прохладно
1) нареч. см. прохладный
2) в знач. сказ. безл. (о погоде) 凉快 liángkuài
сегодня прохладно - 今天凉快
стало прохладно - 天气凉快起来了
3) в знач. сказ. безл. (об ощущении прохлады) 觉得凉快 juéde liángkuài, 觉得有一点凉 juéde yǒuyīdiǎn liáng
мне прохладно - 我觉得有一点凉
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 冷淡地
2. (用作无人称)天气凉爽
3. (用作无人称, кому-чему)凉快
2. (中性短尾
凉, 凉爽地, (副)
прохладный 解的
2. (无, 用作谓)(天气)凉爽
На другой день было прохладно. 第二天是个凉快天
3. (无, 用作谓)кому(感到)凉快
Ему было прохладно и уютно. 他感到又凉爽又舒适
1. [副]见
2. [用作无人称谓语]天气凉爽(起来);
(1). кому-чему(感到) 凉快
Стало прохладно. 天气凉快起来了。
Сегодня прохладно. 今天凉快。
Мне прохладно в летнем пальто. 我穿夏季大衣觉得有点凉。
凉, 凉爽的
слова с:
прохладный
веет прохладой
прохлада
прохладец
прохладительный
прохладиться
прохладца
работать с прохладцей
с прохладцей
с прохладцем
прохлаждаться
в русских словах:
сменять
прохлада сменила зной - 凉爽代替了闷热
сменяться
зной сменился прохладой - 闷热变为凉爽
прохладец
м, прохладца ж
прохлада
утренняя прохлада - 早晨的凉爽
повеять
повеяло прохладой - 凉风吹起来; 凉爽起来
перемежаться
зной перемежается с прохладой - 炎热与凉爽交替着
навевать
ветер навеял прохладу - 一风吹来凉爽
в китайских словах:
第二天是个凉快天
На другой день было прохладно
转凉
холодать, становиться холоднее, становится прохладно
冬温夏清
1) заботливо относиться к родителям (так, чтобы зимой им было тепло, и летом прохладно)
2) зимой ― тепло, летом ― прохладно; обр. хороший климат
寒丝丝
прохладный, прохладно: 形容有点儿冷
凄
холодный, прохладный; холодно, прохладно
寒落
прохладно (безразлично) относиться (к кому-л.)
凉飕飕
холодный; свежо, прохладно
凉飕飕的
холодный; свежо, прохладно
风凉
1) прохладный, свежий; свежо, прохладно
2) прохладиться, подышать свежим воздухом
厦
带厦的房子凉快 в домах с крытой галереей прохладно
敞
敞地方儿凉快 на открытом месте прохладно
扇
扇扇 (shānshàn) 就凉快了 помашешь веером ― станет прохладно
待理不理
пренебрежительно, пренебрегать; прохладно; не обращать внимания, в упор не видеть
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: прохладный (2).
2. предикатив
1) О прохладной погоде.
2) Об ощущении прохлады, испытываемой кем-л.
примеры:
扇扇就凉快了
помашешь веером ― станет прохладно
敞地方儿凉快
на открытом месте прохладно
带厦的房子凉快
в домах с крытой галереей прохладно
今天凉快
сегодня прохладно
天气凉快起来了
стало прохладно
我觉得有一点凉
Я считаю, что немного прохладно
这屋子很荫
в этой комнате очень прохладно
这里凉快,坐下来歇会儿。
Здесь прохладно, присядь отдохни немного.
外面有点冷, 当心着凉。
На улице прохладно, смотри не простудись
夏天总是这样凉爽吗?
всегда ли летом бывает прохладно?
他感到又凉爽又舒适
ему было прохладно и уютно
天气转凉了。
Похолодало. Стало прохладно.
我怎么觉得附近凉飕飕的?
Здесь довольно прохладно. Тебе так не кажется?
这儿很冷吗
Здесь прохладно?
