портак
纹身 wénshēn
в русских словах:
пропускная способность
(оборудования) 工作能力; (железной дороги и т. п.) 运输能力; (станции) 通过能力; (порта) 吞吐量; (трасс, автомагистралей) 通行能力 tōngxíng nénglì
сжигать
2) (портить блюдо во время приготовления) 烤煳 kǎohú; (повредить огнем) 烧坏 shāohuài; (утюгом) 烫坏 tànghuài
подмачивать
浸湿 qīnshī; (портить) 浸坏 qīnhuài
вделать
〔动词〕 嵌入, 装入, 配装, 镶装, -аю, -аешь; -анный〔完〕вделывать, -аю, -аешь〔未〕что во что 嵌入, 镶入. ~ аметист в кольцо 把紫石英镶在戒指上. ~ портрет в рамочку 把肖像镶入镜框里.
вымерить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕вымерять, -яю, -яешь〔未〕вымеривать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉量出, 测出. ~ площадь комнаты 测量出房间的面积. Портной ~ил меня вдоль и поперек. 裁缝仔细地给我量了身材的尺寸。
Тутикорин
杜蒂戈林 dù dì gēlín (порт в Индии)
вышивать
вышивать портрет - 绣成人像
портной
мужской портной - 男服裁缝
глаз
портить глаза - 损害视力
гравировать
гравировать портрет - 雕刻 肖象
уродовать
2) (портить) 使...弄得不成样子 shǐ...nòngde bùchéng yàngzi; 糟蹋 zāota (тж. нравственно); (искажать) 歪曲 wāiqū, 曲解 qūjiě
групповой
групповой портрет - 集体照片
вводить
вводить судно в порт - 把船领港; 把船导入港口
дамский
дамский портной - 女装裁缝
порт
морской порт - 海港
речной порт - 河港
торговый порт - 商港
дорисовывать
дорисовать портрет - 画完肖像
порты
见 портки.
завешивать
завешивать портрет - 蒙上画像
свертывать
4) разг. (портить) 拧坏 nǐnghuài
застирывать
2) (портить стиркой) 洗坏 xǐhuài
скульптурный
скульптурный портрет - 塑像
заход
заход в порт - 入港
без захода в порт - 不入港
Нава-Шева
孟买新港 mèngmǎi _ (порт в Индии)
искусный
искусный портной - 手巧的裁缝
Висакапатнам
维沙卡帕特南 wéi shā kǎpà tè nán (порт в Индии)
исполнять
исполнять портрет карандашом 用铅笔绘画
повреждать
2) (портить) 弄坏 nònghuài, 毁坏 huǐhuài
подмораживать
2) (портить) 冻坏一些 dònghuài yīxiē
калечить
2) перен. (портить) 摧残 cuīcán, 糟蹋 zāota; (ломать) 损坏 sǔnhuài
портить
портить машину - 弄坏机器
портить отношения - 把关系搞坏
портить настроение - 使心情恶化
портить чей-либо характер - 把...的性格搞坏
кантовать
окантовать, -тованный что ⑴给…镶边; 把…加上边条 (边框). ~ портрет 把相片镶上边. ⑵翻转, 转动. Не кантовать. 请勿倒置。‖ кантовка, окантовка 镶边
в китайских словах:
门户
9) комп. портал (интернет-ресурс)
正门
главный вход; портал
离
离港 выходить из порта (Гонконга)
闶
高门有闶 внушительны высокие порталы
примеры:
(吊网)门形架
портальный дуга
(无)转便转发器, 手提式转播台
портативный ретранслятор
(驶)出港
следовать из порта
(驶)出港出港
следовать из порта
*i*她穿过黑暗之门,不惜远走,要尝试在这里,寻求不朽。*/i*
*i*Она идет через портал: Вперед, Аранна, час настал.*/i*
20年来,黑暗之门一直是一座无声的纪念碑,对一段早已被忘却的历史的纪念。
В течение двадцати лет Темный портал оставался безмолвным монументом – памятником давно забытым временам.
<class>,卡拉赞是一处至关重要的所在,它是连接扭曲虚空与这个世界的传送门,是照耀着异界天空的灯塔。一旦卡拉赞落入邪恶势力之手,后果将不堪设想。我们必须阻止这些恶魔的入侵,<name>,你是唯一有钥匙的人,这重大的使命就交给你了。
Каражан – это очень важное для нас место, <класс>. Это портал в бездну, маяк, сияющий для других миров. Я не хочу даже думать о том, что может случиться, если он попадет не в те руки. Необходимо остановить демонов. А ключ от Каражана, <имя>, есть только у вас.
