отходы 废铜, 铜屑
отвальные отходы 无用废料
промышленные отходы 工业废料
радиоактивные отходы 放射性废物
тепловые отходы 废热
отходы сортирования 筛出的废料
отходы ядерного реактора 核反应堆废料
Проблема радиоактивных отходов становится исключительно важной проблемой ядерной энергетики. 放射性废料问题已成为核动力工程的一个特殊重要的课题
При переработке отходов выделяется также горючий газ, который можно использовать как топливо. 废料处理中还产生可燃气体, 这种气体可以作燃烧用
[吸毒]
1. 吸毒后的麻醉状态
2. 断瘾症状
离开, 脱离, 开动, 出发, 开车, [地]退程, 水平错距, [复]废物, 碎屑, 残渣
1. 见 отойти
2. (只用复)剩余物, 残渣, 废料
出发; 开车(船); 离开; 水平错距[地]; 退程[机]; 推进, 推过
①退却, 后退, 撤离②离开; (车船)开出③[射]观前距离, 观后距离
脱离; 离开; 撤退; 开车, 开动; [复]废物(料, 液, 材渣)
(船只)离开, 驶离; 出发; 水平错距; (复数)废物, 残渣
离开, 放弃, 脱离; [复]剩余物, 残料; 残渣, 废物
出发; 开车; [地]水平错距; [机]退程(闸瓦等的)
-а[阳] (吸毒者用语)断瘾症状, 禁断症状
离开, 退回, 退程, 损失, 废料, 开度
-а[阳]断瘾症状, 禁断症状(吸毒者用语)
①离开, 脱离②开动③废物, 残渣④损失
水平错距; 离开, 出发; 开车; 退程
出发; 发车; 水平错距; 退程
离去, 外出, 退去, 废物
退程; 离开, 退出, 偏离
离开, 摆脱, 脱离, 躲闪
出发, 开车, 离开, 退出
离开, 出发, 后退
出发, 离开; 废物; 水平错距, 离距
1.离开,脱离;2.开动,开车;3.(复数)废物,残猹
в русских словах:
зона хранилища
(радиоактивных отходов) (放射性废物)处置区
космическое захоронение
(радиоактивных отходов) 地(球)外(放射性废物)处置(法), 外层空间处置(法)
полное удержание
(активного отхода) 完全存留[放射性废物]
хвост
7) обычно мн. хвосты жарг. (отходы) 尾矿 wěikuàng
геологическое хранилище
(отходов) 地质贮存处[核废物]
узнавать
узнайте, когда отходит поезд - 请你打听一下, 火车什么时候开
утилизировать
утилизировать отходы производства - 利用生产上的废料
отходы
нефтяные отходы - 蒸馏石油后的残渣
отходы древесины - 木材废料; 废材
отходы лесоматериалов - 废木料; 碎木头
железные отходы - 废铁
пищевые отходы - 残羹; 残肴
посадка
посадка начинается за час до отхода поезда - 列车开行前一个钟头开始放人上车
отходить
поезд отходит в семь утра - 列车上午七点钟出发
отходить от темы - 离开本题
далеко отходить от оригинала - 离原文很远
отходить на исходные позиции - 退回原阵地
отходить с боями - 且战且退
отходить больного - 把病人看护好
отправлять
4) (давать распоряжение к отходу)
отбой
(после воздушной тревоги) 解除警报 jiěchǔ jǐngbào; (отход ко сну) 熄灯, 熄灯号 xīdēng
лом
2) (отходы) 废金属 fèijīnshǔ; (железный) 废铁 fèitiě; 废件
к
явиться к отходу поезда - 火车快开前到来
в китайских словах:
退却决心
решение на отход (отступление)
掩护退回
воен. прикрывать отход
开
4) отделяться, разделяться; отходить
б) разделение объекта или отделение и отход друг от друга объектов
闸式开度
отход тормозных колодок
三十六策,走为上计
если ничего другого не остается, то лучше всего убраться восвояси (смотать удочки) .лучший из 36 приемов-отход.бегство как лучший из 36 тактических приемов
退出切刀
отход отрезного резца
燃滑油分离残渣
отход сепарации топлива и масла
退程
тех. отход
退却
отступать, отходить, ретироваться; отступление, отход; отступательный
后撤
2) отвести (отодвинуть) назад, оттянуть (напр. войска); эвакуация, отход назад
进退
1) продвигаться и отходить; наступать и отступать; наступление и отход; метеор. поступление и отступление
起卧
вставать и ложиться, подниматься и отправляться на покой; подъем и отход ко сну
携贰
отходить, откалываться; отделяться, изменять; измена, отход
偏离
отклоняться; отходить в сторону; расхождение, отклонение; отход
36计, 走为上计
лучший из всех 36 приемов - отход
退去
отступление, отход; отступать, отходить; отводить назад
飞机送修
отход (направление) самолетов в ремонт
诡
расхождение; отклонение; различие, отход
棉织品线头
трикотажный отход
九二米
рис 92% (при обдирке отход составляет 8%)
离港, 开航
отход из порта
贷
2) tè ошибка, огрех; расхождение; отход, отклонение от нормы
掩护退却
прикрывать отход (отступление)
赤泥
тех. красный шлам (отход при производстве алюминия)
掩护后退
прикрывать отход
三十六计,走为上计
бегство как лучший из 36 тактических приемов; если ничего другого не остается, то лучше всего убраться восвояси; лучший из 36 приемов - отход; уйти - это лучший выход из положения
战术位移
Тактический отход
离陆
взлет (самолета); отход (судна); отрываться от земли
放射性液态废物
радиоактивный жидкий отход
战略撤退
стратегический отход
36计走为上策
лучший из всех 36 приемов - отход
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Удаление, движение от какого-л. пункта; отбытие, отправление.