这让库法很生气,但是总得有人这么做,否则这里就太……冰冷了。
Кувар бесится, конечно, но кто-то должен этим заниматься, иначе здесь будет... слишком прохладно.
“你做的很好,”一离开公寓,警督就开了口。阳台上凉爽又清静,能够很好地看见整片沉睡的区域。
«Вы молодец», — говорит лейтенант, стоит вам выйти наружу. На балконе прохладно и тихо. Вид на спящие дома впечатляет.
马丁内斯人也不懂。在这样一个主要由左倾工人阶级组成的社区里,这座雕像已经被证实是相当具有∗争议性∗的。
Как и жители Мартинеза. В районе, населенном в основном склонными к левой идеологии рабочими, эту статую приняли весьма прохладно.
“你做的很好,”你一离开公寓,警督就开了口。阳台上感觉凉爽又安静,可以看到整片区域的美景。
«Вы молодец», — говорит лейтенант, стоит вам выйти наружу. На балконе прохладно и тихо. Вид на район впечатляет.
“他妈的当然好了!”他扔了一块石头,但没打中。“必须得有个东西来练习扔石头……”
У тебя в штанах прохладно! — Он кидает камень. Промахивается. — Шоб камнями тренироваться, нужен еблераб...
“联盟国,”警督回答到。“不过已经是很久之前的事了。我们还是走吧。这里很冷。”
Коалиция, — отвечает лейтенант. — Но это было очень давно. Думаю, нам стоит двигаться дальше. Здесь прохладно.
这就是你对自己的∗搭档∗最好的评价吗?听起来你们的关系经营的并不成功。
Это все, что ты можешь сказать о своем ∗напарнике∗? Похоже, между вами все было прохладно.
他的同伴感兴趣地睁大了双眼。他露出一抹冰冷的微笑。
В глазах его товарища разгорается интерес. Он прохладно улыбается.
“呃……”他压低声音。“他对这趟旅途有些不太热心。
Ну... — Он понижает голос. — Как-то он прохладно относится к этой экспедиции. Прохладнее обычного. Но его можно понять. Он просто хочет вернуться домой и отогреться.
喔,我晚上有点冷,就把我的作坊点着了取暖。火烧得可旺了!我还烤了香肠来吃!
Да вот что-то прохладно мне стало ночью, вот я и развел огонь под кузней. Потрескивало так приятно! Заодно и колбаску пожарил!
今晚有点凉呢,尤利。
Сегодня прохладно, Ули.
这片森林可能有点阴暗,有点寒冷,但这里不会有人追踪我们:不会有人想要获得我们的鲜血。这片森林或许看起来离天堂还差得远,但对于我们这些被解放的动物来说,这里就是我们的天堂!
В лесу темновато и немного прохладно, однако здесь нет людей, которые хотят нас зарезать. Этот лес не похож на рай, но для нас, освобожденного скота, он ничуть не хуже рая!
那又怎样?我可没必要急着出去。外面麻烦又喧嚣。在这里面多么凉爽安静。至少之前是这样的。
И что? Не пойду я никуда. Там жарко и шумно. Тут прохладно и тихо. По крайней мере, было.
由于太阳已经落山,林子里已经开始变冷。安妮就拖着野餐的毯子,跟你挤在一起相互取暖。
Солнце скрылось за горизонтом, и в лесу становится прохладно. Энни, ерзая по подстилке для пикника, придвигается к вам поближе и прижимается, чтобы согреться.
噢亲爱的,这儿除了寒冷一无所有。你的灵魂似乎有点被风吹散了,或许你应该——
О драгоценность моя, это лишь озноб, ничего более. В твоей душе слегка прохладно. Тебе бы следовало...
我可没要急着出去。外面麻烦又吵闹。在这里面多么凉爽安静。至少,以前是这样的。
А я никуда не денусь. Там жарко и шумно. Тут прохладно и тихо. По крайней мере, было.