<name>,你必须穿过传送门,将这个消息告诉奥格瑞玛之中格罗玛什要塞的贝洛克·辉刃。他会知道该如何处理的。
<имя>, иди через портал и сообщи об этом Беллоку Сияющему Клинку в крепости Громмаш Оргриммаре. Он знает, что делать.
<name>,你必须穿过传送门,将这个消息告诉暴风城的哈里森·琼斯。他知道该如何处理的。
<имя>, иди через портал и сообщи об этом Харрисону Джонсу в Штормграде. Он знает, что делать.
<name>,我们已经派人对太阳传送门进行了追踪调查,现在我有别的任务要交给你。
У нас есть кому заняться поиском порталов, <имя>. Для тебя есть другая, не менее важная задача.
<name>,我们要前往洞穴尽头的大地传送门。
Значит, так, <имя>. Нам надо добраться до портала земли в самом дальнем конце пещеры.
<name>,我需要维持传送门,让伤员可以撤离到伯拉勒斯。
<имя>, я буду удерживать портал, чтобы эвакуировать раненых в Боралус.
<name>,看来萨缪尔森是故意要浪费我们的时间。码头工人什么都不知道。更重要的是,暴风城港口丢了炸药!
<имя>, мне кажется, что Самуэльсон намеренно пытается затормозить ход расследования. Портовые рабочие ничего не знают, и, что более важно, из Штормградского порта пропала партия взрывчатки!
<古尔丹逃走后,黑暗之门失去了效用,艾泽拉斯所面临的威胁暂时被遏制了。>
<С уходом Гулдана Темный портал отключился, и угроза вторжения больше не нависает над Азеротом.>
<移动终端里发出一个女声,向你讲话。>
<Из портативного терминала раздается женский голос.>
<米露恩的声音在你脑中回响,像鸟儿欢快的歌唱。>
我爱森林中的所有生物,甚至包括蜘蛛,虽然它们都粘糊糊的。但是火焰之地的蜘蛛可不仅仅是粘糊糊那么糟糕而已。它们一直在燃烧,而且它们不属于这里。
找到复苏之地西部的火焰传送门,用我刚才给你的宝石打开它。当火焰蜘蛛冲出来时,就把它踩死!当然了,如果它很大,你就得用点<class>的手段了。
哦,对了,如果你中了蜘蛛的毒,就用宝石解毒吧。
我爱森林中的所有生物,甚至包括蜘蛛,虽然它们都粘糊糊的。但是火焰之地的蜘蛛可不仅仅是粘糊糊那么糟糕而已。它们一直在燃烧,而且它们不属于这里。
找到复苏之地西部的火焰传送门,用我刚才给你的宝石打开它。当火焰蜘蛛冲出来时,就把它踩死!当然了,如果它很大,你就得用点<class>的手段了。
哦,对了,如果你中了蜘蛛的毒,就用宝石解毒吧。
<В вашей голове звучит голос Милуны и щебетание птичек.>
Я люблю всех лесных обитателей. Даже пауков, хоть они и не очень-то приятно выглядят. Но пауки из Огненных Просторов не просто уродливы. Они не только гадкие, но и жгучие. Они пришли из других мест.
Разыщи огненный портал в западной части Молодого леса и воспользуйся самоцветом, который я дала тебе раньше, чтобы заставить портал открыться. А когда появится паук, раздави его! Если он не будет слишком огромным, тогда примени какую-нибудь из способностей |3-8(<класс>). Ах, да, и не забудь использовать самоцвет, если почувствуешь на себе действие паучьего яда!
Я люблю всех лесных обитателей. Даже пауков, хоть они и не очень-то приятно выглядят. Но пауки из Огненных Просторов не просто уродливы. Они не только гадкие, но и жгучие. Они пришли из других мест.
Разыщи огненный портал в западной части Молодого леса и воспользуйся самоцветом, который я дала тебе раньше, чтобы заставить портал открыться. А когда появится паук, раздави его! Если он не будет слишком огромным, тогда примени какую-нибудь из способностей |3-8(<класс>). Ах, да, и не забудь использовать самоцвет, если почувствуешь на себе действие паучьего яда!
