произносить
произнести
1) (артикулировать) 发音 fāyīn; (выговаривать) 说出 shuōchū
правильно произносить что-либо - 把...发音正确
2) (говорить) 说 shuō, 讲 jiǎng; (речь и т.п. тж.) 发表 fābiǎo
произносить речь - 发言; 发表演说
произнести приветственную речь - 致欢迎词
произнести клятву - 宣誓
не произнести ни одного слова - 一句话也没有说
3) (оглашать) 宣布 xuánbù, 宣告 xuángào
произнести приговор - 宣判; 宣告判决
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未](-ошу, -осишь, -осят)произнести[完](-су, -сёшь, -сут; произнесённый)что 说出, 发音说话, 发言宣布; произвольныйся
[未](-ошу, -осишь, -осят)произнести[完](-су, -сёшь, -сут; произнесённый)что 说出, 发音说话, 发言宣布; произноситься
[未]; произнести [完]发; 发表, 宣读
发出; 念出; 说出; 发表; 发言; 说话; 宣布
说出, 发音, 说话, 发言
[未]见произнести
见произнести
[未](-ошу, -осишь, -осят)произнести[完](-су, -сёшь, -сут; произнесённый)что 说出, 发音说话, 发言宣布; произноситься
说出
发言
发表
宣布
(未)见произнести
1. 说出; 发出; 念出
2. 说话; 发言; 发表
3. 宣布
[未]; произнести [完]发; 发表, 宣读
说出, 发言, 发表, 宣布, (未)见
произнести
发出; 念出; 说出; 发表; 发言; 说话; 宣布
произносить[未]见
произнести
说出, 发音, 说话, 发言
[未]见произнести
见произнести
слова с:
в русских словах:
растягивать
6) (медленно произносить) 拉长声音地说 lācháng shēngyīn-de shuō; 慢慢地说 mànmànde shuō
ронять
4) перен. (небрежно произносить) 随随便便地说 suísui-bianbiàn-de shuō
называть
2) (произносить имя, название) 说出 shuōchū
отчеканивать
2) (произносить четко и раздельно) 清清楚楚地说出 qīngqīngchuchu-de shuōchū
молчать
1) (не произносить ничего) 沉默 chénmò, 不作声 bù zuòshēng
командовать
1) (произносить слова команды) 发口令 fā kǒulìng, 下口令 xià kǒulìng
коверкать
3) (искаженно излагать) 曲解 qūjiě; (неверно произносить) 发音不准 fāyīn bùzhǔn
изрыгать
2) (произносить) 说出 shuōchū
выговаривать
1) 说出 shuōchū; (произносить) 发音 fāyīn
в китайских словах:
说
3) shuō произносить, говорить, выговаривать
吐
4) tǔ выкладывать; рассказывать, излагать; давать показания, говорить, выговаривать, произносить
缄口
1) молчать; держать рот закрытым, не произносить ни слова
推杯换盏
угощать друг друга вином и произносить тосты
轻读
читать нейтральным тоном, произносить нейтральным тоном
咬字
четко произносить, артикулировать; дикция
缄口不语
молчать, не произносить ни слова, не раскрывать рта
指斥
2) называть по имени, произносить вслух имя
叫白
произносить (читать) неправильно, искажать в произношении (напр. иероглиф, слово)
言说
речь; произносить речь
咭哩呱啦
произносить невнятно, бормотать
言
1) говорить [о..., о том, чтобы...]; произносить слова (речь) [о...]; вести беседу [о...], рассуждать [о...]
如字
读如[其]字 произносить иероглиф по [его] основному чтению
重读
1) zhòngdú читать (произносить) под ударением; акцентировать; ударение, акцент; ударный
2) zhòngdú произносить полным тоном (не нейтральным)
讽诵
декламировать, произносить нараспев; говорить наизусть
哼唧
2) [произносить] про себя (под нос); гнусить; бормотать, мычать; мурлыкать, напевать про себя (под нос)
演讲
2) читать лекцию; делать доклад; произносить речь
字儿
咬字儿 yǎozìr четко произносить [слова]
慷慨陈词
произносить речь вообушевленно (взволнованно); выступать с проникновенной речью; пылко излагать свои взгляды; горячо высказывать свои предложения
尊讳
не произносить (не писать) табуированный знак (имя) в знак уважения
发音正确
правильное произношение; произносить правильно
传道
распространять учение (религию), проповедовать, произносить проповедь
举杯致词
произнести тост; произносить тост
高唱
2) превозносить, воспевать; восхвалять; нахваливать; произносить высокопарные речи
交杯换盏
произносить тосты и угощать друг друга вином
他们正席地而坐, 交杯换盏地喝酒 они сидели на земле, произносили тосты и поднимали друг за друга чарки
高倡
превозносить, воспевать; восхвалять; нахваливать; произносить высокопарные речи
喊
孩子会喊爸爸了 ребенок научился произносить слово «папа»
喃
диал. бормотать, невнятно произносить
祝
3) поднимать заздравную чару; произносить здравицу (тост), здравица, тост
讲演
2) читать лекцию; произносить речь
说山
говорить пышные пустые слова, произносить высокопарные речи; пускать пыль в глаза
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) Передавать голосом (звуки, слова); выговаривать.