б) Отступление, движение назад (о войсках, вооруженных силах).
2) а) перен. Отказ от прежней деятельности, дела.
б) Отступление от прежних взглядов, убеждений; разрыв с кем-л., чем-л.
3) перен. Переход в чью-л. собственность, присоединение к чьим-л. владениям, территории.
синонимы:
|| на отходепримеры:
后退到预期准备的阵地
отход на подготовленные позиции
低水平放射性废物;低放射性废物
малоактивный отход; радиоактивный отход
疏远; 放弃
отход от кого-чего
放弃; 疏远
отход от кого-чего
逐渐离开地面
постепенный отход от земли
追踪事件:联盟炮艇的离开
Выслеживание: отход боевого корабля Альянса
我和卫兵们留在这里,掩护撤离行动。
А я останусь здесь и буду прикрывать отход вместе со стражниками.
当我们从寺院逃离的时候,鹤翼的高手们奉命断后掩护我们。毫无疑问他们会遭受到巨大的精神冲击,而我担心他们还不够坚强,迟早会陷入绝望。
Когда мы бежали из храма, старшие члены ордена Журавлиного Крыла остались, чтобы прикрыть наш отход. Без сомнения, они испытали тяжелое эмоциональное потрясение, и я боюсь, что не все из них достаточно сильны, чтобы не впасть в отчаяние.
瑟瑞特似乎就是罗契提到的狩魔猎人之一。在席儿找到他们的藏身处时,他和奥克斯尝试掩护雷索脱逃,虽然两人最後都丧生,但他们完成了使命,争取时间让最後一名弑王者脱逃。
Зеррит, без сомнения, был одним из ведьмаков, которых упоминал Роше. Зеррит и Эган должны были прикрывать отход убийцы королей, когда Шеала обнаружила их укрытие. Хотя в конце концов оба они погибли, но выполнили свое задание, дав Лето время уйти от погони.
奥克斯或许就是罗契曾提及的狩魔猎人之一。当席儿找到他们的巢穴时,他与瑟瑞特正企图掩护雷索逃亡。虽然两人最後难逃一死,但他们终究还是完成了任务,争取时间让最後一名弑王者逃走。
Эган был, скорее всего, одним из тех ведьмаков, о которых вспоминал Роше. Они должны были прикрывать отход убийцы королей, когда Шеала отыскала их укрытие. Оба они погибли, однако задание свое исполнили: выиграли Лето время для побега.
只有疯子才会把胜算渺茫的战斗称为勇敢。尽管我的变化莫测和反复无常名声在外,但还并不疯狂。因此,当我掩护同伴逃脱,坚持到最后一刻后,我终于向神殿守卫举手投降,让他们把我带去监牢,准备接受即将到来的处决。
Только сумасшедший назовет геройством схватку с многократно превосходящими силами противника. Хотя нрав мой славится своею непредсказуемостью, славы сумасброда мне пока удавалось избежать. Я прикрывал отход своих товарищей до последнего, и в конце концов Храмовая стража схватила меня и заключила в темницу, где я и ждал неминуемой казни.
必须有人为我们的脱逃路线把风。等等一定会打起来,场面会很混乱,我们必须快速离开并消失在人群中。
Кто-то должен прикрывать отход. Наверху может быть очень жарко, а после всего нам надо будет бежать и замести следы.
撤退!放弃任务!
Отход! Отмена операции!
морфология:
отхо́д (сущ неод ед муж им)
отхо́да (сущ неод ед муж род)
отхо́ду (сущ неод ед муж дат)
отхо́д (сущ неод ед муж вин)
отхо́дом (сущ неод ед муж тв)
отхо́де (сущ неод ед муж пр)
отхо́ды (сущ неод мн им)
отхо́дов (сущ неод мн род)
отхо́дам (сущ неод мн дат)
отхо́ды (сущ неод мн вин)
отхо́дами (сущ неод мн тв)
отхо́дах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
I отойти1) 走开 zǒukāi
отойди от окна - 从窗旁走开
отойди к двери - 走向门口
2) (отбывать - о средствах передвижения) 出发 chūfā, 开行 kāixíng
поезд отходит в семь утра - 列车上午七点钟出发
3) (отклоняться) 离开 líkāi, 脱离 tuōlí; (отбрасывать) 放弃 fàngqì
отойти от прежних взглядов - 放弃以前的观点
отходить от темы - 离开本题
далеко отходить от оригинала - 离原文很远
4) воен. (отступать) 退回 tuìhuí, 后退 hòutuì
отходить на исходные позиции - 退回原阵地
отходить с боями - 且战且退
5) (отделяться, отставать) 脱落 tuōluò, 脱下 tuōxià
обои отошли - 糊墙纸脱落了
6) (исчезать) разг. 消失 xiāoshī
пятно на скатерти отошло - 桌布上的污点掉了
7) (приходить в обычное состояние) 缓过来 huǎnguòlai; (о гневе) 消失 xiāoshī
руки отошли от холода - 两手冻僵后缓过来了
ноги занемели и не могут отойти - 两腿麻了, 缓不过来
он долго сердился, теперь уже отошёл - 他发了半天的脾气, 现在怒气已经消了
8) (переходить в чью-либо собственность) 归属 guīshǔ, 归附 guīfù
дом отошёл к племяннику - 房子归了侄儿所有啦
9) (проходить, кончаться) 过时 guòshí, 过去 guòqù
клубника уже отошла - 草苺时期已经过去了
мода отошла - 时装过时了
•
сов. разг. (добиться выздоровления кого-либо) 看护好 kǎnhùhǎo
отходить больного - 把病人看护好