пошлинный
〔形容词〕 税的
〔形〕(关)税的; 手续费的. ~ тариф 关税税率. ~ые деньги 税金.
пошлинный[形]пошлина 的
~ые доходы 税收
(关)税的; 手续费的
пошлинный тариф 关税税率
~ые деньги 税金
пошлина 的
~ые доходы 税收
税的; 关税的; 手续费的
关税的; 手续费的; 税的
税的, 税金的
слова с:
адвалорные пошлины
адвалорные ставки таможенной пошлины
антидемпинговая пошлина
биржевая пошлина
ввозная пошлина
вывозная пошлина
льготная пошлина
однократная пошлина
пошлина
средний уровень таможенных пошлин
таможенная пошлина
таможенные пошлины
транзитная пошлина
уплата таможенных пошлин
экспортная пошлина
в русских словах:
пошлина
таможенная пошлина - 关税
взимать пошлину - 征税
платить пошлину - 纳税
облагать что-либо пошлиной - 对...课税
в китайских словах:
出口退税额
экспортный пошлинный налог
толкование:
прил.Соотносящийся по знач. с сущ.: пошлина (1*), связанный с ним.
примеры:
1857年4月11日丹麦和美国关于停止征收过峡费的公约
Конвенция о прекращении действия зундских пошлин между Данией и Соединенными Штатами Америки от 11 апреля 1987 года
「你可以进城~但得先付过路费。」
«Вы можете войти в город — после того, как уплатите пошлину».
交关税
уплатить пошлину
低税
снижать налоги (пошлины)
免税
освободить кого-что от уплаты пошлины
关于战时医院船免税的公约
Конвенция об освобождении госпитальных судов в военное время от всех судовых пошлин и сборов, взимаемых в пользу государств
关市讥而不征
обследовать [проезжих] на заставах, но не взимать пошлины
出产税
пошлина на вывозимые товары местного производства ([i]вид ликина в старое время[/i])
反津贴税
компенсационная уравнительная пошлина
喔,但愿我们只有一个麻烦。公路被大水冲了、森林里满是盗匪、河里的怪兽挡住了出港的路,还有通行费用又要调涨了!
Ничего себе, какие-то! По трактам не проехать, в лесах полно бандитов, гавань перекрыта водным монстром, а вдобавок еще и пошлины поднимают!
国家规费的交纳
уплата государственной пошлины
在一场针对进口税的公开辩论之后,
но как-то раз, после ссоры из-за пошлин на ввоз,
复进口税
реимпортная пошлина
好吧,我杀了他们。没人能免费过桥,他们没有付通行费。
И это я убил их. По моему мосту бесплатно никто не ходит. А они не заплатили пошлину.
子口半税
ликинный добавочный сбор в размере половины таможенной пошлины
孩子,停止讨论,我们得灭掉这间仓库里的火。我们稍后再来协商特别任务。现在,我们得採取行动了!婚姻行不通,但相信我,我比你还痛苦。
Хватит колебаться, парень. Нам нужно потушить пожар в этом борделе. Торговые пошлины обсудим потом, сейчас надо действовать! Из брака ничего не выйдет, и поверь, меня это печалит куда больше, чем тебя.
对...课税
облагать что-либо пошлиной
对…定税
устанавливать пошлина у на
对…征税
вводить налог на что; устанавливать пошлина у на
对…课税
обложить пошлиной
弗尔泰斯特国王再度提高了关税。真是前途无亮!
Король Фольтест снова поднял таможенные пошлины. Дурной это знак!
征收商品税
взимать пошлину с товара
征收报复性关税
взимать карательные таможенные пошлины
我们可以用别的方式“付入场费”。它想要灵魂,我们就给它灵魂。就给它你的好了。
Мы могли бы заплатить пошлину другим путем. Он хочет душу, и мы дадим ему ее. Твою.
我们可以用别的方式支付“过路费”。它要灵魂,那我们就给它——用你的。
Мы могли бы заплатить пошлину другим путем. Он хочет душу, и мы дадим ему ее. Твою.
我去了酿酒厂,正想骑马回城里。东西都带好了,通行证、许可、关税也付了。
Ехал я в город с винокурни. Все у меня было, как надо. Грамота, разрешения, пошлины выплачены.
我可以免除贵国的商人缴交维吉玛到崔托格沿途的仓储费用。
Я освобожу ваших купцов от уплаты пошлины за хранение товаров вдоль маршрута Вызима-Третогор.
我的天呐,这税高得呀…
Страшно высокая пошлина...
打抽分
взимать пошлину
抗议:你已经付过通行费了。
Возразить: ведь вы уже оплатили пошлину.
报关单删单费
плата за внесение изменений в декларацию, пошлина за внесение изменений в декларацию
报关单改单费
плата за внесение изменений в декларацию, пошлина за внесение изменений в декларацию
本就该付钱...本就该付钱的...一直都是要付钱的...妈咪说过...不能欺骗巨魔...必须付路费...一直都是这样...本就该付钱的...
Надо было платить... надо было платить... всегда платить... мама говорила... не обманешь тролля... надо платить пошлину... всегда платить... надо было платить...
欧佐夫开始用老鹰来当作信差,好避开散布拉尼卡全境的收费道路与桥梁。 这项服务很快便成为该公会最赚钱的生意。
Дом Орзов первым в Равнике начал использовать ястребов как посланников, чтобы избежать многочисленных пошлин за пользование дорогами и мостами. Вскоре для них это стало одним из наиболее прибыльных занятий.