<设备开始轰鸣,你可以进入中队指挥官维沙克斯在安托兰废土的传送门了。>
<Устройство издает шум – все готово к тому, чтобы отправиться к порталу командира отряда Вишакса, что в пустошах Анторуса.>
E学习门户网站
портал электронного обучения
{无}转便转发器
портативный ретранслятор
“荣耀之路”,他们如此称呼它。这条路从他们那阴森恐怖的要塞中心一直延伸到黑暗之门,路上铺满了我的同胞的尸骨。
Они называют ее "Путем Славы". Дорога, которая ведет от их ужасной крепости к Темному порталу, вымощена костями моего народа.
「我们的先祖曾击落一艘非瑞克西亚境界通道飞船,然后借其舰身建成如今这座城市。我们都以此为荣。」 ~河境城的艾琳
«Наши предки сбили фирексийский портальный корабль и построили город на его корпусе. Мы очень этим гордимся». — Алин из Надречья
一个棋阵内至多能建造两处「鬼术机关·众妙之门」。
На одном уровне может быть построено не более двух «Волшебных Механикусов: Портал чудес».
一旦传送门出现弱点,卡德加就能摧毁它!
Ослабим портал, и тогда Кадгар сможет его разрушить!
一旦这些传送门彻底开始运作,各种各样的恶魔和虚空怪物将席卷纳格兰。
Если эти порталы откроются, в Награнд хлынут самые разные демоны и монстры Бездны.
上层堡垒传送门
Портал в верхнюю часть цитадели
下一个传送门位于熔火之滨。我们的库斯卡部队在另一边的黑暗神殿里待命。
Следующие врата расположены на Раскаленном берегу. Наги из клана Змеиных Колец сейчас находятся в Черном храме и ждут, когда откроется портал.
不如你就从这开始着手调查。那边的传送门可以送你回城。
С этого я и предлагаю тебе начать поиски. Этот портал перенесет тебя обратно в город.
不幸的是,石板上的坐标被施加了魔法结界,传送门没有把我们送到目的地,而是把我们抛在这个地牢中。
К несчастью, координаты на них оказались зачарованы и портал, который должен был открыть путь к месту назначения, перенес нас в эту темницу.
不管我们在这里面对什么麻烦,都要把关闭传送门放在议程上!
Мы должны закрыть эти порталы любой ценой. Это важнее чем все, что сейчас здесь происходит!
不要碰传送门!通量调节器都设定好了!
Хватит трогать мои порталы! Они очень тонко настроены!
不需要仪式就能有传送门?真是太方便了……
Портал без ритуала? Это гораздо проще...
东边的邪焰隘口处有许多恶魔。他们已经开始打开传送门,召来数不清的援兵。
К востоку отсюда у врат Пламени Скверны собралась огромная армия демонов. Они уже начали открывать порталы, и скоро к ним прибудет значительное подкрепление.
中央传送大厅应该能够保护神盾的安全,直到我们需要它为止。
Думаю, в центральном зале портала она будет в безопасности, пока не потребуется снова.
为了给另外一组防御传送门供能,他给自己的法杖灌注了大量能量,但他没有将法杖随身携带。把法杖带来给我,再从那些构造体身上弄个能量源。这样我就可以制作出关闭护盾所需的东西了。
Он каким-то образом закачал в свой посох достаточно энергии для поддержания еще нескольких оборонительных порталов, но оставил его без присмотра. Принеси мне этот посох и источник энергии одного из местных големов. Думаю, я смогу сделать из них устройство, которое поможет нам справиться со щитом.
为了预防这是一个圈套,魔导师索尔加兹给了我一块传送石,它可以把我们传回达拉然。
На случай если окажется, что нас заманили в ловушку, Солнечный Взор дала мне камень портала, который доставит нас в Даларан.
书确实很重要。但拯救世界更重要。雷诺,打开传送门!
Книги — это важно. Но куда важнее спасти мир. Рено, открывай портал!
亘古之前,我们在法夜协助下制造了晋升之巅。他们在炽蓝仙野深处维持着一道传送门,可以将灵魂渡回他们的世界。这是巨大力量之源,也是重建晋升之巅的最终关键。
Много веков назад наша первая мастерская была возведена с помощью ночного народца. В глубине Арденвельда находится портал, через который они посылают души обратно в свои миры. Он источает мощную энергию, которая позволит нам окончательно восстановить мастерскую.