2) Говорить, высказывать.
синонимы:
выговаривать, выражать, отчеканивать, читать. Натощак (с морозу, спросонья, не облизнувшись) не выговоришь. У него каша во рту. Уста его разверзлись, он изрек, проговорил. Произносить, держать, вести, заводить речь о чем. Провозгласить заздравный тост, предложить (поднять) тост за (здравие) кого. Ср. <Говорить и Высказывать>. См. говорить, читатьпримеры:
咬字儿
чётко произносить [слова]
孩子会喊爸爸了
ребёнок научился произносить слово «папа»
徐呼
тихо произносить (окликать)
发言; 发表演说
произносить речь
吐字不清
нечётко произносить слова
背得很熟
произносить наизусть без запинки
他再也听不到那些话了, 况且也没有人说了
ему больше не слышать тех слов, да и не кому произносить их
虽然我很不情愿,但是我们需要帮助。你可以在西南方的源质矿洞找到大地之环的成员唤地者耶法和她的宠物地精。她是一名隶属于大地之环的女德莱尼。
Мне претит произносить эти слова, но нам нужна помощь. Есть один дреней из Служителей Земли – заклинательница земли Ева. Она сейчас на юго-западе, у элементиевого рудника, со своим ручным гоблином.
我们在篝火处聚集,在欧恩哈拉的雕像前面宣誓。在我宣读誓言的时候,跪拜并触摸雕像,这样隐秘通途就会得到重生!
Мы соберемся у огня и принесем клятву служения перед статуей Онары. Прикоснись к статуе и преклони колени, пока я буду произносить клятву. Незримый путь возродится!
督军扎伊拉……又是一个我们耻于提及的名字……
Полководец Зела... Еще одно имя, которое даже произносить противно...
啊,可恶…「看破不说破」,璃月人没有教过你吗…咳咳…
Эй! Не обязательно произносить вслух всё, что у тебя на уме! Спасибо...
等休猎时间,我也应该多陪他喝喝酒,尽尽孝心了…唔,这么说总觉得还是怪怪的…
Когда сезон охоты закончится, выпью с ним, выполню свой сыновний долг... Ох, так странно произносить это.
“还是不要念出来得好。”
Лучше не произносить его вслух.
你不配提他的名字。
Ты недостойна даже произносить его имя.
「禁说此名。」 ~监察长巴罗
«Это имя произносить запрещено». — Бараль, старший по повиновению
我的女儿,我当然很高兴见到你啊。难道要我真的大声说出来吗?
Конечно же, я счастлив видеть тебя, дочь моя. Неужели обязательно произносить это вслух?
我讨厌演讲。
Ненавижу произносить речи.
周围其他人对你的反应都很正常,你甚至会发现你说出的话都不是发自你内心。
Окружающие воспримут тебя как обычную сущность, а ты будешь произносить чужие слова.
我不愿提他的名字……只要记住名字这段记忆就难以忘却了。
Я не желаю произносить его имя... невозможно уничтожить того, чье имя остается в памяти.
我当然很高兴看到你,我的爱女。难道我就一定要大声说出来吗?
Конечно же, я счастлив видеть тебя, дочь моя. Неужели обязательно произносить это вслух?
我不愿提他的名字……一旦他的名字被某个人记住了,就表示他的存在无法被从这世上完全消灭了。
Я не желаю произносить его имя... невозможно уничтожить того, чье имя остается в памяти.
“好吧,”警督微微皱起眉头,说到:“也许不要把脑子里出现的东西都大声说出来。可能会让别人感到困惑的。”
Ну, — говорит лейтенант, слегка нахмурившись, — может, просто не стоит произносить вслух все, что приходит вам в голову? Это сбивает с толку людей.
