притча
寓言 yùyán, 箴言 zhēnyán; перен. 怪事 guàishì
что за притча! - 真是怪事!
Книга притчей Соломоновых - 箴言书
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 〈文语〉寓言故事; 醒世警句; 〈旧〉寓言(指文艺体裁)
евангельская притча 福音书中的寓言
сатирическая притча 讽刺性的寓言
расцветить речь ~ами 用各种含有寓意的警句来点缀讲话
2. 〈口语〉怪事, 怪现象; 未预料到的事, 突然事件(多用于疑问句及感叹句中); 〈俗〉不幸, 灾祸
Что притча? 这是什么怪现象?
Что за притча! 或 (3). Эка притча! Вот так притча! 多么怪的事啊! 这真是怪事!
◇ (4). притча во языцех〈 谑〉大家谈笑的话柄, 街谈巷议的材料, 话柄
Не хочу, чтоб кто-нибудь из нашего родства был притчей во языцех. 我不希望在我们亲属中有人成为大家议论的话柄。
В нашем городе она скоро стала притчей во языцех. 她在我们城市里很快就成了街谈巷议的话柄。
1. 寓言; 有寓意的话
2. (用在疑问, 感叹句中)<转, 口>怪事
Что за притча! 真是怪事!
◇Притча во языцех <书, 常用作讽>(大家的)话柄
讽喻
寓言
醒世警句; 寓言故事
讽喻, 寓言
слова с:
в русских словах:
завозный
В двух шагах отсюда был базар, и притом базар очень завозный и дешевый. (Лесков) - 离这儿不远处有一个市场, 而且是个货物丰富, 价格便宜的市场.
твой
м мест. притяж.
АИПД
(=аппаратура для исследования притока и давления) 测试液流和压力的仪器
притон
игорный притон - 赌窟
воровской притон - 贼窝
свой
м мест. притяж.
прилив
2) (приток) 浦来 yǒnglái; 浦上 yǒngshàng
приток
приток свежего воздуха - 新鲜空气的流入
приток средств - 资金大量流入
мой
мест. притяж. м
наш
мест. притяж.
малина
5) (притон) 贼窝
мое
мест., притяж. с см.
их
2) в знач. мест. притяж. 他(她, 它)们的 tā (tā, tā) mende
ее
2) в знач. притяж. мест. (о женщинах) 她的 tāde; (о животных, неодушевленных предметах) 它的 tāde
его
2) в знач. притяж. мест. (о мужчинах) 他的 tāde; (о животных и неодушевленных предметах) 它的 tāde
воровской
воровской притон - 贼窝
ваш
притяж. мест.
в китайских словах:
十个童女的比喻
Притча о десяти девах
道家寓言故事
даос. даосская притча
众口议论的问题
притча во языцех
好撒玛利亚人的比喻
притча о добром самарянине, притча о добром самаритянине
寓言小说
повесть, притча
街谈巷议的笑料
объект уличных насмешек, общее посмешище; обр. притча во языцех
鬼朴
«кандидаты в покойники» (притча говорит, что императрица У-хоу, дин. Тан, практиковала казни провинившихся крупных чиновников. Про каждого вновь назначенного чиновника женская прислуга говорила: «Вот пришел новый кандидат в покойники»)
一页
这篇寓言登在下一页上。 Эта притча опубликована на следующей странице.
寓言
1) притча, аллегория, басня; иносказание
烧饼歌
лит. песня «печеные лепешки» (притча в форме песни, фольклорное предсказание о будущем: с эпохи Мин)
博依
широко использовать иносказательные приемы; притча, сравнение
例话
убедительный пример (из уст наставника); притча
千人所指
притча во языцех; предмет всеобщей ненависти (всеобщего презрения)
话柄
тема для пересудов; предмет (повод) для разговора; предмет разговоров [насмешек]; притча во языцех
譬喻
1) образ (в речи), метафора, аллегория, сравнение, иносказание, притча
толкование:
ж.1) а) Иносказательное повествование с нравоучительным выводом.
б) Иносказательное выражение.
2) устар. То же, что: басня.
синонимы:
см. намек, пример, сказка || что за притча!примеры:
按才干受责任的比喻
притча о талантах (одна из притч Иисуса Христа)
真是怪事!
что за притча!
浪子回头的比喻
притча о блудном сыне
在你与戈尔共事之前,先听听我要讲述的故事吧。这是一个有教育意义的故事——一个寓言——不过我相信它是有价值的一课。等你准备好了,就告诉我一声。
Прежде чем ты согласишься работать на Гора, выслушай мой рассказ. Это притча – легенда, в которой заключена мораль, но я надеюсь, что этот урок окажется для тебя ценным. Обратись ко мне, когда будешь <готов/готова> выслушать историю.
门徒进前来,问耶稣说:“对众人讲话为什么用比喻呢?”耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。 所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。 在他们身上,正应了以赛亚的预言说:‘你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得。 因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着,恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。’ 但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。
И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им? Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано, ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет; потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют; и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите — и не уразумеете, и глазами смотреть будете — и не увидите, ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их. Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат.
морфология:
при́тча (сущ неод ед жен им)
при́тчи (сущ неод ед жен род)
при́тче (сущ неод ед жен дат)
при́тчу (сущ неод ед жен вин)
при́тчей (сущ неод ед жен тв)
при́тчею (сущ неод ед жен тв)
при́тче (сущ неод ед жен пр)
при́тчи (сущ неод мн им)
при́тч (сущ неод мн род)
при́тчам (сущ неод мн дат)
при́тчи (сущ неод мн вин)
при́тчами (сущ неод мн тв)
при́тчах (сущ неод мн пр)