рабочая скорость
工作速度, 运转速度
工作速度, 运转速度
слова с:
скорость
скорость-вектор
скоростемер
скоростник
скоростной
скорострельность
скорострельный
рабоче
рабоче-крестьянский
рабочее
рабочий
рабочий-акционер
в русских словах:
производительность
2) (скорость работы) 运行速度 yùnxíng sùdù
в китайских словах:
常用速度
скорость работы; рабочая скорость
电报拍发工作速度
рабочая скорость передачи при телеграфировании
工作速度运转速度
рабочая скорость
每分钟用电码组合拍发电报工作速度
рабочая скорость передачи при телеграфировании в кодовых комбинациях за минуту
电缆敷设船工作航速
рабочая скорость хода кабельного судна
运行转速
running speed, рабочая скорость; рабочая частота вращения; скорость движения
操作速度
рабочая скорость, эксплуатационная скорость
运转速度
рабочая скорость, скорость работы, скорость хода
工作速度
рабочая скорость
作业速度
рабочая скорость
примеры:
别看他快50岁了,工作却是雷厉风行。
Не смотри, что ему скоро пятьдесят, в работе он решителен и энергичен.
[直义]吃得快的人也干得好.
[例句]Отец говорил: - Кто ест много да скоро - тот и работает споро! Все ели из одной деревянной чаши, широкой и уёмистой, сидя за столом чинно. 父亲说: "谁吃得又多又快, 谁的活就干得好!"大家规规矩矩地桌旁, 从一只又大又深的木盆里盛着东西吃.
[例句]Отец говорил: - Кто ест много да скоро - тот и работает споро! Все ели из одной деревянной чаши, широкой и уёмистой, сидя за столом чинно. 父亲说: "谁吃得又多又快, 谁的活就干得好!"大家规规矩矩地桌旁, 从一只又大又深的木盆里盛着东西吃.
кто ест скоро тот и работает споро
快开学了,教务处正忙着排课。
Скоро начало учебы, учебная часть работает над составлением расписания.
大领主命令我尽快完成这座体育馆。我们派出了所有的石匠加班加点工作,但很快就发现没有足够的建筑材料。我雇了两个地精来帮忙,也就是贝兹尔·布拉斯波和他的兄弟波兹尔·布拉斯波。
Верховный лорд поручил мне завершить строительство Колизея как можно быстрее. Мы бросили все наши силы на эту работу, но очень скоро обнаружили, что нам потребуется помощь в доставке материалов. Для этого я наняла парочку гоблинов – Беззла Рвизасова и его брата Боззла.
在饱受战乱涂炭的安多哈尔前方的治愈者营地,银色黎明十字军和塞纳里奥议会进行了联合。他们意图从瘟疫中治愈这片土地。
На Участке Целителей Земли, за пределами истерзанного войной Андорала, на севере вместе с Кругом Кенария собирает силы Серебряный Авангард. Все мы скоро начнем работу по исцелению этой земли от чумы, царившей здесь.
回去找伊安,继续你的海加尔山之旅吧。我很快就要再次借助你的帮助了。
Вернись к Яну и продолжай свою работу на благо Хиджала. Очень скоро мне вновь понадобится твоя помощь.
只要来点运气,再加上一点体力活,没多久喷泉就能再度喷出水来了!
Если повезет – и если немного постараться – фонтаны скоро будут работать как новые!
<环顾大厅,你意识到自己收集创世之柱的行动很顺利。但你的任务还没有完成。>
<Окинув галерею взглядом, вы с удовлетворением отмечаете, что проделали большую работу и уже скоро все Столпы Созидания окажутся у вас – но для этого предстоит еще немало потрудиться.>
很快地我们会有足够的工人还有材料,未来几年都不需要担心了。
Скоро у нас будет достаточно рабочих и припасов, чтобы обеспечить город на много лет вперед.
保持这股劲头你下半辈子就不用愁了。祝你好运。
Если будешь так работать, скоро сможешь уйти на покой. Удачи.
去完成暮蕊的契约吧。之后还有很多工作等着你,我保证。
Иди, займись контрактом Муири. Поверь, скоро работенки прибавится.
最近我发现怀上了孩子。下个季节我就不能做工了。
Недавно мы поняли, что у нас будет ребенок. Скоро мне придется перестать работать.
她说她马上会有钱了。她眼下还在酒厂工作,所以能拿到钱。
Она пообещала скоро заплатить. Она пока еще работает на пасеке, так что деньги у нее будут.
我想我现在要出去了。从砍树中解放出来,休个长假,你懂吗?祝你好运。
Я, наверное, скоро уеду. Отдохну от работы, надоело лес рубить. Удачи.
保持这股冲劲你下半辈子就不用愁了。祝你好运。
Если будешь так работать, скоро сможешь уйти на покой. Удачи.
最近我发现怀上了孩子。下个季度我就不能做工了。
Недавно мы поняли, что у нас будет ребенок. Скоро мне придется перестать работать.
她说她马上会有钱了。她现在还在酒厂工作,所以能拿到钱。
Она пообещала скоро заплатить. Она пока еще работает на пасеке, так что деньги у нее будут.
我想我现在要出门了。从砍树中解放出来,休个长假,你懂吗?祝你好运。
Я, наверное, скоро уеду. Отдохну от работы, надоело лес рубить. Удачи.
他与教士谈过之后就离开了。他看起来似乎有点恐惧。
Побродил какое-то время здесь, потом поговорил с Преподобным. Наверное, священник дал ему работу, но очень скоро ведьмак ушел. У него был очень настороженный вид, словно он чего-то боялся.
她很快就会康复。这工作比想像中困难,但是我们说好50奥伦了。
Твоя бабушка скоро поправится. Работа оказалась сложнее, чем я предполагал. Но мы сошлись на 50 оренах, именно столько я и возьму.
这门生意变得越来越危险了。我不计画在监牢里恃一世。
Эх, это дело становится все опаснее. Скоро буду искать другую работу, а не то придется в тюрьме гнить.
别担心,小姐。我们就是来清理的——你很快就能工作了。
Не волнуйтесь. Мы здесь, чтобы навести порядок. Скоро вы сможете вернуться к работе.
很快,你的金库就空了,地图上散落着你的工人代币。
Очень скоро твоя казна пустеет, а рабочие оказываются разбросаны по всей карте.
正是如此。但委员会的努力和勤奋工作可能很快就会取得成果。瑞瓦肖几乎已经准备好开始民主化的第一阶段了。
Esattamente. Но тяжелая и усердная работа Комиссии уже скоро может принести плоды: Ревашоль почти готов перейти на первый этап демократизации.
或许∗工人主义∗,他似乎在为工会干活……
Может, социализм, коль скоро он работает на профсоюз?..
“是的。搭乘在飞艇内部,”她点点头。“这是个可怕的工作。自动化会废除掉它的,很快。”
Да. Грузовики перемещают с помощью дирижаблей, — кивает она. — Ужасная работа. Однако скоро автоматизация позволит отказаться от этого.
这只是开始。等罢工结束,工人们就能顺利交付。我∗保证∗这件事会登上报纸。城里的人都会谈论你——为社区投资、创造价值、回馈社会之类的……
И это только начало. Скоро забастовка закончится, и рабочие доведут дело до конца. Я ∗гарантирую∗: будешь во всех газетах. Весь город будет говорить только о тебе. А ты будешь инвестировать в сообщество, создавать ценность, возвращать долги...
像我这样的人很快就有工作做了。
Чую, скоро снова будет работа для нашего брата.