亚汶开启一个传送门后就消失了,他可能在任何地方…
Альвин открыл портал и исчез. Он может быть где угодно...
从没有哪个狐人或流亡者能够偷到泽姆兰港的宝物,然后活着离开。
Никому из вульпер или изгоев еще не удавалось выбраться живым из порта Землана с украденными сокровищами.
他们人数不多,但只需一道传送门就足以扭转战局了。攻击他们的法师,关掉那些传送门!
Магов немного, но один-единственный портал может переломить ход битвы. Напади на их магов и закрой порталы!
他们在南边有一处名为登陆场:破坏的营地,营地中设有迁跃门。
У них есть портал на юге, в районе, который они назвали достаточно ясно: Точка вторжения "Разрушитель".
他们正在引导这些灵魂穿过古尔丹的身体。
Тело Гулдана является проводником между душами и порталом.
他们派出强大的升腾者看守我们的传送门。暮光之锤犯了一个严重的错误。
Для охраны порталов они используют могучих Перерожденных. Но тут они здорово просчитались.
他们特别要求派一名联盟的<class>去执行某些特殊任务。如果你接受这项任命,就再跟我谈谈,我会为你准备一道传送门。
Он отдельно упомянул о том, что им <нужен/нужна:c> <класс> Альянса для выполнения специальных заданий. Если ты <согласен/согласна>, обратись ко мне снова, чтобы я открыл портал.
他们特别要求派一名部落的<class>去执行某些特殊任务。如果你接受这项任命,就再跟我谈谈,我会为你准备一道传送门。
Она отдельно упомянула о том, что им <нужен/нужна:c> <класс> для выполнения специальных заданий. Если ты <согласен/согласна>, обратись ко мне снова, чтобы я открыл портал.
他们通过制造传送门、扭曲我们的位面来穿越无尽彼岸。
Они перемещаются по Великой Запредельной Тьме через порталы, создавая искаженные врата между мирами.
他们通过这些传送门调来了构造体。我的魔法几乎对这些构造体无效,这成为了一个阻碍,让我无法与其他人会合。
Через эти порталы сюда прибыли их големы. Они почти полностью невосприимчивы к моей магии, и из-за этого я не могу присоединиться к остальным.
他可不会坐以待毙。但是,如果我对天启之书的研究结果没错的话,我们可以短暂地开启一些通往水的世界——深渊之喉的通道。将派伦迪乌斯引到传送符文旁,然后启动符文,就可以削弱他!
Его будет сложно одолеть. Однако если я правильно понял содержание фолианта, мы сможем на мгновенье открыть врата в Бездонную пучину, царство воды. Замани Пламия на руну портала и активируй ее, чтобы лишить его силы.
他就在西边那座熊熊燃烧的传送门旁边。在传送门入口处使用这根羽毛,然后准备一场恶战吧。
Ты найдешь Миллазор у огненного портала к западу отсюда. Воспользуйся пером у входа в портал и будь <готов/готова> к жестокой битве.
他手里有用来启动指挥舰传送门的钥匙碎片之一。你可以在邪魂堡垒底层的日蚀大厅监狱区找到他。
Этот Коззак Мучитель хранит один из ключей, нужных для открытия портала на корабль. Ты найдешь его в тюремном блоке под названием Чертоги Затмения на нижнем ярусе оплота Оскверненной Души.
他没给你留下任何一张卡牌?来,尽管使用传送门吧。
Он забрал твои карты? Не стесняйся, используй порталы.
他身上肯定有传送门的控制器。你必须夺得控制器,然后在火焰传送门中使用它,这样我们就能返回入口处了。
Пульт управления порталом наверняка у него. Отбери у него пульт и активируй портал огня. И мы спокойненько перенесемся обратно к входу.
伊薇拉·晨翼那里有一道直接通往激流堡的传送门。她可以帮助你前往那里。
Ивера Крыло Рассвета поддерживает портал напрямую в Стромгард. Она может помочь тебе.
传送到太阳之井传送门
Телепорт к порталу Солнечного Колодца
传送到诅咒之地的黑暗之门
Телепортация к Темному порталу в Выжженных землях.
传送石:部队指挥官西里奥斯
Камень портала: командир соединения Ксиллий
传送门一定会有重兵把守,但是你要勇敢面对。
Портал надежно охраняют, но, я надеюсь, у тебя хватит храбрости пробраться туда.