洛哈成为了市长,布雷顿·巴恩斯成为了富豪。直到后来针对进口关税的公开争论,巴恩斯死于意外,葬在几吨鱼下面,一把剖鱼刀插在他的背部。
Лохар стал мэром, а Брайтон Барнс разбогател, но как-то раз, после ссоры из-за пошлин на ввоз, Барнс умер от несчастного случая... на него обрушилось несколько тонн рыбы, а в спину воткнулся разделочный нож.
税肄
облагать пошлиной и досматривать ([i]приезжих[/i])
税金、关税、保护费,还不都一样。
Налоги, пошлины, взятки. Ничего не меняется...
站住。我们奉命对所有通过本区域的人收费,费用是1000枚瓶盖。
Стоять! Нам приказано взимать пошлину со всех, кто здесь проходит. В размере 1000 крышек.
笔记本电脑入境关税锐减八成。
пошлина на ввоз ноутбуков сократились на 80%.
结关(手续)
таможенная очистка; очистка от пошлин
给我站住。你想过路,就得付费。100枚瓶盖。
Ну-ка, стоять. Если хочешь пройти, заплати пошлину 100 крышек.
绿色抵消关税;环境补偿关税
"экономические компенсационные пошлины"
缴纳 税
уплачивать пошлину за что
缴纳…税
уплачивать пошлину за что
缴纳税; 缴纳…税
уплачивать пошлину за что
老百姓,这个区域目前属于我们管辖。我们有权向你收取2000枚瓶盖的过路费,再放你通过。
Эта территория находится под нашей защитой. Если хотите пройти дальше, придется заплатить пошлину 2000 крышек.
自由贸易!为了工人阶级的利益;保护关税!为了工人阶级的利益;单身牢房!为了工人阶级的利益。——这才是资产阶级的社会主义唯一认真说出的最后的话。
Свободная торговля! в интересах рабочего класса; покровительственные пошлины! в интересах рабочего класса; одиночные тюрьмы! в интересах рабочего класса – вот последнее, единственно сказанное всерьез, слово буржуазного социализма.
苛关市之征
усиливать сверх меры взимание пошлин на заставах и рынках
规定对进口商品征税
ввести пошлины на ввоз товаров
豁免证书
свидетельство об освобождении от налогов ([i]пошлин, платежей[/i])
贱帛估
снизить рыночную пошлину на шёлк
资产阶级日甚一日地消灭生产资料、财产和人口的分散状态。它使人口密集起来,使生产资料集中起来,使财产聚集在少数人的手里。由此必然产生的结果就是政治的集中。各自独立的、几乎只有同盟关系的、各有不同利益、不同法律、不同政府、不同关税的各个地区,现在已经结合为一个拥有统一的政府、统一的法律、统一的民族阶级利益和统一的关税的统一的民族。
Буржуазия все более и более уничтожает раздробленность средств производства, собственности и населения. Она сгустила население, централизовала средства производства, концентрировала собственность в руках немногих. Необходимым следствием этого была политическая централизация. Независимые, связанные почти только союзными отношениями области с различными интересами, законами, правительствами и таможенными пошлинами, оказались сплоченными в одну нацию, с одним правительством, с одним законодательством, с одним национальным классовым интересом, с одной таможенной границей.
边界,责任,文书工作。多么麻烦;我们还是开放边界,双方共同繁荣吧。
Границы, пошлины, бумажная волокита. Как это утомительно. Давайте просто откроем границы, и тогда наступит процветание.
退还国家规费
возврат государственной пошлины
通行费我帮不上忙,但怪兽的问题有可能解决。
С пошлинами я тебе не помогу, а монстром могу заняться.
针对那些还没有像美国一样开放市场的国家,像中美商贸联合委员会这样的机制就是用以消除关税和贸易壁垒的场合。
Для тех стран, у которых еще нет такого открытого рынка как в США, механизмы вроде Китайско-американской объединенной комиссии по делам торговли выступают площадками для отмены таможенных пошлин и торговых барьеров.
非常无聊、一切都在预料之中。会议内容大半都跟贸易相关。关税啦、仓储条款之类的。
Скучно и предсказуемо. На заседаниях совета мы обсуждаем одну только торговлю. Таможенные пошлины, аренда складов...
морфология:
по́шлинный (прл ед муж им)
по́шлинного (прл ед муж род)
по́шлинному (прл ед муж дат)
по́шлинного (прл ед муж вин одуш)
по́шлинный (прл ед муж вин неод)
по́шлинным (прл ед муж тв)
по́шлинном (прл ед муж пр)
по́шлинная (прл ед жен им)
по́шлинной (прл ед жен род)
по́шлинной (прл ед жен дат)
по́шлинную (прл ед жен вин)
по́шлинною (прл ед жен тв)
по́шлинной (прл ед жен тв)
по́шлинной (прл ед жен пр)
по́шлинное (прл ед ср им)
по́шлинного (прл ед ср род)
по́шлинному (прл ед ср дат)
по́шлинное (прл ед ср вин)
по́шлинным (прл ед ср тв)
по́шлинном (прл ед ср пр)
по́шлинные (прл мн им)
по́шлинных (прл мн род)
по́шлинным (прл мн дат)
по́шлинные (прл мн вин неод)
по́шлинных (прл мн вин одуш)
по́шлинными (прл мн тв)
по́шлинных (прл мн пр)