噢,一阵刺骨的寒冷。冷风吹过你的灵魂,再无其它。你应该...
О, это лишь озноб, ничего более. В твоей душе слегка прохладно. Тебе бы следовало...
这里比我想像中的冷。
А здесь прохладно. Я думал, будет теплее.
我建议您多加一层外衣,洞穴里的温度偏低。
Может быть, вы оденетесь потеплее? В пещерах бывает прохладно.
这外面真的非常冷啊。
Здесь вообще-то довольно прохладно.
морфология:
прохлáдно (нар опред кач)
попрохлáднее (нар сравн)
попрохлáдней (нар сравн)
прохлáднее (нар сравн)
прохлáдней (нар сравн)
прохлáдно (предик)
прохлáдный (прл ед муж им)
прохлáдного (прл ед муж род)
прохлáдному (прл ед муж дат)
прохлáдного (прл ед муж вин одуш)
прохлáдный (прл ед муж вин неод)
прохлáдным (прл ед муж тв)
прохлáдном (прл ед муж пр)
прохлáдная (прл ед жен им)
прохлáдной (прл ед жен род)
прохлáдной (прл ед жен дат)
прохлáдную (прл ед жен вин)
прохлáдною (прл ед жен тв)
прохлáдной (прл ед жен тв)
прохлáдной (прл ед жен пр)
прохлáдное (прл ед ср им)
прохлáдного (прл ед ср род)
прохлáдному (прл ед ср дат)
прохлáдное (прл ед ср вин)
прохлáдным (прл ед ср тв)
прохлáдном (прл ед ср пр)
прохлáдные (прл мн им)
прохлáдных (прл мн род)
прохлáдным (прл мн дат)
прохлáдные (прл мн вин неод)
прохлáдных (прл мн вин одуш)
прохлáдными (прл мн тв)
прохлáдных (прл мн пр)
прохлáден (прл крат ед муж)
прохлáдна (прл крат ед жен)
прохлáдно (прл крат ед ср)
прохлáдны (прл крат мн)
прохлáднее (прл сравн)
прохлáдней (прл сравн)
попрохлáднее (прл сравн)
попрохлáдней (прл сравн)
прохлáднейший (прл прев ед муж им)
прохлáднейшего (прл прев ед муж род)
прохлáднейшему (прл прев ед муж дат)
прохлáднейшего (прл прев ед муж вин одуш)
прохлáднейший (прл прев ед муж вин неод)
прохлáднейшим (прл прев ед муж тв)
прохлáднейшем (прл прев ед муж пр)
прохлáднейшая (прл прев ед жен им)
прохлáднейшей (прл прев ед жен род)
прохлáднейшей (прл прев ед жен дат)
прохлáднейшую (прл прев ед жен вин)
прохлáднейшею (прл прев ед жен тв)
прохлáднейшей (прл прев ед жен тв)
прохлáднейшей (прл прев ед жен пр)
прохлáднейшее (прл прев ед ср им)
прохлáднейшего (прл прев ед ср род)
прохлáднейшему (прл прев ед ср дат)
прохлáднейшее (прл прев ед ср вин)
прохлáднейшим (прл прев ед ср тв)
прохлáднейшем (прл прев ед ср пр)
прохлáднейшие (прл прев мн им)
прохлáднейших (прл прев мн род)
прохлáднейшим (прл прев мн дат)
прохлáднейшие (прл прев мн вин неод)
прохлáднейших (прл прев мн вин одуш)
прохлáднейшими (прл прев мн тв)
прохлáднейших (прл прев мн пр)
ссылается на:
1) 凉爽的 liángshuǎngde, 凉快的 liángkuàide
прохладная погода - 凉快的天气
прохладный день - 凉快的日子
2) перен. 冷淡[的] lěngdàn[de]; 莫不关心的 mòbùguānxīnde
прохладное отношение - 冷淡的态度