仅仅因为你∗可以∗并不意味着你∗必须∗说出你想到的一切,在事态升级之前收回前言吧。
Если тебе что-то приходит на ум, это не значит, что каждую мысль ∗стоит∗ произносить вслух. Откатывай, пока ситуация не обострилась.
请不要这样了。我不想再说这种话。(拒绝这个爱情任务——虽然真的感觉∗很棒∗。)
Нет. Ради бога. Я не хочу произносить ничего из этого. (Отказаться от квеста про любовь — а он ведь ∗восхитительный∗!)
我知道你在想什么,你想说‘你打算对我∗做∗什么?’千万别。它出现在你的脑海中并不意味着你一定要说出来。
Я вижу, что ты подумал. Ты хочешь тревожно спросить «А то что вы со мной сделаете?» Не спрашивай. Если мысль прозвучала у тебя в голове, это еще не значит, что ее надо произносить вслух.
说出来的感觉∗的确∗很好,或许这些瘾君子们在密谋着什么?
Это действительно очень приятно произносить. Может, в идеях этих ребят что-то есть?
他的搭档,眼睛——结局并不是很好。说出他的名字都会让他感到伤心。别问了。他不会回答的。也许可以聊点别的?
Этот его Глаз... всё плохо кончилось. Ему даже имя грустно произносить. Не спрашивай — не ответит. Может, завести речь о другом?
你脑海里只能想到汉克·汉迪,富克·沃德斯,博斯科……不过你最好还是别说出来。
У тебя в голове крутится только что-то вроде Глыбы Хэнди, Факин Вальдеса, Боско... лучше, наверное, вслух такое не произносить.
如果这些话毫无意义,你为什么要说出来呢?
Если они ничего не значат, зачем их произносить?
“∗你∗不配叫他的名字,懦夫!尽管他是个小丑……”他补充了一句,然后转向你。“但他也是∗我们∗的小丑。只有我们才能嘲笑——和哀悼。”
Не тебе произносить его имя, трус! Хотя он и был клоуном... — нехотя добавляет он. — Но он был ∗нашим∗ клоуном. Нам над ним смеяться — и горевать.
现在这个人就相当于不存在。律法禁止任何人碰他、跟他说话…甚至提起他的名字。
Он как бы исчез. Закон запрещает прикасаться к нему, разговаривать с ним... Даже имя его произносить.
(爱丽丝不明白经度和纬度是什么意思, 可她认为这是挺时髦的字眼, 说起来怪好听的。 )
(Как видите, Алиса понятия не имела о том, что такое параллели и меридианы, – ей просто нравилось произносить такие красивые, длинные слова.)
猎人,你的任务结束了,但你的荣耀却依然在继续。终有一天,你的名字会家喻户晓,你的事迹会代代传唱!能成为你传奇故事中的一笔,已是我人生最大的幸事!
Твое приключение окончено, но слава твоя не знает границ. Однажды твои подвиги воспоют в песнях, и твое имя будут произносить с благоговением! Для меня будет честью стать сноской в книге сказаний о тебе!
啊,神奇五人组!我喜欢绿维珑杰出的冒险家公会!我们的任务是:建造更美好的世界!我们的口号是:超越自我!要了解我们的梦想,净化我们的灵魂!
А, Великолепная пятерка! Как я люблю просто произносить эти слова, которые обозначают самую прославленную и блистательную гильдию искателей приключений Ривеллона! Наша задача: сделать мир лучше! Наш девиз: улучшить мир и при этом - себя! Осуществить наши мечты и очистить наши души!
如果领事扎拉不能说出口令,那么这个箱子是不会打开的。
Если консул Зара не может произносить слова, открыть меня никак невозможно.
你胆敢说她的名字?但也许你们还能得到救赎...
Ты смеешь произносить ее имя? Впрочем, возможно, ты еще заслужишь прощение...
...确保他名字的安全。他的名字不能被提及...
...его имя – тайна. Его нельзя произносить...
你的耳朵聋了吗,还是你只是才智不足,理解不了?我不会说出那个名字的。
Органы слуха отказали тебе, или же твой скудный ум не позволяет понять мои слова? Я не стану произносить это имя.
我不会说出那个字眼。即使说出这个字眼也是对神明的亵渎。蜡黄人是个骗子,是个变态。那一定是他炮制的谎言,一定是的!