传送门一定会有重兵把守,但是你要勇敢面对。愿大地母亲护佑着你。
Портал охраняется, но ты <не должен/не должна> отступать. Да хранит тебя Мать-Земля.
传送门不是垃圾桶!
Порталы - это НЕ мусоропровод!
传送门之主灰槌应该就有一本,你必须把他干掉。多加小心!他可不是好对付的……
Должно быть, фолиант находится у мастера порталов Пепельного Молота. Придется его убить. Будь настороже – сдается мне, у него найдется чем защищаться.
传送门准备好了!
Портал готов!
传送门即将爆炸,它会把恶魔全都炸死!计划一切顺利!
Портал захлопывается, затягивая в себя демонов! Все прошло по плану!
传送门原料:七星殿
Реагенты для портала: святилище Семи Звезд
传送门原料:天火号
Реагенты для портала: "Небесный огонь"
传送门周期性精英
Портал – периодическое появление элитных монстров
传送门备忘录
Перемещение с помощью телепортации: памятка по использованию порталов
传送门守护者哈萨贝尔(史诗难度)
Эпохальный режим: хранительница порталов Азабель
传送门就在前面正等着你呢。
Портал расположен прямо перед тобой.
传送门就在隔壁房间!我们赶上了!
Портал в следующем зале! Мы еще успеваем!
传送门就快完成了!主人很快就会降临!
Портал почти готов! Господин уже близко!
传送门效果:破碎滩头,联盟
Эффект портала: Расколотый береговой плацдарм, Альянс
传送门效果:破碎码头,部落
Эффект портала: Расколотый лагерь, Орда
传送门效果:雷神岛
Эффект портала: Остров Властелина Грома
传送门是旅行的不二之选。
Портал – не роскошь, а средство передвижения.
传送门燃料: 双月殿
Энергия портала: святилище Двух Лун
传送门的冷却时间缩短25%,传送门的持续时间延长50%。
Уменьшает время восстановления «Портала» на 25% и продлевает время существования порталов на 50%.
传送门的意外让塔里变得一团糟!我们要赶在客人抵达前,把麦迪文救回来!
После несчастного случая с порталом в башне воцарился хаос! Нужно спасти Медива, пока не прибыли остальные гости!
传送门稳定后,我会通知你的。我们要一起让这个魔王伏诛。
Когда портал стабилизируется, я разошлю весть об этом, и мы призовем верховного лорда к правосудию.
传送门符文?!瓦尔祖恩以为自己是谁?
Руна порталов?! Да что он о себе возомнил?
传送门钥匙:下水道卫兵岗哨
Ключ к порталу: пост стража канализации
传送门钥匙:后门
Ключ к порталу: черный ход
传送门钥匙:废弃小屋
Ключ к порталу: заброшенная лачуга
传送门钥匙:旅店入口
Ключ к порталу: вход в таверну
传送门钥匙:炼金师之巢
Ключ к порталу: логово алхимика
传送门钥匙:黑市
Ключ к порталу: черный рынок
传送门:七星殿
Портал в святилище Семи Звезд
传送门:从月光林地返回
Портал для возвращения с Лунной поляны
传送门:双月殿
Портал в святилище Двух Лун
传送门:大法师瓦格斯的隐居所
Портал в покои верховного мага Варгота
传送门:天火号
Создать портал на "Небесный огонь"
传送门:奎尔丹纳斯岛
Эффект портала: Остров Солнечного Колодца
传送门:奥格瑞玛
Энергия для портала в Оргриммар
传送门:守护者圣殿(传送)
Портал в Оплот Хранителя (телепортация)
传送门:寻晨者海角
Портал на мыс Искателя Рассвета
传送门:暴风城大使馆
Портал в посольство союзников Альянса
传送门:死亡骑士区
Эффект портала: Крыло рыцарей Смерти
传送门:火箭岗哨
Энергия для портала на аванпост Искрожига
传送门:离开奥杜尔(传送)
Портал к выходу из Ульдуара (телепортация)
传送门:虚空之光神殿
Портал в храм света Пустоты
传送门:蜜露村
Портал в деревню Медовой Росы
传送门:达拉然 - 破碎群岛
Портал в Даларан (Расколотые острова)
传送门:达拉然 - 诺森德
Портал в Даларан (Нордскол)