Я этого не скажу. Святотатством было бы просто произносить эти слова... Белоликий был обманщиком, извращенцем. Наверняка все, что он говорил, было ложью... наверняка!
看来拥护者知道究竟是谁在幕后操纵着觉醒者,但他不肯透露任何姓名。
Похоже, Адвокат знает, кто стоит за пришествием исчадий Пустоты, однако он отказался даже имя произносить.
喔,拜托,不要让我说出口。你知道我他妈有多不喜欢说感觉什么鬼的。我们……我们很好。你知道的。
Не заставляй меня произносить это вслух. Ты же прекрасно знаешь, я не люблю говорить про чувства и всякую такую хрень. У нас... у нас все отлично.
大概吧。要大声说出那名字还是觉得不自在。
Возможно. Но мне все равно неприятно даже произносить это слово.
下次等你想出第二个字再开口吧。
В следующий раз советую дождаться, пока на ум придет второе слово, а потом уже произносить их вслух.
听着,事实是,这些垃圾只会让你更漫不经心,我可不想在你终于倒地时当那个帮你做精彩旁白的人。
Слушай, это дерьмо в твоих венах не делает тебя лучше. Ты стала менее осторожна. А я не хочу быть тем, кому придется произносить речь на твоих похоронах.
我不会问你怎么敢说这种无耻的事情。对于你,我从来都是抱着最坏的期待。
Не буду спрашивать, как вы смеете произносить подобную дерзость. От вас всегда следует ожидать худшего.
我不并常常习惯使用文字诱导,所以,真是谢谢了。
Нечасто мне приходится произносить слово "отталкивающе". Спасибо, дали такую возможность.
根据之前提过的规定的测试协议,我们不能再骗您了。
Согласно уже упомянутому протоколу тестирования, с этого момента и далее мы не имеем права произносить ложь.
我不想说第二遍。
Не хочу опять произносить это слово.
морфология:
произноси́ть (гл несов пер/не инф)
произноси́л (гл несов пер/не прош ед муж)
произноси́ла (гл несов пер/не прош ед жен)
произноси́ло (гл несов пер/не прош ед ср)
произноси́ли (гл несов пер/не прош мн)
произно́сят (гл несов пер/не наст мн 3-е)
произношу́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
произно́сишь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
произно́сит (гл несов пер/не наст ед 3-е)
произно́сим (гл несов пер/не наст мн 1-е)
произно́сите (гл несов пер/не наст мн 2-е)
произноси́ (гл несов пер/не пов ед)
произноси́те (гл несов пер/не пов мн)
произноси́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
произноси́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
произноси́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
произноси́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
произноси́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
произноси́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
произноси́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
произноси́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
произноси́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
произноси́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
произноси́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
произноси́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
произноси́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
произноси́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
произноси́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
произноси́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
произноси́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
произноси́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
произноси́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
произноси́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
произноси́мые (прч несов перех страд наст мн им)
произноси́мых (прч несов перех страд наст мн род)
произноси́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
произноси́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
произноси́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
произноси́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
произноси́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
произноси́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
произноси́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
произноси́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
произноси́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
произноси́вший (прч несов пер/не прош ед муж им)
произноси́вшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
произноси́вшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
произноси́вшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
произноси́вший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
произноси́вшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
произноси́вшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
произноси́вшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
произноси́вшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
произноси́вшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
произноси́вшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
произноси́вшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
произноси́вшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
произноси́вшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
произноси́вшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
произноси́вшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
произноси́вшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
произноси́вшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
произноси́вшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
произноси́вшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
произноси́вшие (прч несов пер/не прош мн им)
произноси́вших (прч несов пер/не прош мн род)
произноси́вшим (прч несов пер/не прош мн дат)
произноси́вшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
произноси́вших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
произноси́вшими (прч несов пер/не прош мн тв)
произноси́вших (прч несов пер/не прош мн пр)
произнося́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
произнося́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
произнося́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
произнося́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
произнося́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
произнося́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
произнося́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
произнося́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
произнося́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
произнося́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
произнося́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
произнося́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
произнося́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
произнося́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
произнося́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
произнося́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
произнося́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
произнося́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
произнося́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
произнося́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
произнося́щие (прч несов пер/не наст мн им)
произнося́щих (прч несов пер/не наст мн род)
произнося́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
произнося́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
произнося́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
произнося́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
произнося́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
произнося́ (дееп несов пер/не наст)